首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有22個段落,62個語句,1724個語詞,2484個音節
Lâi-sioh--á kap Bóng-chhī-á ê hun-in 來惜--仔kap 罔市--仔 ê 婚姻
Asia Jilimpo Asia Jilimpo
Lâng su-iàu an-choân kám, sìn-lāi kám, m̄-koh siuⁿ-kòe sūn-sī ê jîn-seng iā ē hō͘ lâng ià-siān, ē siūⁿ-beh ū kóa bô kāng-khoán ê seng-oa̍h chhi̍h-kek, koh ē hoân-ló chhi̍h-kek gak siuⁿ lī-keng--khì, chò lâng tō-sī chiah-ni̍h hùi-khì, nā ū chhù-bī, thiaⁿ góa kóng “Lâi-sioh--á kap Bóng-chhī--á ê hun-in” ê kò͘-sū, lí nā m̄ siong-sìn ū chit khoán tāi-chì, tō tòng-chò leh thiaⁿ lâng kóng hàm-kó͘. 人需要安全感、信賴感,m̄-koh siuⁿ 過順sī ê 人生也會hō͘ 人厭siān,會想beh 有寡無共款ê 生活刺激,koh 會煩惱刺激gah siuⁿ 離經--去,做人就是 chiah-ni̍h 費氣。若有趣味,聽我講「來惜--仔kap 罔市--仔ê 婚姻」ê 故事,你若m̄ 相信有這款代誌,就當做leh 聽人講hàm-kó͘。
Lâi-sioh--á sī chhù--ni̍h ê sè-hàn cha-bó͘-kiáⁿ, tī hit khoán sî-tāi, in tau tòa tī chhī lāi, hù-kīn ê chng-thâu koh ū kóa chhân leh pa̍k lâng choh, sǹg-sī hó-gia̍h lâng. Lâi-sioh--á koh-sī chhù--ni̍h ko͘ 1 ê cha-bó͘-kiáⁿ, lāu-pē chiah ē kā hō chit ê miâ, ū-iáⁿ kā i sioh miā-miā, liān i téng-thâu ê kúi ê hiaⁿ-ko mā lóng ū-kàu thiàⁿ-sioh chit ê sió-mōe, chū sè-hàn khí, chhù--ni̍h ū hó mi̍h-kiāⁿ lóng i seng tio̍h, hō͘ chhù-lāi lâng chin kā théng-sēng. Lâi-sioh--á ū-iáⁿ hō͘ chhù--ni̍h sēng gah ná kong-chú, lú-hông-tè--leh, m̄-koh i iáu-sī ū hun-chhùn, ài i ê ka-têng, bô-lūn pē-bú iah-sī hiaⁿ-ko. Jîn-seng tùi i lâi kóng, hēng-hok, bí-boán í-gōa, m̄ chai iáu ū siáⁿ-mi̍h thang hoân-ló? Siōng hō͘ siong-sim ê 1 pái sī i chhī ê káu-á sí--khì, i khàu 1 po͘ kú, koh bô chia̍h àm-tǹg piáu-sī siàu-liām. 來惜--仔是厝--ni̍h ê 細漢查某子。Tī hit 款時代,in兜tòa tī 市內,附近ê 庄頭koh 有寡田leh pa̍k 人作,算是好額人。來惜--仔koh 是厝--ni̍h 孤1 個查某子,老父chiah 會kā伊號這個名,有影kā伊惜命命。連伊頂頭ê 幾個兄哥mā 攏有夠疼惜這個小妹。自細漢起,厝--ni̍h 有好物件攏伊先著,hō͘ 厝內人真kā 寵sēng。來惜--仔有影hō͘ 厝--ni̍h sēng gah 若公主、女皇帝--leh,m̄-koh伊iáu 是有分寸,愛伊ê 家庭,無論父母抑是兄哥。人 生對伊來講,幸福、美滿以外,m̄ 知iáu 有啥物thang 煩惱?上hō͘ 傷心ê 1 擺是伊飼ê 狗仔死--去,伊哭1 晡久,koh 無食暗頓表示數念。
Hit chūn ê cha-bó͘ gín-á lóng chha-put-to 17, 8-á tō ū lâng lâi beh chò chhin-chiâⁿ, khah chá kè--leh, chhù--ni̍h ū thang siu phèng-kim, bián koh chhī cha-bó͘ kiáⁿ, jī-chhiáⁿ iā oân-sêng 1 kiāⁿ sim-sū, che lóng eng-kai kóng sī chèng-siông--ê. Lâi-sioh--á tī chheng-chhun siàu-lú ê sî-tāi, bô siáⁿ ki-hōe kap gōa-kháu ê cha-po͘ gín-á chi̍h-chiap, bô-hoân-bô-ló ê i mā m̄-bat ū chheng-chhun siàu-lú loân-ài ê khùn-jiáu, sè-kan siōng hó ê cha-po͘ lâng tō-sī in a-pa kap hiaⁿ-ko. Kóng--sī án-ni, chhù--ni̍h khah sioh cha-bó͘ kiáⁿ mā-sī bē khǹg--tit, kàu 20 chhut-thâu hòe, nā koh bô kè mā bē sái--tit, chit sî tú-hó ū lâng lâi kóng chhin-chiâⁿ, tùi-hong bô-lūn ka-sè, jîn-phín lóng kap Lâi-sioh--á chin sù-phòe, a-pa m̄-kam mā tio̍h kā ín--lâng, lâi-sioh--á bat kap tùi-hong tùi-khòaⁿ koh iok-chhut-khì--kòe, khak-si̍t sī bí-boán ê liông-iân, bô 1 hāng hiâm ē tio̍h--ê. Nā án-ni, í-āu Lâi-sioh--á tō kòe khoài-lo̍k ê ji̍t-chí, chit ê kò͘-sū sī beh kóng siáⁿ-mi̍h ? Tāi-chì tō hoat-seng tī i kiat-hun chêng beh khì pān kè-chng ê sî-chūn. Hit陣ê查某囡仔攏差不多17、8仔就有人來beh 做親情。較早嫁--leh,厝--ni̍h 有thang 收聘金、免koh 飼查某子,而且也完成1 件心事,che 攏應該講是正常--ê。來惜--仔tī 青春少女ê 時代,無啥機會 kap 外口ê 查甫囡仔接接,無煩無惱ê伊mā m̄-bat 有青春少女戀愛ê 困擾。世間上好ê 查甫人就是in 爸爸kap兄哥。講--是án-ni,厝--ni̍h khah惜查某子mā 是bē囥--得。到20 出頭歲,若koh 無嫁mā bē 使--得。這時tú 好有人來講親情,對方無論家世、人品攏kap 來惜--仔真sù 配。阿爸 m̄ 甘mā著kā 允--人。來惜--仔bat kap 對方對看koh 約--出-去-過,確實是美滿良緣,無1 項嫌會著--ê。若án-ni,以後來惜--仔就過快樂ê 日子,這個故事是beh 講啥物?代誌就發生tī伊結婚前beh 去辦嫁妝ê 時陣。
Ūi-tio̍h pó͘-pòe cha-bó͘ kiáⁿ beh kè, chhù--ni̍h thè i hak kè-chng, chhoân tang chhoân sai, kui ke-hóe-á lóng bô êng chhi̍h-chhi̍h, ūi-beh hō͘ Lâi-sioh--á sin ê jîn-seng ū 1 ê sù-sī ê khai-sí, chîⁿ sûi-chāi i khai, kiaⁿ bô chhiú thang poaⁿ niâ, nā bô, kui ê pah-hòe-hâng, ho̍k-chong tiàm siūⁿ-beh lóng kā bé--tńg-lâi. 為著寶貝查某子beh 嫁,厝--ni̍h 替伊hak 嫁妝,chhoân 東chhoân 西,歸家伙仔攏無閒chhi̍h-chhi̍h。為beh hō͘ 來惜--仔新ê 人生有1 個sù-sī ê 開始,錢隨在伊 khai,驚無手thang 搬niâ,若無,歸個百貨行、服裝店想beh 攏kā 買--轉-來。
Hit 1 kang, Lâi-sioh--á tī 1 keng pò͘-tiàm ê mn̂g-chhùi khòaⁿ tio̍h lāi-té ū 1 tè kak-hoe-á pò͘, khòaⁿ--khí-lâi sek-chúi chin hiáⁿ-ba̍k, tō kiâⁿ--ji̍p-khì, sī 1 ê chhēng-chhah sò͘-sò͘ ê ko͘-niû leh khòaⁿ hit tè pò͘. Lâi-sioh--á chhun chhiú khì bong, kám-kak pò͘-chit chin hó, sòa chhùi mn̄g kè-siàu, piⁿ--á 1 ê cha-bó͘ tiàm-oân kóng: “Pún-té 1 bé sī 15 kho͘, chit ê sió-chiá chin gâu chhut-kè, góa kā i lak kàu 1 bé 12 kho͘ pòaⁿ, i iáu-koh leh khó-lū, lí nā beh ài, mā sǹg lí 12 kho͘ pòaⁿ tō hó, chiah chhun 1 niá iûⁿ-chong ê gia̍h niâ.” Hit 1 工,來惜--仔tī 1 間布店ê 門嘴看著內底有1 塊角花仔布,看--起-來色水真顯目,就行--入-去。是1 個穿chhah 素素ê 姑娘leh 看hit塊布。來惜--仔伸手去摸,感覺布質真好,續嘴問價數,邊--仔1 個查某店員kā 講:「本底1 碼是15 箍,這個小姐真gâu 出價,我kā伊落到1 碼12 箍半伊iáu koh leh 考慮。你若beh 愛,mā 算你12箍半就好,chiah chhun 1 領洋裝ê 額niâ。」
Lâi-sioh mn̄g hit ê sió-chiá beh ti̍h--m̄, nā m̄, i beh bé. Hit ê ko͘-niû siūⁿ-siūⁿ--leh, iô-thâu. Lâi-sioh--á tō sǹg chîⁿ hō͘ tiàm-oân, kiò i pau--khí-lâi, oa̍t thâu khòaⁿ hit ê kò͘-niû lâu ba̍k-sái kiâⁿ--chhut-khì, kín tòe āu tui--chhut-khì, chhiáⁿ hit ê sió-chiá sió-tán--1-ē. 來惜問hit 個小姐beh ti̍h--m̄,若m̄伊beh 買。Hit 個姑娘想想--leh,搖頭。來惜--仔就算錢hō͘ 店員,叫伊包--起來。越頭看hit 個姑娘流目屎行--出-去,緊 tòe 後追--出去,請hit 個小姐小等--1-下。
I kiò-chò Bóng-chhī--á, tòa tī chng-kha, mā-sī ūi-tio̍h pān kè-chng lâi kàu chhī lāi, tī pò͘-tiàm chhím khòaⁿ tio̍h hit tè kak-hoe-á pò͘, tō chin kah-ì, chit khoán liāu 1 bé 10 gōa kho͘ sī kong-tō, khah-su i to bô kàu hiah chē chîⁿ thang bé, m̄-chiah ē it-ti̍t kā lâng chhut-kè, ká-sú Lâi-sioh--á nā bô ji̍p-lâi beh kau-koan, hoān-sè 1 bé 10 kho͘ in ē bē, án-ni i tō bé ē tio̍h--a, che mā bô hoat-tō͘, kok-lâng ū kok-lâng ê miā. 伊叫做罔市--仔,tòa tī 庄腳,mā 是為著辦嫁妝來到市內,tī 布店chhím 看著hit 塊角花仔布,就真合意。這款料1 碼10 外塊是公道,較輸伊都無夠 hiah 濟錢thang 買,m̄-chiah 會一直kā 人出價。假使來惜--仔若無入來beh 交關,hoān-sè 1 碼10 箍 in 會賣,án-ni伊就買會倒--a。Che mā 無法度,各人有各人ê 命。
Lâi-sioh--á thiaⁿ 1 ē soah gōng-sîn gōng-sîn, i m̄ chai sè-kan ū lâng sàn gah bô chîⁿ thang pān kè-chng--ê, pîⁿ-pîⁿ sī beh chò sin-njiû--ê nah ē chha hiah chē ? khòaⁿ--khí-lâi sī kāng-khoán iau-kiau kó͘-chui ê cha-bó͘-gín-á, 1 ê tō ‘lâi-sioh’, 1 ê soah ‘bóng-chhī’, kám m̄-sī siuⁿ bô kong-pîⁿ ? I kóng beh kā hit tè pò͘ hō͘ Bóng-chhī sió-chiá chò kè-chng. Tùi-hong m̄-khéng, kóng bô eng-kai chiap-siū chheⁿ-hūn lâng ê hó-ì. Lâi-sioh--á seng chū-ngó͘ kài-siāu, kóng mā-sī beh chò sin-niû--ê, siūⁿ-beh kap Bóng-chhī chò pêng-iú, sǹg-sī pêng-iú kā i thiam chng ê lé-sò͘. Bóng-chhī kóng i bô lé-sò͘ thang hôe-pò, m̄ káⁿ chiap-siū, m̄-koh koh m̄-kam hit tè pò͘, siūⁿ-siūⁿ--leh, kóng i ē-sái iōng hit tè pò͘ chò saⁿ chhun ê pò͘-chhùi-á siù 1 tiâu chhiú-kin-á hō͘ Lâi-sioh--á chò thiam chng hō-lé. 來惜--仔聽1 下煞憨神憨神。伊m̄ 知世間有人散gah 無錢thang 辦嫁妝--ê。平平是beh 做新娘--ê nah 會差hiah 濟?看--起來是共款妖嬌古錐ê 查某囡仔,1 個就「來惜」,1 個煞「罔飼」,kám m̄ 是siuⁿ 無公平?伊講beh kā hit 塊布hō͘ 罔市小姐做嫁妝。對方m̄ 肯,講無應該接受生分人ê 好意。來惜--仔先自我介紹,講mā 是beh 做新娘--ê,想beh kap 罔市做朋友,算是朋友kā伊添妝ê 禮數。罔市講伊無禮數thang 回報,m̄ 敢接受。M̄-koh koh m̄ 甘hit 塊布,想想--leh,講伊使用hit 塊布做衫chhun ê 布碎仔繡1 條手巾仔hō͘ 來惜--仔做添妝賀禮。
Lâi-sioh--á tńg khì chhù--ni̍h, sim-chêng it-ti̍t būn-būn, siūⁿ kóng i sī chhut-sì tī hó-gia̍h lâng tau, nā kóng in tau chhin-chhiūⁿ Bóng-chhī hiah sàn-chiah, tùi-hong kám ē chhōa--i ? Kám kóng hun-in tō koat-tēng tī ka-têng ê keng-chè hó iah bái ? Chhù--ni̍h khòaⁿ tio̍h phó͘-thong sî lóng chin khoài-lo̍k ê cha-bó͘-gín-á chit-sî soah ū kóa iu-thâu kat-bīn, lia̍h-chún sī kiat-hun chêng m̄-kam lī-khui chhù, iā bô tia̍t-pia̍t ū siáⁿ hoân-ló--i. Kòe 2 kang, Bóng-chhī--á chhōe--lâi, sàng i siù hó ê chhiú-kin-á lâi beh kā Lâi-sioh--á thiam chng. 來惜--仔轉去厝--ni̍h,心情一直悶悶。想講伊是出世tī 好額人兜,若講 in兜親像罔市hiah 散-chiah,對方kám 會娶--伊?Kám 講婚姻就決定tī 家庭ê 經濟好iah bái?厝--ni̍h 看著普通時攏真快樂ê查某囡仔這時煞有寡憂頭結面,掠準是結婚前m̄ 甘離開厝,也無特別有啥煩惱--伊。過2 工,罔市--仔chhōe--來,送伊繡好ê 手巾仔來beh kā 來惜--仔添妝。
Lâi-sioh--á chiok hoaⁿ-hí, chio i ji̍p-khì pâng-keng-á lāi khai-káng, mn̄g i beh kè ê tùi-hong sī siáⁿ khoán lâng, i kám khòaⁿ ū kah-ì? Bóng-chhī--á kóng sī pē-bú chò chú--ê, i kan-taⁿ kìⁿ kòe 1 bīn niâ, bô siáⁿ ìn-siōng, chóng--sī chò cha-bó͘ gín-á tō-sī án-ni, pē-bú chhī tōa-hàn, siu lâng ê phèng-kim tio̍h-ài kè hō͘--lâng, beh án-chóaⁿ kóng kah-ì iah bô ! Thiaⁿ kóng in hit pêng mā kan-khó͘ lâng, ūi-tio̍h phèng-kim khì chio hōe-á koh chioh chîⁿ, che sī bóe--á ū lâng hong-siaⁿ--chhut-lâi-ê. 來惜--仔足歡喜,招伊入去房間仔內開講。問伊beh 嫁ê 對方是啥款人,伊kám 看有合意?罔市--仔講是父母做主--ê,伊kan-taⁿ 見過1 面niâ,無啥印象。總--是做查某囡仔就是án-ni,父母飼大漢,收人ê 聘金著ài 嫁hō͘--人,beh án-chóaⁿ 講合意抑無!聽講in hit 爿mā 艱苦人,為著聘金去招會仔koh 借錢,che 是尾--仔有人風聲--出-來-ê。
Lâi-sioh--á koh siūⁿ ka-tī beh kè ê tùi-siōng, sī kan-taⁿ bô siáⁿ thang hiâm niâ, mā m̄-sī kóng ū siáⁿ kám-chêng bô kè--i bē sái, chit khoán hun-in kap Bóng-chhī--á beh kè--ê ū siáⁿ cheng-chha ? Nā kóng i kap Bóng-chhī--á sio ōaⁿ kè, án-ni ē án-chóaⁿ ? Hó-gia̍h sàn lóng sī lâng, hó-gia̍h lâng chú-tē bô iáⁿ kóng tō khah chhut-thoat, sàn-lâng kiáⁿ hoān-sè ka-têng khah hēng-hok. Siōng bô, in tau khah hó-gia̍h, ē-tàng ke kah kóa kè-chng khì pang-chān sàn ka-têng, Bóng-chhī--á kè hō͘ khah hó-gia̍h--ê mā ū khah chē phèng-kim thang hō͘ chhù--ni̍h. Nā bô, sàn--ê jú sàn, pù siōng ka pù ū siáⁿ ì-sù ? 來惜--仔koh 想家己beh 嫁ê 對象,是kan-taⁿ 無啥thang 嫌niâ,mā m̄ 是講有啥感情無嫁--伊bē 使,這款婚姻kap 罔市--仔beh 嫁--ê 有啥精差?若講伊 kap 罔市--仔相換嫁,án-ni 會án-chóaⁿ?好額散攏是人,好額人子弟無影講就較出脫,散人子hoān-sè 家庭較幸福。上無,in兜較好額,會當加kah 寡嫁妝去幫贊散家庭;罔市--仔嫁hō͘ 較好額--ê mā 有較濟聘金thang hō͘ 厝--ni̍h。若無,散--ê 愈散,富上加富有啥意思?
I siūⁿ tio̍h chit ê kè-ōe, kiaⁿ Bóng-chhī--á m̄ phòe-ha̍p, tō seng chio i kiat-pài chò chí-mōe-á, kā i kài-siāu hō͘ a-pa a-bú hiaⁿ-ko, kóng i ū jīn 1 ê sió-mōe, sǹg--khí-lâi, Bóng-chhī--á kiám i 2 hòe. Pē-bú pún-té tō sēng--i, mā m̄-chai cha-bó͘ kiáⁿ leh pìⁿ siáⁿ báng, tō sūn i ê ì, jīn Bóng-chhī--á kóng-sī cha-bó͘ kiáⁿ, koh hoa̍t-lo̍h lé-sò͘ kéng ji̍t-chí beh khì kap Bóng-chhī--á in pē-bú se̍k-sāi--1-ē. Lâi-sioh--á ūi-tio̍h kè-ōe sêng-kong 1-pòaⁿ leh àm hoaⁿ-hí. 伊想著這個計劃,驚罔市--仔m̄ 配合,就先招伊結拜做姊妹仔,kā伊介紹hō͘ 阿爸阿母kap 兄哥,講伊有認1 個小妹。算--起-來,罔市--仔減伊 2 歲。父母本底就 sēng--伊,mā m̄ 知查某子leh 變啥báng,就順伊ê 意,認罔市--仔講是查某子。Koh發落禮數揀日子beh 去kap 罔市--仔in 父母熟悉--1-下。來惜--仔為著計劃成功1 半leh 暗歡喜。
Bóng-chhī in pē-bú thiaⁿ cha-bó͘-kiáⁿ kóng kap 1 ê tō͘-chhī ê sió-chiá kiat-pài, m̄ chai beh iōng siáⁿ-mi̍h sim-chêng kā cha-bó͘-kiáⁿ kóng chng-kha lâng thīn to͘-chhī lâng bé khí, tán Lâi-sioh--á lâi pài-hóng, kám-kak sī 1 ê kó͘-chui bí-lē ê chhian-kim sió-chiá, bē ū siáⁿ pháiⁿ-ì, chiah tńg hoaⁿ-hí, siūⁿ-kóng chit ê cha-bó͘ kiáⁿ se̍k-sāi kùi-jîn, ū-iáⁿ sī beh chò sin-niû-á--ê khah ū hok-khì. Tō kā Lâi-sioh--á mā chún-chò cha-bó͘ kiáⁿ khòaⁿ-thāi. 罔市in 父母聽查某子講kap 1 個都市ê 小姐結拜,m̄ 知beh 用啥物心情kā 查某子講庄腳人thīn 都市人bē 起。等來惜--仔來拜訪,感覺是1 個古錐美麗ê 千金小姐,bē 有啥歹意,chiah 轉歡喜。想講這個查某子熟悉貴人,有影是beh 做新娘仔--ê 較有福氣。就kā 來惜--仔mā 準做查某子看待。
Chit kang, Lâi-sioh kiò Bóng-chhī khì iok hit ê chhân-chng kiáⁿ-sài chhut--lâi, i mā chio bī-hun-hu lâi, 4 ê chheng-liân lâm-lú chò-hóe, hō͘ siong se̍k-sāi, ta̍k-ê nî-hòe siong-tong, chin kín tō bô siáⁿ chheⁿ-hūn, kan-taⁿ hit ê chng-kha siàu-liân khah pì-sù, lio̍h-lio̍h-á bīn tō âng, m̄-káⁿ kóng ōe. Lâi-sioh--á pún-té tō khiàm 1 ê sió-tī-á, kám-kak chit ê chng-kha gín-á chin kó͘-chui, nā kè--i mā bē bái. Lâi-sioh--á tō kā in 3 ê siàu-liân lâm-lú kóng chhut i ê kè-ōe. 這工,來惜叫罔市去約hit 個田庄子婿出--來,伊mā 招未婚夫來,4 個青年男女做伙,互相熟悉,逐個年歲相當,真緊就無啥生分。Kan-taⁿ hit 個庄腳少年較pì-sù,略略--仔面就紅,m̄ 敢講話。來惜--仔本底就欠1 個小弟仔,感覺這個庄腳囡仔真古錐,若嫁--伊 mā bē bái。來惜--仔就kā in 3 個少年男女講出伊ê 計劃。
1 sî-kan, in lóng tio̍h kiaⁿ, nah ē ū lâng án-ni ? Soah lóng m̄ káⁿ kóng-ōe, 1 ê bīn-á chhiⁿ sún-sún, bóe--á, to͘-chhī chheng-liân seng piáu-sī hoán-tùi, chhun--ê 2 ê chiah oan-na kóng bē-sái án-ni, to kōaⁿ-tiāⁿ--a, beh nah ū chit khoán tāi-chì, che ē chhiò phoah lâng ê chhùi, koh kóng, chhù--ni̍h mā bē tap-èng. 1 時間,in 攏著驚,nah 會有人án-ni?煞攏m̄ 敢講話,1 個面仔青sún-sún。尾--仔,都市青年先表示反對,chhun--ê hit 2 個chiah oan-na 講bē 使án-ni。都kōaⁿ-tiāⁿ--a,beh nah 有這款代誌,che 會笑破人ê 嘴。Koh 講,厝--ni̍h mā bē 答應。
Lâi-sioh--á kóng i nā ū hoat-tō͘ hō͘ siang hong-bīn chhù--ni̍h tap-èng, in 3 ê tō bē-sái hoán-tùi, nā bô, i mā m̄ kè--a, koh beh kap Bóng-chhī--á tn̄g chí-mōe-á chêng. Bóng-chhī--á chai-iáⁿ bô hiah kán-tan, ūi bô ài hō͘ Lâi-sioh--á bô hoaⁿ-hí, tō seng tap-èng, kàu chia lâi--a, chhun 2 ê cha-po͘--ê mā tiām-tiām, bô koh kóng siáⁿ. 來惜--仔講伊若有法度hō͘ 雙方面厝--ni̍h 答應,in 3 個就bē 使反對。若無伊mā m̄ 嫁--a,koh beh kap罔市--仔斷姊妹仔情。罔市--仔知影代誌無hiah 簡單,為無愛hō͘ 來惜--仔無歡喜,就先答應。到chia 來--a,chhun 2 個查甫--ê mā 恬恬,無koh 講啥。
Chū Lâi-sioh chia̍h kàu hiah tōa-hàn, m̄-bat hō͘ in lāu-pē án-ni ok--kòe, kóng i lām-sám lâi, kóng che m̄ chai thang kiàn-siàu ê siáu-ōe, nā hō͘ bī-lâi ê ta-ke koaⁿ thiaⁿ--tio̍h, khòaⁿ beh án-chóaⁿ? Lâi-sioh--á hō͘ lâng sēng koàn-sì, iā bô leh kiaⁿ a-pa siūⁿ-khì, kóng m̄-sī beh thè-hun iah-sī ū siáⁿ pháiⁿ tāi-chì, sī beh kap sió-mōe ōaⁿ-tiāⁿ niâ, án-ni nah ū hoān tio̍h siáⁿ chōe? Nā chhù--ni̍h m̄ tap-èng, i tō koat-sim bô beh kè, chò 1-sì lâng ê lāu-ko͘-pô. Khòaⁿ chhù--ni̍h koh ū siáⁿ pān-hoat thang chó͘-tòng--i ? In a-hiaⁿ mā lóng kóng i bē kiâⁿ, sian kóng to bē hoan-chhia, chhù--ni̍h kiōng beh loān--khì-lâi. 自來惜食到hiah 大漢,m̄-bat hō͘ in 老父án-ni 惡--過,講伊lām-sám 來,講che m̄ 知thang見笑 ê 痟話,若hō͘ 未來ê ta-ke koaⁿ 聽--著,看beh án-chóaⁿ?來惜--仔hō͘ 人sēng 慣勢,也無leh 驚阿爸siūⁿ氣。講 m̄ 是beh 退婚抑是有啥歹代誌,是beh kap 小妹換tiāⁿ niâ,án-ni nah 有犯著啥罪?若厝--ni̍h m̄ 答應伊就決心無beh 嫁,做1 世人ê 老姑婆。看厝--ni̍h koh有啥辦法thang 阻擋--伊?In 阿兄mā 攏講伊 bē 行,sian 講都bē hoan-chhia,厝--ni̍h giōng-beh 亂--起-來。
Chhun--ê 3 ê, tńg--khì lóng m̄ káⁿ kā chhù--ni̍h kóng khí, hoâiⁿ-ti̍t tán Lâi-sioh--á kái-koat ka-tī ê tāi-chì liáu-āu chiah kóng, in sim-koaⁿ lāi iáu-sī kiaⁿ-hiâⁿ, sè-kan nah ū chit khoán hiah hó-táⁿ, kā hun-in tòng-chò gín-á leh pān ke-hóe-á ê cha-bó͘ gín-á ? Chhun--ê hit 3 個,轉--去攏m̄ 敢kā 厝--ni̍h 講起,橫直等來惜--仔解決家己ê 代誌了後chiah 講。In 心肝內iáu 是驚惶,世間nah 有這款hiah 好膽,kā 婚姻當做囡仔leh 辦ke-hóe仔ê 查某囡仔?
Bóe--á iáu-sī Lâi-sioh--á in a-pa niū-pō͘, kóng chai-iáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ sī jîn-chhû, hó-sim, m̄-kam sió-mōe kòe sàn-chiah ê seng-oa̍h. Bô, chit-pêng kiat-pài ê āu-thâu chhù tō koh thè Bóng-chhī--á chhoân kóa kè-chng kah--khì, hiān-kim í-gōa, koh kah 3 hun thó͘-tē, án-ni, mōe-sài hit pêng seng-oa̍h tō khah khùiⁿ-oa̍h, Lâi-sioh--á mā ē-`tang hòng-sim. 尾--仔iáu 是來惜in 阿爸讓步,講知影查某子是仁慈、好心,m̄ 甘小妹過散-chiah ê 生活。無,這爿結拜ê 後頭厝就koh 替罔市--仔chhoân 寡嫁妝kah--去。現金以外,koh kah 3 分土地,án-ni,妹婿hit 爿生活就較快活,來惜--仔mā 會當放心。
Lâi-sioh--á beh kiat-hun chìn-chêng, koh khì mn̄g bī-lâi ê ang-sài, kóng i án-ni loān, kám ē hō͘ i iah-sī ta-ke koaⁿ bô hoaⁿ-hí ? Hit ê tō͘-chhī ê sin-lông kun-pún to bô kā pē-bú kóng chit kiāⁿ sū, chhù--ni̍h bô lâng chai-iáⁿ chit ê hun-in hiám-hiám tō chhut būn-tê, i ka-tī kám-kak Lâi-sioh--á sī siōng kài hó ê ko͘-niû, ē-tàng chhōa tio̍h chit khoán ē thé-thiap sàn lâng ê bó͘, si̍t-chāi sī 1-sì lâng ê hok-khì, nah ē ū siáⁿ thang bô hoaⁿ-hí--ê. 來惜--仔beh 結婚進前,koh去問未來ê 翁婿,講伊 án-ni 亂,kám 會hō͘伊抑是ta-ke koaⁿ 無歡喜?Hit 個都市ê 新郎根本都無kā 父母講這件事,厝--ni̍h 無人知影這個婚姻險險就出問題。伊家己感覺來惜--仔是上kài 好ê 姑娘,會當娶著這款會體貼散人ê 某,實在是1 世人ê 福氣,nah 會有啥thang 無歡喜--ê。
Tông-jiân, Bóng-chhī--á chit-pêng koh-khah hoaⁿ-hí, tō ná-chhiūⁿ in chng-kha ê pē-bú kóng--ê, i khah-si̍t sī tú tio̍h sìⁿ-miā tiong ê kùi-jîn. 當然,罔市--仔這爿koh-較歡喜,就若像in 庄腳ê 父母講--ê,伊確實是tú 著生命中ê 貴人。
(《Pha-hng ê kò͘-sū》Tâi-pak-chhī:Tâi-gí Thoân-pò,2000.03 Chho͘-pán) (《Pha荒ê故事》台北市:台語傳播,2000.03初版。)
回上一頁    終戰後,   2000年,   散文