A-eng Ah_19
|
阿瑛!啊_19 |
Tiuⁿ Chhong-bín |
張聰敏 |
19
|
19 |
Làng bô kúi ji̍t, A-eng choan-kang khì chhōe Gio̍k-bí--á. Gio̍k-bí sī tông-o̍h lāi-té siōng chá kè cha-bó͘-kiáⁿ--ê, choân-ke-hóe iáu chìm tī hí-sū ê khì-hun. A-eng kóng bô nn̄g-kù, Gio̍k-bí sûi chhōa ji̍p-khì pâng-keng-á té. “Chò lí án-ne chò bô m̄-tio̍h,” Gio̍k-bí chin kā hoaⁿ-hí: “Ah bô, àm-sî-á khòe-kha, hahN-sio mā hó.” Gio̍k-bí sī i chū sè-hàn ê chí-moāi-á-phōaⁿ, siáⁿ-mi̍h ōe to kóng: “Góa chhím kè cha-bó͘-kiáⁿ, hoān-sè-á lí m̄-chai, chhiūⁿ lí che chiú-kóa--ê, chit-má chin bô hâng-chêng ne. Lín Éng-siông bōe chhōa lí bô tú--tio̍h, lâng thiaⁿ-tio̍h siàu-liân chiú-kóa, tan seⁿ ko͘-hāu-seⁿ--ê, tû-hui loān-ài, bô, lâng kiaⁿ mā kiaⁿ--sí.” “Ô͘?... Ū chit-khoán tāi-chì...?” A-eng beh sìn-á ná m̄-sìn: “Chìn-chêng bat thiaⁿ m̄ hō͘ sin-pū koaiⁿ pâng-kang-á-mn̂g, iā ū saⁿ-keⁿ mê-pòaⁿ chhu ji̍p-khì sin-pâng thau kah-phōe--ê.” A-eng hàiⁿ-thâu: “Siáⁿ-mi̍h sî-tāi--a, kám iáu ū chit-khoán ta-ke?” “Siáⁿ-mi̍h sî-tāi chhut siáⁿ-khoán ta-ke, ōaⁿ sin ê hì-chhut. Kong-só͘ chi̍t-ūi tông-sū in sió-ko͘ tō khì tú--tio̍h.” Gio̍k-bí pún-sèng goân-chāi, hi-hi ha-ha lo̍k-thiòng-sèng, chi̍t-tiâu tn̂g-á thàng kàu té, kāng-khoán jia̍t-sim, kāu-ōe: “Lí chai i án-chóaⁿ kóng?”
|
Làng無幾日,阿瑛專工去chhōe玉美--啊。玉美是同學內底上早嫁查某囝--的,全家夥猶浸tī喜事的氣氛。阿瑛講無兩句,玉美隨chhōa入去房間仔底。「做你按呢做無呣tio̍h,」玉美真kā歡喜:「Ah無,暗時仔khòe腳、hahN燒嘛好。」玉美是伊自細漢的姊妹仔伴,啥mi̍h話都講:「我chhím嫁查某囝,凡勢仔你呣知,像你che守寡--的,chit-má真無行情呢。Lín永崧未娶你無tú--著,人聽著少年守寡,單生孤後生--的,除非戀愛,無,人驚嘛驚--死。」「Ô͘?...有這款代誌...?」阿瑛beh信仔ná呣信:「進前bat聽呣互新婦關房間仔門,也有三更暝半chhu入去新房偷kah被--的。」阿瑛hàiⁿ頭:「啥mi̍h時代--啊,敢猶有這款ta家?」「啥mi̍h時代出啥款ta家,換新的戲齣。公所一位同事in小姑就去tú--著。」玉美本性原在,嘻嘻哈哈樂暢性,一條腸仔thàng到底,仝款熱心、厚話:「你知伊按怎講?」 |
Gio̍k-bí tiau-tî-kang kek in tông-sū sió-ko͘ tâu hō͘ lâng thiaⁿ hit-khoán kháu-khì: “Kóng sè-saiⁿ-ōe kám ē-ēng--tit? Kóng sī leh kā thau-mē. Kap goán ang khah hó--leh, iā ū tāi-chì. Góa chiah m̄ chêng-goān hō͘ mē--leh! Chhiūⁿ góa kā goán ang chim chit7-ē khì hō͘ khòaⁿ-kìⁿ--tio̍h. Kan-taⁿ chim chhùi-phóe niâ, i tō bōe-tit ti̍t--a. Mē góa bô chit7-ē cha-bó͘-khoán, bōe-hiáu chai kiàn-siàu! Góa m̄-sī tiau-tî-kang chim hō͘ khòaⁿ--ê-a, koh tī chhù--ni̍h, iā m̄-sī tī ke-á-lō͘. Hāi goán chhut-mn̂g liân chhiú to m̄-káⁿ khan, ài tán kiâⁿ hn̄g, oa̍t-thâu khòaⁿ ū tòe--lâi-bô, chiah káⁿ khan-chhiú.....” “Ài kóng chhiò--a,” A-eng hō͘ Gio̍k-bí--á kek he siaⁿ-sàu, koh kóng kah ū chi̍t-ē khoán, chiong sìn chiong gî: “Nā kóng khah am-hō͘ ka-tī hāu-seⁿ, tùi sin-pū khah khiau-khi sī ū-iáⁿ, bô chhiūⁿ lí kóng--ê hiah ku-sui--lah.” “Chiah kóng--leh, ‘chi̍t-pái chú『酸辣湯』, chú liáu ū khah hiam--chi̍t-sut-á, tō mē kóng beh hāi in kiáⁿ, bêng-chai in kiáⁿ seⁿ tī-chhng, iáu chú kah hiah hiam! Ku-ku-mo͘-mo͘, sió-tê tāi-chok. Iā bô siūⁿ in kiáⁿ sī goán siáⁿ lâng.’ Kè chit-khoán ta-ke si̍t-chāi chin thiám-thâu, soah chhiūⁿ nn̄g-ê cha-bó͘ leh chhiúⁿ chi̍t-ê cha-po͘--leh. ‘Siōng kiaⁿ sī bô-tāi bô-chì, to ē gî-sîn gî-kúi. Kha̍p-tio̍h tō tâu i chiú-kóa, chhiâⁿ-kiáⁿ ê khó͘-chhó͘. Ná-chhiūⁿ chia--ê khó͘-chhó͘, tio̍h hāu-seⁿ, sin-pū pó͘-sióng--leh, to m̄-sī khiàm--i ê ko̍h.’ In hāu-seⁿ hō͘ i ba̍k-sái lâu--chi̍t-ē, tō kóng ma-ma chia̍h chiok chē khó͘-chúi, tio̍h niū i, ta̍k-hāng to àⁿ in bú--a.....”
|
玉美刁持工kek in同事小姑投[tâu]互人聽彼款口氣:「講細聲話敢會用--得?講是咧kā偷罵。及阮翁卡好--咧,也有代誌。我才呣情願互罵--咧!像我kā阮翁chim一下去互看見--著。干單chim嘴phNe niâ,伊就bōe得直--啊。罵我無一下查某款,bōe曉知見笑!我呣是刁持工chim互看--的啊,koh tī厝--裡,也呣是tī街仔路。害阮出門連手都呣敢牽,ài等行遠,越頭看有tòe--來無,才敢牽手....。」「愛講笑--啊,」阿瑛互玉美--啊kek he聲sàu,koh講kah有一下款,將信將疑:「若講卡掩護家己後生,對新婦卡khiau-khi是有影,無像你講--的hiah ku-sui--啦 。」「才講--咧,“一擺煮『酸辣湯』,煮了有卡hiam--一屑仔,就罵講beh害in囝,明知in囝生痔瘡,猶煮kah hiah hiam!Ku-ku-mo͘1-mo͘1,小題大作。也無想in囝是阮啥人。”嫁這款ta家實在真thiám頭,煞像兩個查某咧搶一個查埔--咧。“上驚是無代無誌,都會疑神疑鬼。kha̍p著就投伊守寡、chhiâⁿ囝的苦楚。Ná像遮--的苦楚,tio̍h後生、新婦補償--咧,都呣是欠--伊的ko̍h。”In後生互伊目屎流--一下,就講媽媽食足濟苦水,tio̍h讓伊,逐項都àⁿ in母--a....。」 |
A-eng jú thiaⁿ sim-thâu jú cha̍t, Gio̍k-bí sī jú thi̍h8 jú ū cheng-sîn, jú m̄ siu-soah: “ ‘Chi̍t-pái góa kóng ūi-tio̍h siōng-pan hong-piān, gín-á tōa-hàn mā ài tha̍k hó ha̍k-khu, put-jû poaⁿ-sóa chhī-lāi.... Lí chai i án-chóaⁿ--bô? Kóng góa sái-lōng in kiáⁿ beh kā pàng-tiāu! Kóng i chhiâⁿ-kiáⁿ bô ba̍k-tē, kan-taⁿ ē-hiáu thiaⁿ bó͘-chhùi, lí khòaⁿ ē khì-sí lâng bōe? Iā m̄-sī bô beh kā chhōa--khì, koh m̄ thiaⁿ lâng kóng. Kui-bóe iáu tio̍h góa hōe m̄-tio̍h, i chiah soah--khì.『真是有病,心理變態』!’ A-eng--a, siáⁿ-mi̍h sam-chiông sù-tek, choân sī hia cha-po͘-lâng pìⁿ-kâu-lāng, pián--lâng-ê. Lí chò lí kè bô m̄-tio̍h! Hit-tè chhân góa chiah kā lí chim-chiok--chi̍t-ē.” A-eng siū Gio̍k-bí--á chin tōa ê kó͘-lē. Mā hō͘ i sim kiaⁿ, “Ū pēⁿ, sim-lí piàn-thài!” Chit kúi kù ōe iáu tiâu tī hīⁿ-khang-kin--ni̍h. Kám ē “hu sí chiông chú”, tùi gín-á i-lāi thài tōa, khip liáu siuⁿ ân, soah piàn kah án-ne? Chi̍t-kóa gō͘-hōe kap mô͘-chhat lóng cháu-cháu--chhut-lâi. Kha̍p-tio̍h tō sò͘ khó͘-keng, thiaⁿ kú lâng mā hoân. A̍i̍h, ko͘-khu̍t to leh chhám-sí liáu--a, iáu hō͘ sin-pū chau-that.... Khòaⁿ gín-á tha̍k-chheh, chia̍h thâu-lō͘, lóng beh kiâⁿ ka-tī ê lō͘, pàng lāu--ê teh ko͘-toaⁿ.... A-eng chéng-lí hùn-loān ê su-sû, kēng-ka kian-tēng beh chò ê tāi-chì. Kap ta̍k éng-kòe kāng-khoán, àm-sî káu-tiám chhut-á, mn̂g thoah--lo̍h-lâi. Mn̄g a-pa, a-i bián chhoân tiám-sim--a.
|
阿瑛愈聽心頭愈cha̍t,玉美是愈thi̍h8愈有精神,愈呣收煞:「“一擺我講為著上班方便,gín仔大漢嘛ài讀好學區,不如搬徙市內...。你知伊按怎--無?講我使弄in囝beh kā放掉!講伊chhiâⁿ囝無目的,干單會曉聽某嘴,你看會氣死人bōe?也呣是無beh kā chhōa--去,koh呣聽人講。歸尾猶tio̍h我會呣tio̍h,伊才煞--去。『真是有病,心理變態』!”阿瑛啊,啥mi̍h三從四德,全是hia查埔人pìⁿ猴弄、pián--人的。你做你嫁無呣tio̍h!彼塊田我chiah kā你斟酌--一下。」阿瑛受玉美--啊真大的鼓勵。嘛互伊心驚,「有病,心理變態!」這幾句話猶tiâu tī耳孔根--裡。敢會「夫死從子」,對gín仔依賴太大,khip了siuⁿ ân,煞變kah按呢?一寡誤會及磨擦攏走走--出來。Kha̍p著就訴苦經,聽久人嘛煩。A̍i̍h,孤khu̍t都咧慘死了--啊,猶互新婦chau-that...。看gín仔讀冊、食頭路,攏beh行家己的路,放老--的teh孤單...。阿瑛整理混亂的思緒,更加堅定beh做的代誌。及逐éng過仝款,暗時九點出仔,門thoah--落來。問阿爸、阿i免chhoân點心a。 |
Oat ji̍p-khì pâng-keng-á té, the̍h chún-pī hó ê chhân-hn̂g jī-chóa, ìn-kàm, kià-kim-phō͘-á, lâi kàu sī-tōa-lâng bīn-chêng. “A-pa, a-i,” A-eng siang-kha ha̍p-chê, kūi lo̍h nn̄g-lāu bīn-chêng: “A-eng cha̍p-hòe tòe a-pa tńg--lâi, lâng kóng seⁿ--ê poah chi̍t-piⁿ, ióng--ê khah tōa thiⁿ, tāi-un tāi-tek A-eng seng khàu-thâu.....” “Kín khí--lâi,” Ji̍t-seng àⁿ óa lâi khan, A-eng iû-goân kūi--leh kè-sio̍k kóng: “A-pa a-i bô hiâm, hō͘ góa kè Sin-thiam, kúi cha̍p-nî ê thiàⁿ-thàng tio̍h koh khàu-siā.....” “Chē leh kóng--lah,” Siù-tin khiā óa--lâi, kap Ji̍t-seng chi̍t-lâng chi̍t-thâu chiong A-eng hû-khí: “Hō͘ lâng chai-iáⁿ, ioh sī goán leh kà sin-pū--leh.” A-eng chē--lo̍h, sûi koh khiā--khí-lâi: “Ka-chài Éng-siông ē tha̍k, iáu kóng beh khó gián-kiù-só͘. A-koan chia̍h thâu-lō͘, ná-chhiūⁿ chia̍h kah hoaⁿ-hí kah. Chóng--sī gín-á bat--a, ka-tī kiâⁿ ē chāi--a, tàⁿ-thâu pàng khah ē lo̍h....” A-eng jîm chhut chhân-khè, kià-kim-phō͘, ìn-á, siang-chhiú khǹg tiàm nn̄g-lāu bīn-chêng toh-téng: “Che lóng sī a-pa, a-i sin-khó͘ thàn, A-thiam mā piàⁿ kah pôe chi̍t-tiâu miā.... Chhiáⁿ siu tńg--khì,” Po̍k--chi̍t-ē, A-eng koh kūi tiàm thô͘-kha: “Chhiáⁿ ín-chún góa kè hō͘ Khèng-tông.” “Khí--lâi, khí--lâi, kha̍p-tio̍h tō un-tó thô͘-kha. Kin-á-ji̍t teh hoán-hêng--a sioh (sī--bô).”
|
斡入去房間仔底,the̍h準備好的田園字紙、印鑑、寄金簿仔,來到序大人面前。「阿爸、阿i,」阿瑛雙腳合齊,跪落兩老面前:「阿瑛十歲tòe阿爸tńg--來,人講生--的撥一邊,養--的卡大天,大恩大德阿瑛先叩頭....。」「緊起--來,」日昇àⁿ倚來牽,阿瑛猶原跪--咧繼續講:「阿爸阿i無嫌,互我嫁紳添,幾十年的疼thàng tio̍h koh叩謝....。」「坐咧講--啦,」秀津徛倚--來,及日昇一人一頭將阿瑛扶起:「互人知影,ioh是阮咧教新婦--咧。」阿瑛坐--落,隨koh徛--起來:「佳哉永崧會讀,猶講beh考研究所。阿娟食頭路,ná像食kah歡喜kah。總--是gín仔bat--啊,家己行會在--啊,擔頭放卡會落...。」阿瑛jîm出田契、寄金簿、印仔,雙手khǹg tiàm兩老面前桌頂:「Che攏是阿爸、阿i辛苦趁,阿添嘛拚kah賠一條命...。請收tńg--去,」Po̍k--一下,阿瑛koh跪tiàm土腳:「請允準我嫁互慶堂。」「起--來,起--來,kha̍p著就un倒土腳。今仔日teh反hêng--啊sioh[是無]。」 |
Siù-tin hō͘ pìⁿ kah chin hoân: “Chiâⁿ cha̍p-nî chêng, mn̄g lí beh chài kè--bô, lí kóng m̄. Chit-má ōaⁿ lí beh kè--a, iū kap a-i teh poaⁿ-hì. Chìn-chêng tiâu-kiāⁿ hiah hó, lí m̄, chit-má--leh?.... Lí ka-tī kóng khòaⁿ-māi, góa chiah m̄--leh!” A-eng liāu bōe kàu a-i, chi̍t-kháu hôe-choa̍t, chi̍t-sî kan-taⁿ: “Khèng-tông ū siáⁿ m̄-hó? Khèng-tông ū siáⁿ m̄-hó...?” “Lín a-i bô kóng Khèng-tông m̄-hó--lah,” Ji̍t-seng chhap chham--lâi: “Sī m̄-kam lí chia̍h-khó͘--lah.” “A-hoe kóng liáu siōng tio̍h, chit-má ê lâng, bô lâng leh chhau-hoân chia̍h--a, góa iáu ē chò--leh, bián kiaⁿ ē khì gō--tio̍h.” “Lí liân chhân-hn̂g, kià-kim-phō͘ lóng the̍h-the̍h hêng--goán, kui seng-khu pak kah khang-khang. Ah nā phòa-tōa-pēⁿ, khai tōa chîⁿ, lín Khèng-tông beh chhap lí--bô? Koh beh án-chóaⁿ chhap--leh?” “Lí tio̍h chim-chiok siūⁿ khòaⁿ-māi, ē hô--bô? Ū-kàu tio̍h--bô? A-i chū sè liap lí tōa, khah án-chóaⁿ to m̄-kam khòaⁿ lí khì bo̍k-bo̍k-siû--lah.” Chi̍t-kù iām̄-kam, nn̄g-kù iā m̄-kam. Pak-tó͘ chhoân chi̍t-kóa ōe soah chek tiâu--leh, khui bōe chhut chhùi, it-sî-tek A-eng piàn kah chiâⁿ bô lián.
|
秀津互pìⁿ kah真煩:「Chiâⁿ十年前,問你beh再嫁--無,你講呣。Chit-má換你beh嫁--啊,又及阿i teh搬戲。進前條件hiah好,你呣,chit-má--咧?....你家己講看māi,我才呣--咧!」阿瑛料bōe到阿i,一口回絕,一時干單:「慶堂有啥呣好?慶堂有啥呣好...?」「Lín阿i無講慶堂呣好--啦 ,」日昇chhap參--來:「是呣甘你食苦--啦 。」「阿花講了上tio̍h,chit-má的人,無人咧操煩食--啊,我猶會做--咧,免驚會去餓--著。」「你連田園、寄金簿攏the̍h-the̍h還--阮,規身軀剝kah空空。Ah若破大病,開大錢,lín慶堂beh chhap你--無?Koh beh按怎chhap--咧?」「你tio̍h斟酌想看māi,會hô--無?有夠tio̍h--無?阿i自細捏你大,卡按怎都呣甘看你去bo̍k-bo̍k泅--啦 。」一句也呣甘,兩句也呣甘。腹肚chhoân一寡話煞積tiâu--咧,開bōe出嘴,一時tek阿瑛變kah chiâⁿ無lián。 |
A-eng pún-chiâⁿ thui-chhek, chhân-khè, kià-kim-phō͘, m̄-sī siu tńg--khì tō-sī hêng--i. A-eng sim-koaⁿ lia̍h tiāⁿ, put-koán in ū the̍h--khì iah bô, lóng bōe éng-hióng i ê koat-tēng. Chit-má in kan-taⁿ kóng thiàⁿ-sioh i, iōng m̄-kam hō͘ chia̍h-khó͘, lâi tòng i mài kè. Khèng-tông put-jī-kò sī hoân-hu sio̍k-chú, A-eng hi-kiû ê lāu-lâi-phōaⁿ niâ. In khah án-chóaⁿ kan-khó͘, kám bōe khì chia̍h ti-bú-leng--lah. “Chûn kàu kiô-thâu chū-jiân ti̍t,” A-eng sè-siaⁿ kóng: “Sî kàu sî tam-tng, bô bí kûn han-chî-kho͘ thng. Tāi-khài bōe khì gō-sí--lah.” “Bōe gō--sí? He sī lí kóng--ê oh, kin-á-ji̍t lí kóng pàng tō pàng, hoah kè tō kè, bô-chhái a-i teh thiàⁿ, teh sioh, tàn goán nn̄g-lāu, chò lín khì hiáng-siū--sioh?” Siù-tin sui-jiân la̍k-cha̍p-gō͘--a, iáu chin cheng--leh: “Lí chhân-khè, kià-kim-phō͘ lóng the̍h-the̍h--chhut-lâi, sī leh tiáⁿ--lâng, iah-sī teh sāi-thái? Kah a̍h m̄-thiaⁿ lâng ê ōe,” Siù-tin tùi phòng-í phû-kha: “Goán bô hit-ê sî-kan tiàm chia poaⁿ-nóa. Noh, beh kè liōng-chá!” Iā m̄-chhap i, chò i oat ji̍p-khì pâng-keng-á té.
|
阿瑛本chiâⁿ推測,田契、寄金簿,呣是收tńg--去就是還--伊。阿瑛心肝掠定,不管in有the̍h--去抑無,攏bōe影響伊的決定。Chit-má in干單講疼惜伊,用呣甘互食苦,來tòng伊mài嫁。慶堂不而過是凡夫俗子,阿瑛希求ê老來伴niâ。In卡按怎艱苦,敢bōe去食豬母奶--啦 。「船到橋頭自然直,」阿瑛細聲講:「時到時擔當,無米kûn番薯箍湯。大概bōe去餓死--啦 。」「Bōe餓--死?He是你講的oh,今仔日你講放就放,喝嫁就嫁,無彩阿i teh疼、teh惜,tàn阮兩老,做lín去享受--sioh?」秀津雖然六十五--啊,猶真精--咧:「你田契、寄金簿攏the̍h-the̍h--出來,是咧tiáⁿ--人,抑是teh sāi-thái?Kah a̍h呣聽人的話,」秀津對phòng椅浮腳:「阮無彼個時間tiàm遮搬nNa。Noh,beh嫁量早!」也呣chhap伊,做伊斡入去房間仔底。 |
A-eng tām-po̍h-á gông-hiâⁿ, gông-hiâⁿ. Ti̍t-kak “A-i teh siū-khì--a,” Koh khòaⁿ peh khí kha m̄-chhap--i, chò i oat ji̍p-khì lāi-té. “Iáu chin siū-khì neh.” A-eng sim siūⁿ, “A-i chiong lō͘ lóng that-that--khì, khòaⁿ lâng bô, koh kiaⁿ góa the̍h chîⁿ siàn iân-tâu. Put-jû kui-sin pak hō͘ khang-khang, nā bô sin-kè, kám iáu ē jiá êng-ōe? A-pa it-chài kóng, lêng kau lêng, hōng kau hōng; ún-ku--ê kau tòng-gōng. Lân--sià, sià-sià--tiāu, kám bùn-bōe chhut a-i pha ê thiⁿ-lô tē-bāng? A-i hiah siū-khì? Kám khì góa thiàu chhut i ê chhiú-tê-á-sim? Góa hāng-hāng sīn--i, í-keng sin bô pòaⁿ-sut, kap Khèng-tông kāng-khoán tio̍h thàn chiah ū thang chia̍h. A-i thài tio̍h khi̍p hiah tiâu--leh?” Tng teh siūⁿ chêng siūⁿ āu, sim-thâu khí-khí lo̍h-lo̍h.... “Chhân-khè chia--ê, seng siu hō͘ hó,” Ji̍t-seng chiong toh-téng hia the̍h hêng--i: “Êng-àm hō͘ chia--ê chhân-khè, koat--chi̍t-ē chin lī-hāi.” Ji̍t-seng oan-ná khí-sin, beh oat ji̍p-khì hioh-khùn: “Lí seng léng-chēng--chi̍t-ē, Khèng-tông goán ē koh chim-chiok khòaⁿ-māi..... Tán lín a-i khì khah chhē lo̍h-khì, khoaⁿ-khoaⁿ-á chiah koh chham-siông--lah ho͘hN.”
|
阿瑛淡薄仔gông-hiâⁿ、gông-hiâⁿ。直覺「阿i teh受氣--啊,」Koh看peh起腳呣chhap--伊,做伊斡入去內底。「猶真受氣neh。」阿瑛心想,「阿i將路攏that-that--去,看人無,koh驚我the̍h錢siàn緣投。不如規身剝互空空,若無身價,敢猶會惹閒話?阿爸一再講,龍交龍、鳳交鳳;ún-ku的交tòng-gōng。難--捨,捨捨--掉,敢bùn-bōe出阿i pha的天羅地網?阿i hiah受氣?敢氣我跳出伊的手蹄仔心?我項項順--伊,已經身無半屑,及慶堂仝款tio̍h趁才有thang食。阿i汰tio̍h khi̍p hiah tiâu--咧?」Tng teh想前想後,心頭起起落落...。「田契遮--的,先收互好,」日昇將桌頂hia the̍h還--伊:「Êng暗互遮--的田契,摑--一下真厲害。」日昇oan-ná起身,beh斡入去歇睏:「你先冷靜--一下,慶堂阮會koh斟酌看māi。....等lín阿i氣卡chhē落去,khoaⁿ-khoaⁿ仔chiah koh參詳--啦 ho͘hN1。」 |