首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有58個段落,115個語句,1336個語詞,1746個音節
Chiok Sèng-tàn Ke̍k_02 祝聖誕劇_02
Bô Chù-bêng 無注明
Seng-Kiáⁿ Iâ-so͘ 聖子耶穌
第一幕 第一幕
(馬利亞跪在室內椅子前祈讀聖經,祈禱後忽然一位天使出現向她說話) (馬利亞跪在室內椅子前祈讀聖經,祈禱後忽然一位天使出現向她說話)
天: Tit-tio̍h tōa-un ê lâng ah, pêng-an, Chú kap lí tī-teh Má-lī-a ah, bo̍h-tit kiaⁿ in-ūi lí tit-tio̍h Siōng-tè ê un-tián. Taⁿ lí beh hoâi-īn siⁿ-kiáⁿ, tio̍h kā I hō miâ kiò Iâ-so͘ I beh chòe tōa, chheng-chòe chì-koâiⁿ-ê ê kiáⁿ, Chú Siōng-tè beh ēng I ê chó͘ Tāi-pi̍t ê ūi hō͘ I, I beh chòe ông tī Ngá-kok ê ke kàu tāi-tāi, I ê kok iā bô kiông-chīn. 天:得著大恩ê 人--ah,平安,主kap 你 tī teh 馬利亞--ah,莫得驚因為你得著上帝ê 恩典。今你beh 懷孕生子,著 kā 伊號名叫耶穌伊beh 最大,稱做至高--ê ê 子,主上帝beh 用伊 ê 祖大衛ê 位hō͘ 伊,伊 beh 做王tī 雅各ê 家到代代,伊ê 國也無窮盡。
馬: Góa bē ū kè lâng, cháiⁿ-iūⁿ beh ū chit-ê sū? 馬:我bē 有嫁--人,cháiⁿ-iūⁿ beh 有這個事?
天: Siōng-tè ê lêng beh lîm-kàu lí, chì-koâiⁿ-ê ê koân-lêng beh tì-ìm lí, só͘-í tùi lí siⁿ ê beh chheng chòe sèng, chòe Siōng-tè ê Kiáⁿ, Siōng-tè só͘ kóng ê ōe, bô chi̍t-kù bô la̍t. 天:上帝ê 能beh 臨到你,至高--ê ê 權能beh 致蔭你,所以tùi 你生--ê beh 稱做聖,做上帝ê 子,上帝所 講ê 話,無一句無力。
馬: Góa sī Chú ê lú-pī, goān chiàu Lí ê ōe èng-giām tī góa. (天使離開) 馬:我是主ê 女婢,願照你ê 話應驗 tī 我。(天使離開)
(合手祈禱之姿勢,面向天使去的方向,舉頭向上)。 (合手祈禱之姿勢,面向天使去的方向,舉頭向上)。
馬: Góa ê sim chun-kèng Chú chòe tōa, góa ê sìn in-ūi kiù góa ê Siōng-tè lâi hoaⁿ-hí, in-ūi I khòaⁿ-kò͘ lú-pī ê pi-bî, tùi taⁿ í-āu bān sè-tāi beh kóng góa ū hok-khì, in-ūi hit ê ū koân-lêng ê, ūi-tio̍h góa chòe tōa ê tāi-chì, I ê miâ sī sèng, kèng-ùi I ê lâng I lîn-bín in, kàu tāi-tāi, I bat ēng I ê chhiú chhut khùi-la̍t, sīm-chì kiau-ngō͘ ê lâng I ū kóaⁿ sòaⁿ in, ū koân-lêng ê lâng I lut in ê ūi, pi-bî ê lâng, I seng in chòe koâiⁿ. Iau ê lâng I beh ēng hó-mi̍h hō͘ in chia̍h kàu pá, pù ê lâng I hō͘ in khang-khang tò-khì, I hû-chō͘ I ê lô͘-po̍k Í-sek-lia̍t, lâi kì-liām lîn-bín, lâi si-lo̍h hō͘ A-pek-la̍h-hán kap i ê hō͘-è kàu éng sè-tāi. 馬:我ê 心尊敬主最大,我ê 信因為救我ê 上帝來歡喜,因為伊看顧女婢ê 卑微,tùi 今以後萬世代beh 講我有福氣,因為hit個有權能--ê,為著我做大ê 代誌,伊ê 名是聖,敬畏伊ê 人伊憐憫in,到代代,伊bat 用伊ê 手 出氣力,甚至驕傲ê 人伊有趕散--in,有權能ê 人伊lut in ê 位,卑微ê 人,伊升in 做懸。枵 ê 人伊beh 用 好物hō͘ --in 食夠飽,富ê 人伊hō͘ --in 空空倒去,伊扶助伊ê 奴僕以色列,來紀念憐憫,來施樂hō͘ 亞伯拉罕kap 伊ê 後裔到永世代。
第二幕 第二幕
(在幕後說明路加2:1-7) (在幕後說明路加2:1-7)
(在伯利恆的曠野地有好幾個牧者照顧羊群) (在伯利恆的曠野地有好幾個牧者照顧羊群)
牧1: O͘! chin-kôaⁿ, chin-kôaⁿ, chin-kôaⁿ, kôaⁿ kah liān kha chhiú koh ē thiàu-bú, si̍t-chāi tòng lóng bē-tiâu, oeh! lín sím-mi̍h lâng ū hóe-chhè bô? 牧1:O͘!真寒,真寒,真寒,寒kah 連腳手koh 會跳舞,實在擋攏 bē tiâu,oeh!Lín 甚mi̍h人有火chhè --無?
牧2: Thài ū? Lán lóng kheh chòe hóe chiū ōe khah sio là, lâi là, khah óa lâi là, kiu thâu kha thó͘, kiu kha thâu thó͘, bô kiu sī siang-thâu-thó͘, à hó à, lóng-chóng kiu nò͘ kiu-kiu hō͘ i chi̍t-pak-tó͘. (少??????笑????良????) 牧2:Thài有?咱攏kheh 做伙就會較燒--là,來--là,較倚來--là,kiu 頭腳吐, kiu 腳頭吐,無kiu 是雙頭吐,à 好 --à,攏總kiu--nò͘ kiu kiu hō͘ --伊一腹肚。
牧3: Òe! Hiaⁿ-tī ah, lí khòaⁿ, kôaⁿ bóng kôaⁿ thiⁿ chheng chheng, goe̍h îⁿ-îⁿ, chhiⁿ koh kng-kng ò͘! O͘h! hia koh ū chi̍t-lia̍p te̍k-piat tōa ê chhiⁿ. (指???)O͘h2! lí khòaⁿ lí khòaⁿ chin-kng chin-kng, si̍h-chi̍t-ē si̍h-chi̍t-ē si̍t-chāi ū kàu tōa, ū kàu kng. 牧3:Òe!兄弟--ah ,你看,寒罔寒天清清,月圓圓,星koh 光光--ò͘!O͘h!hia koh 有一粒特別大ê 星。O͘h2!你看你看真光真光,si̍h --1 下si̍h --1 下實在有夠大,有夠光。
(忽然天使到四面發亮牧者懼畏俯伏於地上登場) (忽然天使到四面發亮牧者懼畏俯伏於地上登場)
(天使長導約四五名天軍) (天使長導約四五名天軍)
天長: Bo̍h-tit kiaⁿ, in-ūi góa pò lín tōa hoaⁿ-hí ê hó siau-sit hō͘ peh-sìⁿ lóng ū hūn, in-ūi kin-á-ji̍t tī Tāi-pi̍t ê siâⁿ í-keng ūi-tio̍h lín siⁿ chi̍t ê chín-kiù ê, chiū-sī Chú Ki-tok, lín beh khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê eⁿ-á ēng pò͘ pau, khùn tī chô-n̍i̍h-ê, chit ê chiū sī hō͘ lín chòe kì-hō. 天長:莫得驚,因為我報lín 大歡喜ê 好消息hō͘ 百姓攏有份,因為今仔日tī 大衛 ê 城已經為著lín 生一個拯救--ê,就是主基督,lín beh 看見一 個嬰仔用布包,睏tī 槽ni̍h--ê,這個就是hō͘ lín 做記號。
天軍一同: Tī ke̍k-koâiⁿ ê ūi êng-kng kui tī Siōng-tè, tōe-chiūⁿ hô-pêng tī I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan. (天使長與天使離開他們退場) 天軍一同:Tī 極懸ê 位榮光歸tī 上帝, 地上和平tī 伊所歡喜ê 人ê 中 間。(天使長與天使離開他們退場)
牧1: Ò͘! kiaⁿ chi̍t-ê hiám sí, nái ū hiah chhàn-lān ê kng ho͘N3, ba̍k-chiu lóng peh bē khui, èⁿ! hit ê siaⁿ kóng sím-mi̍h, lín ōe kì-tit bē? 牧1:Ò͘!驚一下險死,nái 有hiah 燦爛ê 光--ho͘N3,目珠攏peh bē 開,èⁿ!hit個聲講甚mi̍h,lín 會記得--bē?
牧2: Sím-mi̍h kóng “Pò lán tōa hoaⁿ-hí ê sū, hō͘ lóng-chóng ê lâng chai-iáⁿ,” sím-mi̍h kóng “在大衛之城lò͘”, chi̍t ê Kiù-chú kiò chòe Iâ-so͘ ê chhut-sì, kóng ēng pò͘ pau khùn tī bé-chô-n̍i̍h ê, chit-ê chiū-sī kì-hō. 牧2:甚mi̍h講「報咱大歡喜ê 事,hō͘ 攏總ê 人知影,」甚mi̍h講「在大衛之城--lò͘,一個救主叫做耶穌--ê 出 世,講用布包睏tī 馬槽ni̍h--ê,這個就是記號。」
牧3: Oeh! Tāi-pi̍t ê siâⁿ góa chai, góa sè-hàn ê sî tī hia, bat kah ū chhun lè, lâi khì, góa chhōa lín lâi khì, hiah ê lâng chin kú í-chêng tio̍h it-tit teh thèng-hāu chi̍t ê sè-kan ê Kiù-chú chhut-sì, lâi khì, lán iā lâi pài I. 牧3:Oeh!大衛 ê 城我知,我細漢ê 時tī hia,bat kah 有chhun --lè,來--去,我chhōa lín 來 --去,hiah ê 人真久以前著 一直teh 聽候一個世間ê 救主出世,來--去,咱也來拜--伊。
第三幕 第三幕
(希律王坐於寶座,人臣二人在旁仕奉 另外一個人臣恐肅地進入來) (希律王坐於寶座,人臣二人在旁仕奉另外一個人臣恐肅地進入來)
臣: Ông ah bān-sòe! Ông ah! gōa-bīn ū saⁿ ê phok-sū tùi Tang-hng lâi beh pài-kìⁿ bān ông ê ông bān chú ê chú. 臣:王ah 萬歲!王ah!外面有三個博士 tùi 東方來beh 拜見萬王ê 王萬 主ê 主。
王: Sím-mi̍h! saⁿ ê phok-sū beh chhōe góa, sī sím-mi̍h iàu-sū, sûi-sî chhōa lâi! 王:甚mi̍h!三個博士beh chhōe 我,是甚mi̍h要事,隨時chhōa--來!
臣: Hah! chun-bēng, goān ông-kok heng-ōng kàu bān-sè. (人臣chhōa三個博士入宮) 臣:Hah!尊命,願王國興旺到萬世。(人臣chhōa 三個博士入宮)
臣: Bān-ông ê ông, bān-chú ê chú, chit saⁿ ê chiū-sī. 臣:萬王ê 王,萬主ê 主,這三個就是。
王:??! lín sī博士, ū sím-mi̍h tāi-chì? 王:U--m--!Lín 是博士,有甚mi̍h代誌?
博1: Pài-kiàn chun-gân, bû-siōng kong-êng, goān ông bān-sòe, (三博一齊kiok-kiong) goán saⁿ lâng, sī phok-sū, choan-bûn gián-kiù chhiⁿ, chit-ji̍t thiⁿ-téng chhut tōa chhiⁿ, hoat-chhut tōa-kng chiò àm-mî, goán saⁿ lâng chiū khí-sin, iān lō͘ ti̍t-ti̍t chìn, chhōe kàu chit ê Iû-thài-tōe chiah chai sin ông chia chhut-tōe. 博1:拜見尊顏,無上光榮,願王萬歲,(三博一齊鞠躬)阮三人, 是博士,專門研究星,這日天頂出大星,發出大光照暗暝,阮三人就起身,沿路直直進,chhōe 到這個猶太地才知新王chia 出地。
博2: Che sin ông, miâ Iâ-so͘, Sèng-keng kì chheng-chhó kó͘-chá sian-ti só͘ ū-giân, kàu chit sî chiah tōa hián-hiān. 博2:Che 新王,名耶穌,聖經記清楚古早先知所預言,到這時才大顯現。
博3: Goán saⁿ lâng, ēng sêng-sim the̍h pó-pòe lé-mi̍h n̂g-kim, jú-hiuⁿ kap bu̍t-io̍h, hiàn hō͘ sin ông bô pó-sioh. 博3:阮三人,用誠心提寶貝禮物黃金,乳香kap 沒藥,獻hō͘ 新王無保惜。
王: ?????......ū tì-hūi ê博士, siáⁿ-sū keng-kòe soa-bô͘ lâi kàu chia iáu m̄-chai sin-ông (大聲hoah kóng) goān-lâng (忽然站起來博士三名退後旁邊人臣懼怕的樣子) bān-ông ê ông bān-chú ê chú sin ê ông kiám m̄-sī tī lín ê ba̍k-chiu chêng! Kín kā góa chhut-khì, nā bô lín chiū bô miā (三個博士退場). (台上se̍h 1 lìn愈走愈說) 王:XXXXX…有智慧ê 博士,啥事經過沙漠來到chia iáu m̄ 知新王(大聲喝講)憨人(忽然站起來博士三名退後旁邊人臣懼怕的樣子)萬王ê 王,萬主ê 主新ê王kiám m̄ 是tī lín ê 目珠前!緊kā我出--去,若無lín 就無命(三個博士退場)。(台上se̍h 1 lìn愈走愈說)
王: 世間iáu ū chit khoán goān phok-sū, tī ông ê bīn-chêng iáu siūⁿ beh kiû sím-mi̍h sin-ông. 哈哈哈哈哈哈...... (王teh笑ê中間幕慢慢koaiⁿ). 王:世間iáu有這款憨博士,tī 王ê面前iáu想beh 求甚mi̍h新王。哈哈哈哈哈哈......(王teh笑ê 中間幕慢慢關)。
第五幕 第五幕
約瑟, 馬利亞, 耶穌, 天使, 天使, 牧者, 博士 約瑟, 馬利亞, 耶穌, 天使, 天使, 牧者, 博士
幕前: 聖詩19. (唱, 彈都好, 若唱ōe tio̍h ài chin bêng khah hó) 幕前: 聖詩19. (唱、彈都好,若唱ōe 著 ài 真明較好)
牧者登場拜耶穌: 聖詩23第一節 牧者登場拜耶穌: 聖詩23第一節
博士登場拜耶穌: 聖詩23第二節 博士登場拜耶穌: 聖詩23第二節
最後除馬利亞以外一同站起來向會眾唱 “普天同慶” (這幕要真壯嚴koh裝飾好) 最後除馬利亞以外一同站起來向會眾唱"普天同慶" (這幕要真壯嚴koh裝飾好)
閉幕 閉幕
Góa Beh Hoán-hóe 我 Beh 反悔
布景: Toh-á-téng khǹg chheh, phō͘-á kiōng 5 pún, nn̄g-ê chheh-pau khǹg tī 2 tiuⁿ í-á-téng. 布景:桌仔頂囥冊,簿仔共5 本,2 個冊包囥 tī 2 張椅仔頂。
人物: A-gī. Sìn-hiông. Thiⁿ-sài. Nn̄g-ê ta-po͘ gín-ná 13 hòe, chi̍t ê cha-bó͘ gín-ná. 人物: 阿義、信雄、天使、兩個查甫囡仔13歲,1個查某囡仔。
第一幕 第一幕
Khai-bō͘ ê sî, A-gī piáu-sī tùi Sìn-hiông ê chheh-pau thau-the̍h 10 kho͘, khǹg tī i ka-kī ê chheh-pau-lāi, chiū lī-khui ha̍k-hāu mn̂g, kiâⁿ chin tōa-pō͘ beh kín tńg-khì. (幕chiū koaiⁿ khí-lâi, tiān-hóe chhòng hō͘ khah àm). 開幕ê 時,阿義表示tùi 信雄ê 冊包偷提 10 箍,囥 tī 伊家己ê 冊包內,就離開學校門,行真大步beh 緊轉去。(幕就關起來,電火chhòng hō͘ 較暗)。
A: (chiū ná-kiâⁿ ná kóng) Chhám-lah, chhám-lah, thiⁿ teh o͘ chhin-chhiūⁿ beh lo̍h hō͘, góa bô hō͘-sòaⁿ beh án-chóaⁿ! (tiān-hóe chhòng hō͘ si̍h-lè si̍h-lè, chhin-chhiūⁿ si̍h-nà, koh kòng ian-tháng chhòng hō͘ chhin-chhiūⁿ lûi teh tân ê khoán, A-gī chiū chin kiaⁿ ê khoán-sit,) ná-kiâⁿ ná kiò Ma-ma, ma-ma góa chin kiaⁿ. (chiū kín chiong chheh-pau piaⁿ tī thô͘-kha, lâng sòa phak lo̍h-khì) Ma-ma kín-lâi, góa m̄-káⁿ lah. (Hit ê sî Thiⁿ-sài chiah chhut-hiān). A:(就那行那講)慘--lah,慘--lah,天teh 烏親像beh 落雨,我無雨傘beh án-chóaⁿ!(電火chhòng hō͘ si̍h--lè si̍h --lè,親像si̍h nà,koh ian 桶 chhòng hō͘ 親像雷teh tân ê 款,阿義就真驚ê 款式,)那行那叫媽媽,媽媽我真驚。(就緊將冊包piaⁿ tī 塗腳,人續仆落去)媽媽緊來,我m̄ 敢--lah 。(hit ê 時天使才出現)。
T: A-gī, A-gī lí teh kiaⁿ mah? T:阿義,阿義你teh 驚mah?
A: Góa chin kiaⁿ, lí sī sím-mi̍h lâng? (hit sî chiū gia̍h-thâu khòaⁿ hit ê lâng) Lí sī sím-mi̍h lâng góa m̄-bat lí, lí beh lâi kap góa chò-phōaⁿ sī m̄-sī? Lí tio̍h kiù góa. A:我真驚,你是甚mi̍h人?(hit時就 gia̍h 頭看hit個人)你是甚mi̍h人 我m̄ bat 你,你beh 來kap 我作伴是m̄ 是?你著救我。
T: Lí ū khiàm-ēng góa sī m̄-sī, nā ū lí tio̍h hóe-kái, (hit sî lûi chiū tiām) thâu chi̍t-hāng lí siông-siông ài kā pêng-iú, pē-bú thau-the̍h chîⁿ, thau-the̍h mi̍h, kin-á-ji̍t tī lí chheh-pau-lāi ū 10 kho͘ sī lí ê hó pêng-iú Sìn-hiông ê, chit 10 kho͘ sī in pa-pa sak-chhia lâi thàn ê chîⁿ beh hō͘ i the̍h lâi kau ha̍k-hāu hùi, lí án-ni kā i thau-the̍h khì, chin m̄-tio̍h taⁿ lí tio̍h kín oa̍t tò-tńg-khì, i chit-chūn tī hia teh háu teh chhōe bô. Tē-jī hāng lí m̄ khì hù Chú-ji̍t-o̍h ài chò pháiⁿ gín-ná, ūi-tio̍h án-ni lí ê pē-bú siông-siông teh thòe lí kî-tó. T:你有欠用我是m̄ 是,若有你著悔改,(hit時雷就tiām)頭一項你常常ài kā 朋友,父母偷提錢,偷提物,今仔日tī 你冊包內有10 箍 是你ê 好朋友信雄--ê,這10 箍是in 爸爸sak 車來趁ê 錢beh hō͘ 伊提來交學校費,你án-ni kā 伊偷提--去,真 m̄ 著今你著緊越倒轉去,伊這陣 tī hia teh 哮teh chhōe 無。第二項你m̄ 去赴主日學愛做歹囡仔,為著án-ni你 ê 父母常常teh 替你祈禱。
A: (Thiⁿ-sài teh kóng chiah ê ōe ê sî A-gī ûn-ûn-á peh khí-lâi chē tī thô͘-kha thiⁿ-sài kóng liáu ê sî A-gī chiū tùi thiⁿ-sài kóng). Lí sī tùi thiⁿ-n̍i̍h lâi, kiò chò thiⁿ-sài sī m̄-sī? chhiáⁿ lí sià-bián góa, góa chit-sî beh tò-tńg khì ha̍k-hāu chiong 10 kho͘ hêng khó-lîn ê Sìn-hiông (Hit sî thiⁿ-sài tùi i ê chhiú kā khan khí-lâi liáu chiū lī-khui. A-gī tùi chheh-pau lāi chiong 10 kho͘ the̍h chhut-lâi chheh-pau phāiⁿ-lè chiū ji̍p-khì.) A:(天使teh 講chiah ê 話ê 時阿義勻勻仔 peh --起來坐tī 塗腳天使講了ê 時阿義就tùi 天使講)。你是tùi 天--ni̍h來,叫做天使是m̄ 是?請你赦免--我,我這時beh 倒轉去學校將10箍 hêng 可憐ê 信雄(hit時天使tùi 伊ê 手kā 牽起來了就離開。阿義tùi 冊包內將10 箍提出來冊包phāiⁿ --lè 就入去。)
第二幕 第二幕
Bō͘ khui ê sî Sìn-hiông tùi tē-á lāi ti̍t-ti̍t teh the̍h i ê chheh chhut lâi chhōe i 10 kho͘, tī chit ê sî piáu-chêng tio̍h hō͘ i ōe chhin-chhiūⁿ teh tio̍h-kip teh chhōe ê khoán, tú-tú hit ê sî-chūn A-gī ji̍p-tiûⁿ, tùi Sìn-hiông ê chhiú kā khan lè ná háu ná kóng. 幕開ê 時信雄tùi 袋仔內直直teh 提伊ê 冊出來chhōe 伊10 箍,tī 這個時表情著 hō͘ 伊會親像teh 著急teh chhōe ê 款,tú-tú hit ê 時陣阿義入場,tùi 信雄ê 手kā 牽--lè 那哮那講。
A: Sìn-hiông lí teh chhōe sím-mi̍h? A:信雄你teh chhōe 甚mi̍h?
S: Goán pa-pa 10 kho͘ beh hō͘ góa kau ha̍k-hùi góa ōe kì-tit sī khǹg tī chit chheh-pau lāi, sòa teh chhōe bô. S:阮爸爸10 箍beh hō͘ 我交學費我會記得是囥 tī 這冊包內,續 teh chhōe 無。
A: Sìn-hiông...(hit sî A-gī háu kah bōe kóng ōe thêng tia̍p-á-kú) lí hit 10 kho͘ sī góa kā lí the̍h-khì, taⁿ tī chia hêng lí, chhiáⁿ lí m̄-thang siū-khì iā tio̍h sià-bián góa, góa taⁿ beh hoán-hóe tùi chit tia̍p í-āu beh kái-piàn, iā beh khì hù Chú-ji̍t-o̍h lah. (Hit sî Sìn-hiông tùi A-gī ê keng-thâu kā hōaⁿ-lè). A:信雄…(hit時阿義哮kah bōe 講話停tia̍p 仔久)你hit 10箍是我kā 你提--去,今 tī chia hêng 你,請你m̄ thang 受氣也著赦免--我,我今beh 反悔tùi 這 tia̍p 以後beh 改變,也beh 去赴主日學 --lah 。(hit時信雄tùi 阿義ê 肩頭kā hōaⁿ--lè)。
S: A-gī----góa chin hoaⁿ-hí lí nā ū-iáⁿ beh hoán-hóe góa beh chin thiàⁿ lí iā beh ta̍k lé-pài khì chio lí tha̍k Chú-ji̍t-o̍h, (Sìn-hiông tùi A-gī kā i khan khí-lâi) án-ni hó lah taⁿ kín tńg lâi khì. (2 lâng ná kiâⁿ A-gī chiū chiong i só͘ tú-tio̍h ê lóng kóng hō͘ Sìn-hiông thiaⁿ 2 lâng ná kóng ná thè-tiûⁿ). S:阿義-我真歡喜你若有影beh 反悔我beh 真疼你也beh 逐禮拜去招你讀主學,(信雄tùi 阿義kā 伊牽 --起來)án-ni好mlah5今緊轉來--去。(2人那行阿義就將伊所tú著ê 攏講 hō͘ 信雄聽2 人那講那退場)。
閉幕 閉幕
回上一頁    終戰後,   19xx年,   劇本