Nî-lô-hô piⁿ
|
尼羅河邊 |
Bô Chù-bêng |
無注明 |
Nî-lô-hô piⁿ
|
尼羅河邊 |
出演者
|
出演者 |
摩西之母 : 麗華
|
摩西之母:麗華 |
友人: 慈敏、秀熹
|
友人:慈敏、秀熹 |
女兒: 美廉、慧姿
|
女兒:美廉、慧姿 |
天使甲、乙: 芳玉、玉珠
|
天使甲、乙:芳玉、玉珠 |
隊長: 秀娥
|
隊長:秀娥 |
兵士(甲乙): 玉敏、蒼英
|
兵士(甲、乙):玉敏、蒼英 |
法老女王: 玉雲
|
法老王女:玉雲 |
婢清玉、清蘭: 麗嫦、虹英
|
婢清玉、清蘭:麗嫦、虹英 |
母親: (Tùi chí ché kóng) Lán cháu lâi kàu-chia m̄-chai ū an-choân bô? Góa ê sim chin-chiàⁿ hoân-ló.
|
母親:(對慈敏姊講)咱走來到chia m̄ 知有安全--無?我ê 心真正煩惱。 |
慈敏: (Tio̍h sió-sim chù-ì sì-ûi khòaⁿ-khòaⁿ) Phah-sǹg bô iàu-kín peng-tūi bô koh tui-lâi.
|
慈敏:(Koh小心注意四圍看看)扑算無要緊,兵隊無koh 追--來。 |
母親: (Chhut-chin pi-ai ê siaⁿ-tiāu) Chû-bín-ché, chai góa teh siūⁿ góa ê eⁿ-á tiāⁿ tio̍h bô hoat-tō͘ thang thoat-lī chit-pái ê gûi-hiám. (kóng-liáu phak-tī eⁿ-á ê sin-khu thî-khàu )
|
母親:(出真悲哀ê 聲調)慈敏姊,在我teh 想我ê 嬰仔定著無法度 thang 脫離這擺ê 危險。(講了仆tī 嬰仔 ê 身軀啼哭) |
慈敏: (an-ùi Mô͘-se ê lāu-bó) Góa chin thé-thiap lí chòe lāu-bó ê sim ê kan-khó͘, chóng-sī m̄-bián kòe-thâu khòa-lū, Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h ōe khòaⁿ-kò͘ pó-hō͘ lí.
|
慈敏:(安慰摩西ê 老母)我真體貼你做老母ê 心ê 艱苦。總--是m̄ 免過頭掛慮,上帝定著會看顧、保護--你。 |
母親: Chû-bín ché à! Ēⁿ-á chhut-sì í-keng 3 ko-goe̍h hoat-io̍k chin hó iū seⁿ-chò iā chin chheng-siù, phah-sǹg chit-pái lân-ti̍t ún-ba̍t tô-siám hoat-ló ê kéng-kài.
|
母親:慈敏姊仔,嬰仔出世已經3 個月發育真好 又生做也真清秀,扑算這擺難tit 隱密逃閃法老ê 炯戒。 |
慈敏: Lí m̄-thang chiah-n̍i̍h pi-siong, Siōng-tè tek-khak ōe chò lí ê pang-chān, tio̍h pàng-sim m̄-thang sit-chì (nn̄g lâng chhit ba̍k-sái)
|
慈敏:你m̄-thang chiah-n̍i̍h 悲傷。上帝的確會做你ê 幫贊著放心m̄-thang 失志(2人chhit 目屎) |
美廉: (chheng-kông cháu ji̍p tiûⁿ) A-bó! Chû-bín-ché-á!! Lín 2 lâng cháu lâi chia hō͘ góa sì-kòe chhōe lóng bô.
|
美廉:(青狂走入場)阿母!慈敏姊仔!!Lín 2 人走來chia hō͘ 我四界chhōe 攏無。 |
慈敏: Lí teh chhōe goán sī bô ?
|
慈敏:你teh chhōe 阮是--無? |
美廉: Sī, góa khì sì-kè chhōe lóng bô, góa iā ū tńg khì chhù chhōe, iā-sī chhōe bô, chhù koaiⁿ leh, lāi-bīn lóng bô lâng tī-teh.
|
美廉:是,我去四界chhōe 攏無,我也有轉去厝chhōe,也是chhōe 無,厝關--leh,內面攏無人tī--teh。 |
慈敏: In-ūi peng-teng teh lâi chhōe eⁿ-á, góa chiū kín-kín chōa lí ê a-bú cháu kàu chia an-choân ê só͘-chāi, Bí-liân lí ū gū-tio̍h peng-tūi bô ?
|
慈敏:因為兵丁teh 追chhōe 嬰仔,我就緊緊chhōa 你ê 阿母走到chia 安全ê 所在。美廉,你有遇著兵隊--無? |
美廉: Ū, tú tùi goán mn̂g-kha-kháu kòe, só͘-í góa chin kiaⁿ chin hoân-ló, in-ūi góa siūⁿ góa ê lāu-bú kap góa ê sió-tī-á tek-khak sī hō͘ peng-teng lia̍h-khì. (cháu kàu lāu-bú ê sin-piⁿ, chiū tùi lāu-bú phō eⁿ-á lâu ba̍k-sái kóng) Ah! Góa só͘ thiàⁿ ê sió-tī-á lí kiám thang kap ché-ché pun-khui mah!! (koh tùi lāu-bú kóng) A-bú í-góa kiám bô sím-mi̍h hó ê pān-hoat thang lâi kiù góa ê sió-tī mah?
|
美廉:有!Tú tùi 阮門腳口過,所以我真驚真煩惱。因為我想我ê 老母kap 我ê 小弟仔的確是hō͘ 兵丁掠--去(走到老母ê 身邊就tùi 老母抱嬰仔,流目屎講)Ah!我所疼ê 小弟仔,你 kiám thang kap 姐姐分開--mah!!(Koh tùi 老母講) 阿母,以外kiám 無甚mi̍h 好ê 辦法thang 來救我ê小弟--mah? |
母親: Bí-liân! Piān bô sím-mi̍h hó ê pān-hoat (2 lâng thâu-khak chhi̍h- chhi̍h bô kóng-ōe-------Bí-liân gia̍h ba̍k khòaⁿ hô-tiong, kah-ná ū hó kè-chhek-------chiū kóng)
|
母親:美廉!並無甚mi̍h 好ê 辦法。(2人頭殼chhi̍h chhi̍h 無講話……美廉kia̍h 目看河中 kah-ná 有好計策……就講) |
美廉: A-bú! Góa ū siūⁿ hó kè-tì thang chiong góa só͘ thiàⁿ ê sió-tī-á lâi kā i chhàng tiàm hô-piⁿ lô͘-úi ê lāi-bīn, lí siūⁿ án-chóaⁿ, kiám m̄-sī chin hó ê pān-hoat?
|
美廉:阿母!我有想好計智thang 將我所疼ê 小弟仔來kā 伊藏tiàm 河邊蘆葦ê 內面,你想án-chóaⁿ。Kiám m̄ 是真好ê 辦法。 |
慈敏: Bí-liân! Lô͘-úi ê lāi-bīn? Lí phah-sǹg beh án-chóaⁿ chhàng?
|
慈敏:美廉!蘆葦ê 內面?你扑算beh án-chóaⁿ 藏? |
美廉: (chiong sió-tī phō hō͘ lāu-bó chiah koh kóng )Lô͘-úi ê chháu hoat-khí chin koân, koh bō͘-sēng (chhiú pí lô͘-úi) lâi siat-hoat chhàng hit lāi-bīn sī chin thò-tòng, peng-tūi lâi iā chhōe bōe tio̍h.
|
美廉:(將小弟抱hō͘ 老母才koh 講)蘆葦ê 草發起真懸koh 茂盛,(手比蘆葦)來設法藏hit 內面是真妥當。兵隊來也chhōe bōe 著。 |
慈敏: (Tùi Mô͘-se ê lāu-bó kóng) Bí-liân chím-má só͘ kóng ê chin ū lí-khì, lán nā chiàu i só͘ kóng lâi siat-hoat tek-khak bōe sit-pāi.
|
慈敏:(Tùi 摩西ê 老母講)美廉chím-má所講ê 真有理氣,咱若照伊所講來設法的確bōe 失敗。 |
母親: (Bīn gia̍h koân) Chóng-sī tio̍h ài siat-hoat chit-hāng mi̍h thang hō͘ eⁿ-á khùn.
|
母親:(面kia̍h 懸)總--是著ài 設法1項物 thang hō͘ 嬰仔睏。 |
慈敏: (Tùi Bí-liân kóng ) Chhù-n̍i̍h kiám bô nâ-á mah ?
|
慈敏:(Tùi 美廉講)厝--n̍i̍h kiám 無籃仔mah? |
美廉: A-bú chhù-n̍i̍h ū 1 kha ēng lô͘-tek chòe ê iô-nâ, chiong sió-tī khǹg tiàm hit lāi-bīn, lí siūⁿ cháiⁿ-iūⁿ ?
|
美廉:阿母厝--n̍i̍h有1 kha 用廬竹做ê 搖籃將小弟囥tiàm hit 內面,你想cháiⁿ-iūⁿ? |
母親: Hó, hó, chit-kha iô-nâ sī beh hō͘ eⁿ-á khùn, goân-choân sī ēng lô͘-tek chòe ê, gōa-bīn lâi chhat-iû, hô-chúi bōe ōe cháu-ji̍p nâ lāi-bīn, sī khah thò-tòng.
|
母親:好!好!這kha 搖籃是beh hō͘ 嬰仔睏,完全是用廬竹做--ê,外面來漆油。河水bōe 會走入籃,是koh 較妥當。 |
美廉: A-bú góa kóaⁿ-kín tńg lâi khì the̍h, chhiáⁿ lín tiàm chia tán-hāu. (thè-tiûⁿ)
|
美廉:阿母,我趕緊轉來去提。請lín tiàm chia 等候。(退場) |
母親: Siat-sú nā-sī chiàu an-ni lâi siat-hoat, góa siūⁿ tek-khak chin an-choân.
|
母親:設使若是照án-ni來設法,我想的確真安全。 |
慈敏: Sī! Nā chhàng tī lô͘-úi lāi-bīn tek-khak chin thò-tòng.
|
慈敏:是!若藏tiàm蘆葦內面的確真妥當。 |
母親: Hiān-chāi góa ê sim kám-kak chin pêng-an.
|
母親:現在我ê 心感覺真平安。 |
慈敏: In-ūi éng-oa̍h ê Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h ōe khòaⁿ-kò͘ eⁿ-á, hō͘ i ōe-thang thoat-lī hoat-ló ê hiông-chhiú.
|
慈敏:因為永活ê 上帝定著會看顧嬰仔hō͘ 伊會thang 脫離法老ê 雄手。 |
美廉: A-bú, iô-nâ góa the̍h lâi lah. (chhiú the̍h iô-nâ khòaⁿ-khòaⁿ leh)
|
美廉:阿母,搖籃我提--來-lah。(手提搖籃看看--leh ) |
慈敏: (chhiú chap lô-nâ khòaⁿ khòaⁿ leh) Chin hó-sè, chin hó-sè, kín chiong eⁿ-á khǹg chit lāi-bīn.
|
慈敏:(手接搖籃看看--leh)真好勢,真好勢,緊將嬰仔囥這內面。 |
母親: (lāu-bó chiong eⁿ-á khǹg tī iô-nâ lāi ) Eⁿ-á chin kó͘-chui beh án-chóaⁿ ōe-thang pàng sim lâi kap i san-lī (pi-siong lâu ba̍k-sái)
|
母親:(老母將嬰仔囥tī 搖籃內)嬰仔真古錐beh án-chóaⁿ 會thang 放心來kap 伊相離。(悲傷流目屎) |
慈敏: Taⁿ, m̄-thang koh hoân-ló lōng-hùi sî-kan, peng ná lâi chiū oh-tit siu-bóe.
|
慈敏:今m̄-thang koh 煩惱浪費時間。兵若來就oh-tit收尾。 |
母親: Taⁿ kín-kín lâi siat-hoat chiū chiong iô-nâ pàng hē tī hô-piⁿ lô͘-úi lāi-bīn.
|
母親:今緊緊來設法。(就將搖籃放下tī 河邊蘆葦內面) |
慈敏: (tùi lô͘-úi sì-ûi khòaⁿ-khòaⁿ) Chin thò-tòng, chin thò-tòng oân-choân bô khòaⁿ-kìⁿ.
|
慈敏:(Tùi 蘆葦四圍看看)真妥當,真妥當,完全無看--見。 |
母親: Bí-liân, lí thang bi̍h tiàm chia khòaⁿ, ji̍t àm góa chiū ōe kōaⁿ tiám-sim lâi hō͘ lí chia̍h.
|
母親:美廉,你thang bi̍h tiàm chia 看,日暗我就會kōaⁿ點心來hō͘ 你食。 |
美: A-bú, góa beh bi̍h tiàm lô͘-úi ê piⁿ-á khòaⁿ-kò͘ góa ê sió-tī, chhiáⁿ lí pàng-sim tńg-khì.
|
美:阿母,我beh bi̍h tiàm 蘆葦ê 邊仔看顧我ê 小弟,請你放心轉--去。 |
母、慈: Goān Siōng-tè pó-hō͘ eⁿ-á, taⁿ lán tio̍h kín tńg lâi-khì.
|
母、慈:願上帝保護嬰仔。今咱著緊轉--來-去。 |
(2 lâng thè-tiûⁿ. Bí-liân bi̍h tī lô͘-úi piⁿ, chit sî 2 ê thiⁿ-sài chhut lâi thiàu bú, nā ū khek-pôaⁿ ēng khek-pôaⁿ, nā bô ēng hong-khîm chàu 平安夜. 2 ê thiⁿ-sài ài thiàu bú 2 chat, thiàu liáu chiū kiâⁿ óa hô-piⁿ tùi Mô͘-se chiok-hok)
|
(2人退場。美廉bi̍h tī 蘆葦邊這時2個天使出來跳舞,若有曲盤用曲盤,若無用風琴奏平安夜。2個天使ài 跳舞2節,跳了就行倚河邊tùi 摩西祝福) |
天甲: Goān chú sù-hok pó-hō͘ lí. (ēng chhiú pí Mô͘-se)
|
天甲:願主賜福保護你。(用手比摩西) |
天乙: Goān Siōng-tè ê êng-kng piàn-chiò lí (chhiú pí Mô͘-se)
|
天乙:願上帝ê 榮光遍照你(手比摩西) |
天甲: Iū ēng chu-pi khoán-thai lí.
|
天甲:又用慈悲款待你。 |
天乙: Goān Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kò͘ lí.
|
天乙:願耶和華看顧你。 |
天.甲,乙: (2 lâng chòe-hóe kóng) Siông-siông siúⁿ-sù lí pêng-an.
|
天甲乙:(2人做伙講)常常賞賜你平安。 |
美: (thiaⁿ tio̍h eⁿ-á teh háu ê siaⁿ, chui kín cháu chhut-lâi) ché-ché lâi lah! m̄-thang háu, m̄-thang háu. (Tùi lô͘-úi tiong phō eⁿ-á chhut-lâi) Sioh, sioh, sioh m̄-thang háu, m̄-thang háu. (gím iô-nâ koa, iô-nâ koa chhùiⁿ liáu ê sî thiaⁿ tio̍h pi-á teh tân, Bí-liân chai peng-teng kóaⁿ kàu ūi, chūi tio̍h tōa-kiaⁿ kóng) Peng kàu lah! Peng-koaⁿ kàu ūi lah! Taⁿ beh án-chóaⁿ (chin tioh-kip, chin chheⁿ-kông, eⁿ-á khǹg lóng bô lō͘, khǹg hia iā m̄-hó, khǹg chia iā m̄ hó, āu lâi chiah siūⁿ tio̍h kah khǹg lô͘-úi lāi-bīn chiū cháu khì bi̍h.)
|
美:(聽著嬰仔teh哮ê 聲就緊走--出-來) 姊姊來--lah!M̄-thang 哮。M̄-thang 哮。(Tùi蘆葦中抱 嬰仔出--來)惜,惜,惜。M̄-thang 哮。M̄-thang 哮。(吟搖籃歌,搖籃歌唱了ê 時,聽著pi 仔teh tân,美廉知兵丁趕到位,就著大驚講)兵到lah!兵趕到位lah!今beh án-chóaⁿ(真著急,真青狂,嬰仔囥攏無路,囥hia也m̄ 是,囥chia 也m̄好,後--來才想著kā 囥蘆葦內面就走去bi̍h ) |
隊長: (chhut-tiûⁿ kiâⁿ tang óng sai, ba̍k-chiu kim lúi-lúi, sì-ûi chhiau chhōe khòaⁿ khòaⁿ)(Chit sî 兵甲出場)
|
隊長:(出場行東往西,目珠金lúi-lúi,四圍 chhiau-chhōe看看)(這時兵甲出場) |
兵甲: (kiâⁿ kīn óa 隊長ê bīn-chêng 用不動的姿勢pò-kò) Tūi-tiúⁿ pò-kò (tōa siaⁿ kóng)
|
兵甲:(行近倚隊長ê 面前,用不動ê 姿勢報告) 隊長報告。(大聲講) |
隊長: Khoài khoài kóng-bêng.
|
隊長:快快講明。 |
兵甲: Hōng tūi-tiúⁿ bēng-lēng, cháu kàu ke-lāi, soaⁿ-kan, chháu-tē chhau chhōe Hi-pek-lâi lâng só͘ siⁿ ê cha-po͘-gín-ná.
|
兵甲:奉隊長命令,走到街內、山間、草地,抄 chhōe 希伯來人所生ê 查甫囡仔。 |
隊長: Chhōe-liáu kiat-kó, chhōe ū á-bô ?
|
隊長:Chhōe 了結果chhōe 有抑無? |
兵甲: Chhōe lóng bô.
|
兵甲:Chhōe 攏無。 |
隊長: Án-chóaⁿ bô, kî-koài.
|
隊長:Án-chóaⁿ無?奇怪! |
兵甲: In-ūi Hi-pek-lâi ê hū-jîn-lâng lóng seⁿ cha-bó͘-gín-ná.
|
兵甲:因為希伯來ê 婦人人攏生查某囡仔。 |
隊長: Khi-iú chhú-lí, chóng chit-kài ōe ai khak-tōa-siāⁿ, khi-iú chhú-lí kóng gōng-ōe, lí khì sì-kòe bōe-iû bô jīn-chin chhōe, lūn chōe tio̍h kai chhám (chhiú pí beh kā i chám thâu-khak)
|
隊長:豈有此理!(講這句話ài 較大聲)豈有此理!講憨話!你去四界賣油,無認真 chhōe,論罪該慘!(手比beh kā 伊hám 頭殼) |
兵甲: Ai ah! Tūi-tiúⁿ un-tián leh! Āu-pái góa m̄-káⁿ, koh bōe-iû, chhiáⁿ sià-bián.
|
兵甲:Ai!Ah!隊長恩典--leh!後擺我m̄ káⁿ koh 賣油,請赦免。 |
兵乙: (Kín-kín chhut-tiuⁿ khiā bô sì-chiàⁿ chiū pò-kò) Tūi-tiúⁿ pò-kò!!
|
兵乙:(緊緊出場企無四正就報告)隊長,報告!! |
隊長: 立正.(ēng kok-gú tōa siaⁿ hoah) (兵乙tio̍h kiaⁿ sûi-sî khiā-chiàⁿ)
|
隊長:立正!(用國語大聲喝)(兵乙著驚隨時企正) |
兵乙: Hōng tūi-tiúⁿ ê bēng-lēng khì siâⁿ-lāi ke-ke hō͘-hō͘ chhōe Hi-pek-lâi lâng só͘ siⁿ ê ta-po͘-gín-ná.
|
兵乙:奉隊長ê 命令去城內家家戶戶chhōe希伯來人所生ê 查甫囡仔。 |
隊長: Chhōe ū á bô ?
|
隊長:Chhōe 有抑無? |
兵乙: Só͘ ū Hi-pek-lâi ê ta-po͘ gín-ná to lóng hō͘ lâng thâi-sí liáu-liáu beh àn-chóaⁿ ū?
|
兵乙:所有希伯來ê 查甫囡仔to 攏hō͘ 王thâi 死了了,beh án-chóaⁿ有。 |
隊長: Lí bô ēng sim chhōe, ke-ke hō͘-hō͘ ê bîn-chhn̂g-kha lí ū chhōe bô ?
|
隊長:你無用心chhōe 家家戶戶ê 眠床腳,你有chhōe --無? |
兵乙: Ū, chàu-kha, chúi-kng kha, kau-âm khang lóng ū chim-chiok chhōe.
|
兵乙:有,灶腳、水缸腳、溝âm空攏有斟酌chhōe。 |
隊長: Chhōe ū á bô ?
|
隊長:Chhōe有抑無? |
兵乙: Chiū sī chhōe bô ?
|
兵乙:又是chhōe 無? |
隊長: Kiám bô ū thiaⁿ-kìⁿ eⁿ-á teh hàu ê siaⁿ ?
|
隊長:Kiám 無有聽見嬰仔leh 哮ê 聲? |
兵乙: Lóng bô.
|
兵乙:攏無。 |
隊長: Tiām-tiām, lín 2 lâng lóng bô jīn-chin chhōe.
|
隊長:恬恬,lín 2人攏無認真chhōe。 |
(Nn̄g lâng saⁿ chhōa khì hô-piⁿ sì-kòe chhōe, saⁿ chhi okhì hô-piⁿ chhōe.)
|
(2人相chhōa 去河邊四界chhōe相招去河邊chhōe。) |
兵甲乙: Tūi-tiúⁿ, pò-kò, hô-piⁿ iā chhōe lóng bô.
|
兵甲乙:隊長,報告。河邊也chhōe 攏無。 |
隊長: 立正.(ēng 國語)起步走(ēng國語)
|
隊長:立正!(用國語)起步走!(用國語) |
(Tūi-tiúⁿ chòe thâu-chêng peng 2 lâng tòe āu, chit-sî hoat-ló ê ông-lú kap 2 ê lú-pi tông-tòe)
|
(隊長做頭前兵2人tòe 後,這時法老ê 王女kap 2個女婢同tòe) |
清玉: Ông-lú, lán lâi chit ê hô-piⁿ thit-thô kiám m̄-sī chin-hó, hô-chúi chheng, kéng-tī hó.
|
清玉:王女,咱來這個河邊thit-thô,kiám m̄ 是真好。河水清,景緻好。 |
王女: Kài hó, kài hó, chóng-sī lán lâi hit-pêng sió hioh-khùn chit-tia̍p á kú .
|
王女:Kài好,kài好,總是咱來hit 爿小歇睏chit-tia̍p 仔久。 |
(3 lâng chhōa kàu ū chiah thâu ê só͘-chāi chiū chē, Ông-lú chē tiong-ng,清玉chē lāi-bīn,清蘭chē gōa-kháu.)
|
(3人chhōa 到有石頭個所在就坐。王 女坐中央,清玉坐內面,清蘭坐外口) |
清蘭: Ông-lú, lí ū thiaⁿ tio̍h hong siaⁿ bô ? Tùi tang-hng kin-á-ji̍t ū 1 tīn ê seng-lí lâng lâi lán chia.
|
清蘭:王女!你有聽著風聲--無?Tùi東方今仔日有1陣ê生理人來咱chia。 |
王女: Lí ū thiaⁿ tio̍h the̍h sím-mi̍h pó-pòe ê mi̍h-kiāⁿ lâi bô ?
|
王女:你有聽著提甚mi̍h寶貝ê物件來--無? |
清玉: Ū thiaⁿ-kìⁿ kóng ū the̍h chin chē kî-khá ê pó-chio̍h kap phang-hiuⁿ, io ū chin-chu pó-ge̍k kim-khì, iā ū chin súi ê tiû-toān pò-phit, í-gōa iáu-kú ū chin chōe ê iáu m̄-bat khòaⁿ-kòe hi-kî ê mi̍h.
|
清玉:有聽見講有提真濟奇巧ê寶石kap 芳香,也有真珠、寶玉、金器,也有真súi ê 綢緞、布匹,以外iáu-kú有真濟ê iáu m̄-bat 看見,稀奇ê物。 |
王女: Nā-sī án-ni, góa beh tùi ông chhéng-bēng thang bé lâi sàng lín chòe kì-liām.清玉! ! Góa siūⁿ beh bé chin-chu phōa-liān kap kim ê chhiú-khoán lâi sàng lí!!
|
王女:若是án-ni 我beh tùi王請令,thang 買來送 lín 做記念。清玉!!我想beh 買真珠phōa鍊 kap金ê手環來送你! |
清玉: (khiā khí lâi chin hoaⁿ-hí ê khoán-sit) Mah! Ông-lú chin to-siā, góa kiam thang tit chit-khoán ê hok-khì mah! Chin-chu phōa-liān(ēng chhiú pí ām-kún) kim ê chhiú-khoân (pí chhiú kòa chhiú-khoán ê só͘-chāi) sit-chāi Ông-lú chòe lâng chin hó. (chē)
|
清玉:(企--起-來,真歡喜ê款式)Mah!王女真多謝,我kiám-thang 得這款ê 福氣mah!真珠phōa鍊(用手比頷頸)金ê手環(比手掛手環ê所在)實在王女做人真好。(坐) |
王女: 清玉, lí ê siaⁿ chin hó, lí gîm sèng-si lâi hō͘ góa thiaⁿ hó bô ?
|
王女:清玉,你ê 聲真好,你吟聖詩來hō͘ 我聽好--無? |
清玉: Hó !! Sun-thàn ông-lú ê bēng-lēng gîm ông-lú ài thiaⁿ ê sèng-si 22 siú hó m̄ hó ?
|
清玉:好!!順趁王女ê命令吟王女ài 聽ê 聖詩22首好m̄ 好? |
王女: Kài-hó, chhiáⁿ lí kín gîm hō͘ góa thiaⁿ (khiā khí lâi gîm)
|
王女:Kài好,請你緊吟hō͘ 我聽。(企起來吟) |
清蘭: (清玉khiok chhiùⁿ liáu ê sî, 清蘭oa̍t-thâu khòaⁿ 尼羅河tùi lô͘-úi tiong, ū poe chit chiah peh sek ê chiáu khí-lâi, ēng chéng-thâu-á pí kóng) (Chit sî bi̍h tī lô͘-úi lāi ê lâng tio̍h khiú sòaⁿ lī-iong 滑車 chiong só͘ ut ê tōa chiah peh-hioh khiú chin koân,)Ah ! chhiáⁿ khòaⁿ ! ! (chhiú pí tùi Hô-bīn) Tùi Hô-bīn ū pe̍h-sek ê chiáu poe-khí lâi chin súi chin hó-khòaⁿ.
|
清蘭:(清玉曲唱了ê時,清蘭越頭看尼羅河tùi 蘆葦中有飛1 隻白色ê鳥起來,用指頭仔比講)(這時bi̍h tī 蘆葦內ê人著開線利用滑車將所ut ê大隻白鶴 khiú 真懸)Ah!請看!!(手比tùi 河邊) Tùi河面有白色ê鳥飛--起-來,真súi,真好看。 |
清蘭: Sī sím-mi̍h chiáu neh? Mn̂g chin peh kah ná seh.
|
清蘭:是甚mi̍h鳥neh,毛真白,kah-ná雪。 |
清玉: Tiām,tiām! Koh poe loh lâi lah (só͘ khiú ê sòaⁿ pàng khak lēng hō͘ chiáu kàng kē )
|
清玉:恬!恬!Koh飛--落-來-lah!(所khiú ê線放較 lēng hō͘ 鳥降低) |
王女: Lín nn̄g lâng thang kīn-óa khì khòaⁿ. (2 lâng cháu chêng kiâⁿ kàu lô͘-úi ê só͘-chāi.)
|
王女:Lín 2人thang 近倚去看。(2人走前行到 蘆葦ê所在) |
清玉: Ah! Lí khòaⁿ lô͘-úi ē tín-tāng phah-sǹg ū choh siū ti hit lāi-bīn iā bô tiaⁿ-tio̍h.
|
清玉:Ah!Lí看蘆葦會振動,扑算有作siū tī hit 內面也無定著。 |
清蘭: (tùi lô͘-úi ê lāi-bīn thàm-thâu khòaⁿ) ông-lú lô͘-úi ê lāi-bīn ū ang-eⁿ-á teh khùn.
|
清蘭:(tùi 蘆葦ê內面tham 頭看)王女,蘆葦ê 內面有紅嬰仔teh 睏。 |
清玉: (thàm-khòaⁿ chiah kóng) Ông-lú sū-sit ang-eⁿ-á sī tī iô-nâ lāi, seⁿ chò chin súi chin kó͘-chui.
|
清玉:(探看才講)王女,事實紅嬰仔是tī 搖籃內,生做真súi,真古錐。 |
王女: (khiā khí lâi ) Ang-eⁿ-á chhàng tī lô͘-úi ê lāi-bīn, góa lâi khòaⁿ khòaⁿ. (kiâⁿ kàu lô͘-úi ê só͘-chāi.)
|
王女(企--起-來)紅嬰仔!!藏tī 蘆葦ê內面,我來看看。(行到蘆葦ê所在) |
清蘭: (ēng chhiú pí,) Lí khòaⁿ koh teh háu! ! Phah-sǹg pak-tó͘ teh iau lah !
|
清蘭:(用手比)你看,koh teh 哮!!扑算腹肚teh 枵--loh! |
王女: Chin khó-lîn, kín kín kā i phō khí lâi (清玉 tùi lô͘-úi lāi phō eⁿ-á chhut lâi, phō hō͘ lú-ông) Sioh! Sioh! M̄-thang háu,(eⁿ-á kha chiah kā i tah-tah leh.) (koaⁿ kàu tùi châng, eⁿ-á ê bīn khòaⁿ khòaⁿ chiah koh kóng) chin súi, chin kó͘-chui, chin tit lâng thiàⁿ, sioh! Sioh!
|
王女:真可憐!緊緊kā 伊抱--起-來。(清玉tùi 蘆葦 內抱嬰仔出--來)(抱hō͘ 王女)惜!惜!惜!m̄- thang 哮。(嬰仔kha-chiah kā 伊tah-tah--leh )(趕到台 前,嬰仔ê面看看才koh 講)真súi,真古錐, 真得人疼。惜!惜! |
清玉: Ông-lú chit ê eⁿ-á sī Hi-pek-lâi ê hū-jîn-lâng só͘ siⁿ ê, (chhiú bong eⁿ-á ê saⁿ) khòaⁿ eⁿ-á só͘ chhēng ê saⁿ chiū ōe chai-iáⁿ.
|
清玉:王女,這個嬰仔是希伯來ê婦人人所生--ê。(手摸嬰仔ê衫)看嬰仔所穿ê衫就會知影。 |
王女: Hi-pek-lâi-lâng ê eⁿ-á siáⁿ-sū m̄ ài lâi khǹg tī hô-piⁿ.
|
王女:希伯來人ê嬰仔!啥事m̄ ài,來囥tī 河邊? |
清蘭: Phah-sǹg kiaⁿ lán ê ông kā i hāi-sí, i ê lāu-bú chiah kā chhàng khǹg tī-chia.
|
清蘭:扑算驚咱ê王kā 伊害死,伊ê 老母才kā 藏tī chia。 |
王女: Chóng-sī chit ê eⁿ-á ài chòe góa ê kiáⁿ ài phō lâi kàu hông-tiān iúⁿ-io̍k.
|
王女:總是這ê 嬰仔ài 做我ê 子,ài 抱來到宮殿養育。 |
美廉: (thiaⁿ tio̍h chit kù ōe kín cháu chhut lâi) Ông-lú góa thè lí lâi kiò Hi-pek-lâi hū-jîn-lâng lâi chò lí ê leng-bó hó m̄ hó ?
|
美廉:(聽著這句話緊走--出-來)王女,我替你 來叫希伯來婦人人來做你ê 乳母好m̄好? |
王女: Lí ū saⁿ bat ê lâng sī bô ?
|
王女:你有啥bat ê人是--無? |
美廉: Sī góa ū bat ê lâng, iā góa só͘ ài kài-siāu ê hū-jîn-lâng tek-khak ōe jīn-chin lâi chiàu-kò͘ lí só͘ khiok tio̍h ê eⁿ-á.
|
美廉:是,我有相bat ê人,iah我所ài 介紹ê婦人人的確會認真來照顧你所拾著ê嬰仔。 |
女王: Chhiáⁿ lí kín kín chhōa i lâi góa chia.
|
王女:請你緊緊chhōa 伊來我chia。 |
美: Hó. (thè-tiûⁿ)
|
美廉:好。(退場) |
清玉: Ông-lú ! Kok ông khòaⁿ Hi-pek-lâi-lâng só͘ siⁿ ê âng-eⁿ-á chò tùi-tek, ta̍k ê ài beh hāi-sí, lí nā chhōa eⁿ-á ji̍p kiōng lāi, tek-khak kok-ông chin bô hoaⁿ-hí.
|
清玉:王女!國王看希伯來人所生ê紅 嬰仔來做對敵,ài beh 害--死,你若chhōa 嬰仔入宮內,的確國王真無歡喜。 |
王女: 清玉, lí só͘ kóng ê ōe ū tō-lí, góa ê lāu-pē thâi-sí chin-chōe Hi-pek-lâi lâng só͘ seⁿ ê ta-po͘ gín-ná, góa iā chai-iáⁿ, chóng-sī kok-ông chin thiàⁿ sioh góa, góa nā tùi kok-ông só͘ kiû ê, i lóng beh thiaⁿ, só͘-í góa tī hô-piⁿ só͘ khio̍k ê eⁿ-á kok-ông tek-khak m̄-káⁿ hāi-sí, in-ūi eⁿ-á sī beh chòe góa ê kiáⁿ sī kok-ông ê sun.
|
王女:清玉,你所講ê話有道理,我ê 老父thâi 死真濟希伯來人所生ê查甫囡仔,我也知影。總是國王真疼惜--我,我若tùi 國王所求--ê,伊攏beh 聽。所以我tī 河邊所拾ê嬰仔,國王的確m̄ káⁿ 害--死,因為嬰仔是beh 做我ê 子,是國王ê孫。 |
清蘭: Beh sûi-sî chhōa ji̍p kiong-lāi chhī á m̄-sī ?
|
清蘭:Beh 隨時chhōa 入宮內飼抑m̄ 是? |
女王: M̄-sī kàu eⁿ-á tòa-hàn, beh chhiáⁿ Hi-pek-lâi lâng thè góa iúⁿ, ia̍h ēng ông-chú ê saⁿ hō͘ i chhēng, iā hō͘ i tha̍k ko-téng kàu-io̍k.
|
王女:M̄是,到嬰仔大漢beh 請希伯來ê婦人人替我養育,用王子ê衫hō͘ 伊穿,也hō͘ 伊讀高等教育。 |
清蘭: Ông-lú, eⁿ-á beh hō sím-mi̍h miâ ?
|
清蘭:王女,嬰仔beh 號甚mi̍h 名? |
女王: Hō miâ chòe Mô͘-se in-ūi tùi chúi khio̍h ê (chit-sî Bí-liân chhōa lāu-bú chhut tiûⁿ kìⁿ ông-lú)
|
王女:號名做摩西,因為tùi水拾--ê。(這時美廉 chhōa 老母出場見王女) |
王女: Chhiáⁿ 2 lâng khiā khí lâi.
|
王女:請2人企--起-來。 |
母: Siū tio̍h ông-lú ê hó-ì phèng-chhián, sit-chāi góa tam-tng bōe khí (2 lâng khiā khí lâi)
|
母:受著王女ê好意聘請,實在我擔當bōe 起。(2人企--起-來) |
王女: Lí sī Hi-pek-lâi ê hū-jîn-lâng, hoaⁿ-hí chòe góa ê leng-bú sī bô?
|
王女:你是希伯來ê婦人人,歡喜做我ê 乳母是--無? |
母: Sī, ná-sī ông-lú ê bēng-lēng góa hoaⁿ-hí chòe chit-ê kang.
|
母:是,若是王女ê命令,我歡喜做這個工。 |
王女: An-ni bān-sū pài-thok.
|
王女:Án-ni 萬事拜託。 |
母: Chóng-sī, góa sī Hi-pek-lâi lâng ê hū-jîn-lâng só͘-í kiaⁿ liáu peng-teng ōe hāi eⁿ-á.
|
母:總是我是希伯來人ê婦人人,所以驚了兵丁會害嬰仔。 |
王女: Chhiáⁿ lí an-sim tek-piat góa beh tì-ì kiò peng khòaⁿ-kò͘, bēng-lēng peng m̄ thang hāi sí eⁿ-á kóng sī nā tōa-hàn ài chiàu iok-sok chhōa lâi hêng góa.
|
王女:請你安心,特別我beh 致意叫兵看顧,命令兵m̄-thang 害死嬰仔。總是若大漢ài 照約束chhōa 來還--我。 |
母: Góa chīn só͘ ē ê kā lí khòaⁿ-kò͘, chhiáⁿ lí pàng sim.
|
母:我盡所會--ê kā 你看顧,請你放心。 |
王女: 清玉, 清蘭, ji̍t í-keng àm, kín tńg lâi-khì kong-tiān.
|
王女:清玉、清蘭,日已經暗,緊轉來去宮殿。 |
美: A-bú kám-siā Siōng-tè thè lán khui lō͘ kiù eⁿ-á thoat-lī gûi-hiám.
|
美廉:阿母,感謝上帝替咱開路,救嬰仔脫離危險。 |
母: Lâi kî-tó kám-siā Siōng-tè ê tōa thiàⁿ-thang
|
母:來祈禱感謝上帝ê大疼痛。 |