A-eng Ah_13
|
阿瑛!啊_13 |
Tiuⁿ Chhong-bín |
張聰敏 |
13
|
13 |
Sui-jiân A-eng liâm-mi bô-êng tiàm-kháu, liâm-mi bô-êng gín-á ê tāi-chì. Chhau-hoân bóng chhau-hoân, ji̍t-chí teh kòe, iā bô tōa pho-lōng. M̄-koh, hoan tńg-nî sòa--lo̍h-lâi kúi-hāng tāi-chì, hō͘ A-eng it-seng kám-chêng khí-lo̍h chin tōa. It-kiú-pat-ngó͘-nî, A-eng oan-ná sì-cha̍p-hòe--a. Sin-chiaⁿ nî-thâu, àm-thâu-á beh koaiⁿ-mn̂g ê, A-nai hiông-hiông chông--lâi: “A-î! A-î!” Kiò-tio̍h hiông-kài-kài, hō͘ A-eng chhoah chi̍t-tiô. Goân-lâi Khèng-tông Ko-hiông tńg--lâi, ka-tī koaiⁿ tī pâng-keng-á lāi, chiú lim kah chùi-bâng-bâng. Tī A-eng ìn-siōng tiong, iáu m̄-bat khòaⁿ Khèng-tông lim-chiú. Thiaⁿ A-nai kóng, kín tòe óa khì khòaⁿ-māi. Ū-iáⁿ Khèng-tông mn̂g chhòaⁿ--leh, ka-tī koaiⁿ tī pâng-keng-á té. “Khui-mn̂g--lah, ū siáⁿ tāi-chì chhut-lâi kóng-kóng--leh, mài hō͘ lâng chhau-hoân--lah.” Sui-jiân A-eng mn̂g lòng-tio̍h chin kông chin hiông, tû-liáu chi̍t-chūn chi̍t-chūn chiú-bī chhèng--chhut-lâi, iáu-sī bô-siaⁿ bô-soeh.
|
雖然阿瑛liâm-mi無閒店口,liâm-mi無閒gín仔的代誌。操煩罔操煩,日子teh過,也無大波浪。呣koh,翻tńg年續--落來幾項代誌,互阿瑛一生感情起落真大。1985年,阿瑛oan-ná四十歲--啊。新正年頭,暗頭仔beh關門時,阿nai雄雄chông--來:「阿姨!阿姨!」叫著雄界界,互阿瑛chhoah一tiô。原來慶堂高雄tńg--來,家己關tī房間仔內,酒lim kah醉bâng-bâng。Tī阿瑛印象中,猶呣bat看慶堂lim酒。聽阿nai講,緊tòe倚去看māi。有影慶堂門閂[chhoaⁿ]3--咧,家己關tī房間仔底。「開門--啦 ,有啥代誌出來講講--咧,mài互人操煩--啦 。」雖然阿瑛門lòng著真狂真雄,除了一陣一陣酒味chhèng--出來,猶是無聲無說。 |
“Sī án-chóaⁿ--lah, oa̍h beh hehN kiaⁿ--lâng,” A-eng chiâⁿ tan-sim Khèng-tông ūi siáⁿ tāi teh siūⁿ bōe khui: “Lí koaiⁿ tī lāi-té, pàng hō͘ lín cha-bó͘-kiáⁿ teh kông kám tio̍h?” A-eng chhut-chhùi siūⁿ beh kā mē, mn̂g phah nn̄g-ē, mē soah piàn-chò háⁿ: “Hó, chò lí mài chhut--lâi, góa kiò lâng lâi kiāu-khui.” Chòe-āu hit-kù ōe ná-chhiūⁿ hoat-seng chok-iōng, bô jōa kú mn̂g phah khui. A-eng khòaⁿ Khèng-tông kui-ê-lâng a-a-cha-cha, thâu-mn̂g sòaⁿ-phNng-phNng, ba̍k-kho͘ ham-ham, m̄-bat khòaⁿ cha-po͘-lâng bōe chhut-siaⁿ, chhùi-kho͘ seng chhoah: “Goán.....goán A-hiong....goán A-hiong....,” Tu̍t-jiân tùi bīn-chêng A-nai lám--leh, òⁿ-siaⁿ: “Lín ma-ma....lín ma-ma....sí--khì-a-lah.” Ōe soah sûi ho͘N7 chhut-siaⁿ, khiā tī piⁿ--á ê Chhái-gio̍k ôa--chi̍t-ē, tòe khàu--chhut-lâi. Siūⁿ bōe kàu kui-kháu-chàu, pē-kiáⁿ saⁿ-lâng, ji̍t-sî bāng, àm-sî siūⁿ, su-su liām-liām A-hiong kín tńg--lâi, bô gī-gō͘ soah lâi tit-tio̍h kòe-sin ê siau-sit. Khòaⁿ in kui-ke-hóe khàu meh-meh, A-eng mā tòe sim--sng, ba̍k-kho͘--chi̍t-âng. Beh chhut-siaⁿ an-ùi, tian-tò khàu óa chham--leh. Pún-chiâⁿ beh mn̄g khah siông-sè--leh, Khèng-tông kan-taⁿ kóng i jīn-si liáu--a, sī A-hiong bô têng-tâⁿ, kî-tha tō bô koh kóng--lo̍h-khì-a.
|
「是按怎--啦 ,活beh hehN驚--人,」阿瑛chiâⁿ耽心慶堂為啥代teh想bōe開:「你關tī內底,放互lín查某囝teh狂敢tio̍h?」阿瑛出嘴想beh kā罵,門拍兩下,罵煞變做háⁿ:「好,做你mài出--來,我叫人來kiāu開。」最後彼句話ná像發生作用,無偌久門拍開。阿瑛看慶堂規個人a-a-cha-cha,頭毛散phNng-phNng,目kho͘ ham-ham,呣bat看查埔人未出聲,嘴kho͘1先chhoah:「阮.....阮阿香....阮阿香....,」突然對面前阿nai攬--咧,òⁿ聲òⁿ聲:「Lín媽媽....lín媽媽....死--去啊啦。」話煞隨ho͘N7出聲,徛tī邊--啊的彩玉ôa--一下,tòe哭--出來。想bōe到規口灶、父囝三人,日時望、暗時想,思思念念阿香緊tńg--來,無議誤煞來得著過身的消息。看in規家伙哭meh-meh,阿瑛嘛tòe心--酸、目kho͘--1紅。Beh出聲安慰,顛倒哭倚參--咧。本chiâⁿ beh問卡詳細--咧,慶堂干單講伊認屍了--啊,是阿香無têng-tâⁿ,其他就無koh講--落去啊。 |
Hit-pái liáu-āu, Khèng-tông lóng m̄-bat koh thê-khí in A-hiong ê tāi-chì. Sui-jiân A-eng gî-būn têng-têng, kúi-lō pái siūⁿ beh mn̄g siông-chêng, Khèng-tông lóng bô koh thê-khí. Kah a̍h lâng to bô-ài khì kha̍p-tio̍h siong-thiàⁿ, kho̍k-kho̍k kā lâng mn̄g, tian-tò jiá lâng hiâm, A-eng tō bô koh tui-mn̄g. Khó͘-liân chit-tùi chí-moāi-hoe, bān--a bāng, bāng in bú--á khòaⁿ ē tńg--lâi-bô, ǹg-bāng soah sêng khang! A-eng kám-hoâi sin-sè, chiong sim pí sim, tùi A-nai chí-moāi kēng-ka koan-hoâi. Kap Khèng-tông--leh, mā khan-tîn bán-tāu, koa-koa-kat-kat, ōe-sái bōe tn̄g! Siù-tin tō chhim-siū chiah-ê êng-ōe khùn-jiáu. Chìn-chêng hong-hong ú-ú i bô khǹg tiàm sim-lāi, jīn-ûi A-eng bōe gōng kah khì kap kang-á-lâng kô-kô-tîⁿ. M̄-koh chióng-chióng thiaⁿ--tio̍h-ê, ná-chhiūⁿ gín-á teh sńg--leh, hō͘ i pàng bōe lo̍h-sim. “Lí bô khòaⁿ in kiâⁿ jōa óa,” A-hoe tùi A-eng it-kí it-tōng siōng ho͘N3-kî: “Góa káⁿ kóng nā bô io sio-lám--leh, it-tēng chhiú sio-khan--leh.” A-hoe bat tī hn̂g-á thau khòaⁿ in teh sàn-pō͘, sûi pò hō͘ Siù-tin chai: “A-eng ê miâ-siaⁿ, kui-ke-hóe ê sèⁿ-miā! M̄-thang hō͘ chng--ni̍h ê lâng chò ōe-tê heh.” A-hoe kap Siù-tin ná chí-moāi--leh, tùi A-eng kap Khèng-tông ê chi̍t-khang chi̍t-phāng, ke chin tì-ì kap koan-sim.
|
彼擺了後,慶堂攏呣bat koh提起in阿香的代誌。雖然阿瑛疑問重重,幾lō擺想beh問詳情,慶堂攏無koh提起。Kah a̍h人都無ài去kha̍p著傷痛,kho̍k-kho̍k kā人問,顛倒惹人嫌,阿瑛就無koh追問。可憐這對姊妹花,望--啊望,望in母--a看會tńg--來無,ǹg望煞成空!阿瑛感懷身世,將心比心,對阿nai姊妹更加關懷。及慶堂--咧,嘛牽藤挽豆,koa-koa-kat-kat,話屎bōe斷!秀津就深受遮的閒話困擾。進前風風雨雨伊無khǹg tiàm心內,認為阿瑛bōe gōng kah去及工仔人kô-kô-纏。呣koh種種聽--著的,ná像gín仔teh sńg--咧,互伊放bōe落心。「你無看in行偌倚,」阿花對阿瑛一舉一動上好奇:「我敢講若無腰相攬--咧,一定手相牽--咧。」阿花bat tī園仔偷看in teh散步,隨報互秀津知:「阿瑛的名聲,規家伙的性命!呣thang互庄--裡的人做話題heh。」阿花及秀津ná姊妹--咧,對阿瑛及慶堂的一khang一隙,加真tì意及關心。 |
Chiàu-kò͘ Siù-tin ta-ke, sin-pū ê sim hō͘ Siù-tin kám-tōng sim niá. “Ti jîn ti bīn put ti sim, siáⁿ-lâng chai Khèng-tông pak-tó͘ lāi té siáⁿ, i iáu koh sī chhit-thô-á chhut-sin.” A-hoe khǹg Siù-tin tio̍h khah sè-jī--leh: “Kó͘-ì sī lâng kek--ê, Khèng-tông sī leh siàu-siūⁿ lâng, iah-sī châi-sán? Hoān-sè-á lóng beh ti̍h oh!” Chòe-āu hit-kù ōe hō͘ Siù-tin tio̍h-kiaⁿ: “Lán iā m̄-sī bô--ê lâng, chiâⁿ ē kham-tit hō͘ pheⁿ--chi̍t-kóa-lah ho͘N?” Ū-iáⁿ A-eng kap Khèng-tông teh i-bú-chī-chhū, si̍t-chāi bô khiáu. Kî-si̍t Siù-tin tùi Khèng-tông pēng bô sêng-kiàn, tùi A-nai chí-moāi mā chin thiàⁿ-thàng. I bōe liáu-kái A-eng sī toh chi̍t-tiâu tn̂g-á khì phoa̍h--tio̍h, ē kap Khèng-tông kat kah hiah sio-lo̍h. Chū cha̍p-hòe chhōa tōa, chiong A-eng tòng-chò ka-tī cha-bó͘-kiáⁿ thiàⁿ-sioh, āu--lâi siu khí-lâi chò sin-pū, put-hēng Sin-thiam lâi kòe-sin...... Sui-jiân miā-té chù-tiāⁿ, m̄-koh nā beh kè, i cha̍p-nî chêng tio̍h-ài kè--a, a̍h-sái tán kah chit-chūn, pe̍h-chiú cha̍p-gōa-nî ê kóa? Ah a̍h sī náA-hoe ioh--ê, Khèng-tông bô an hó-sim, ū khì-tô͘--ê? A-eng gōng-gōng khì hō͘ i ê chhàu-kōaⁿ-sng-hiàn chhèng--tio̍h? Soah tio̍h the̍h chîⁿ teh siàn iân-tâu!
|
照顧秀津ta家、新婦的心互秀津感動心領。「知人知面不知心,啥人知慶堂腹肚內té啥,伊猶koh是chhit-thô仔出身。」阿花勸秀津tio̍h卡細膩--咧:「古意是人kek--的,慶堂是咧siàu想人、抑是財產?凡勢仔攏behti̍h oh!」最後彼句話互秀津tio̍h驚:「咱也呣是無--的人,chiâⁿ會堪得互pheⁿ--一寡啦ho͘N1?」有影阿瑛及慶堂teh i-bú-chī-chhū,實在無巧,實在無巧。其實秀津對慶堂並無成見,對阿nai姊妹嘛真疼-thàng。伊bōe瞭解阿瑛是叨一條腸仔去phoa̍h--著,會及慶堂kat kah hiah燒lo̍h。自十歲chhōa大,將阿瑛當做家己查某囝疼惜,後--來收起來做新婦,不幸紳添來過身.....。雖然命底註定,呣koh若beh嫁,伊十年前tio̍h-ài嫁--啊,a̍h-sái等kah這陣,白守十外年的寡?Ah a̍h是ná阿花ioh--的,慶堂無安好心,有企圖--的?阿瑛gōng-gōng去互伊的臭汗酸hiàn chhèng--著?煞tio̍h the̍h錢teh siàn緣投! |
A-eng ín-khí chióng-chióng hong-hong ú-ú, Siù-tin ti̍t-ti̍t lún bōe tiâu, koh m̄-chai beh án-chóaⁿ kā A-eng khǹg-kái, tio̍h kín tâu hō͘ Ji̍t-seng thiaⁿ! “Hong-siaⁿ pòng-iáⁿ--a, bô-iáⁿ bô jī-jiah ê tāi-chì, lí iā teh sìn kah hit-pêng khì.” Ji̍t-seng thiaⁿ Siù-tin kóng bōe soah tō kā pok-tiāu: “Io lám--leh iā hó, chhiú khan-chhiú teh chhit-thô iā hó, lán A-eng chiah bōe pìⁿ he gín-á-chhut--leh, lí bián thiaⁿ A-hoe teh hōe.” “Ah bô, iáu ū siáⁿ tōa-lâng-chhut? Lí kóng lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi--leh.” Siù-tin kóng bô kúi kù, hō͘ pok-tiāu chiâⁿ put-ho̍k: “Góa sī kiaⁿ i...kiaⁿ i...hō͘ lâng siàn-tōng--khì.” “A-eng beh hō͘ lâng siàn-tōng ē khì oh? He chin piàⁿ--leh! Lí bô khòaⁿ chit kúi nî chò seng-lí cheng kah ná siáⁿ, lí bián chhau-hoân--lah.” Ji̍t-seng ná-chhiūⁿ chiâⁿ kám-khài: “Taⁿ chū sè-hàn kā lia̍p tōa, oat--leh oan-ná chiūⁿ-siap--a, nā mài Sin-thiam keò-sin--khì, kin-á-ji̍t A-eng mā bōe kòe-tit chiah kan-khó͘. Sui-jiân sī miā...., lán mā bô-ài khòaⁿ i chi̍t-ê bīn ǹg-tǹg ǹg-tǹg. Siōng-chhiáⁿ A-eng chāi-lâi tō lâng-lâng hó, lâng-lâng o-ló, kap lâng ū kóng ū chhiò. I chin chai só͘ chò ê tāi-chì, lán bián kā khòa-sim--lah.” “Lí kan-taⁿ ē-hiáu kiâⁿ biō-sī niâ, taⁿ lí chai chi̍t-ē siáⁿ. A-eng ke chiok gâu chng lí chai--bô? Ke hak kúi-lō niá saⁿ lí chai--bô? Bīn ke jōa chhun--leh lí chai--bô? Sī án-chóaⁿ sim-hoe hiah khui....?”
|
阿瑛引起種種風風雨雨,秀津直直忍bōe tiâu,koh呣知beh按怎kā阿瑛勸解,tio̍h緊投互日昇聽!「風聲pòng影--啊,無影無字跡的代誌,你也teh信kah彼pêng去。」日昇聽秀津講bōe煞就kā駁[pok]掉:「腰攬--咧也好,手牽手teh chhit-thô也好,咱阿瑛才bōe pìⁿ he gín仔齣--咧,你免聽阿花teh hōe。」「Ah無,猶有啥大人齣?你講來聽看māi--咧。」秀津講無幾句,互駁掉chiâⁿ不服:「我是驚伊...驚伊...互人煽動--去。」「阿瑛beh互人煽動會去oh?He真拚--咧!你無看這幾年做生理精kah ná啥,你免操煩--啦 。」日昇ná像chiâⁿ感慨:「Taⁿ自細漢kā捏大,斡--咧oan-ná chiūⁿ-siap--啊,若mài紳添過身--去,今仔日阿瑛嘛bōe過得cha̍i̍h艱苦。雖然是命....,咱嘛無愛看伊一個面ǹg-tǹg ǹg-tǹg。尚且阿瑛在來就人人好,人人o-lN,及人有講有笑。伊真知所做的代誌,咱免kā khòa心--啦 。」「你干單會曉行廟寺niâ,taⁿ你知一下啥。阿瑛加足gâu粧你知--無?加hak幾lō領衫你知--無?面加偌chhun--咧你知--無?是按怎心花hiah開....?」 |
Siù-tin tùi Ji̍t-seng thâu-khak kā thuh--lo̍h-khì: “Lí bô ba̍k-chiu, góa kap lí teh chheⁿ-mê--leh. Lāu--ê, m̄-thang koh tèⁿ tiām-tiām--a-lah.” Hō͘ Siù-tin thuh--chi̍t-ē, Ji̍t-seng sîm kui-po͘ chiah khui-kháu: “Bô, lí khòaⁿ Khèng-tông án-chóaⁿ?” “Hîm iah hó͘ lí iā chai!” Siù-tin chhùi tāng chhùi kā ìn tò kòe: “Lán ū--ê khì thīn he bô--ê...., kám tio̍h?” “Ô͘....,” Ji̍t-seng ô͘ khan-tn̂g chi̍t-siaⁿ, ná-chhiūⁿ tùi chit chi̍t-siaⁿ tiong, lia̍h-tio̍h Siù-tin ê siūⁿ-hoat. I chhì-thàm-sèng mn̄g in lāu-phōaⁿ: “...Góa khòaⁿ Khèng-tông iáu sǹg phò͘-si̍t, A-nai in mā chin koai.....” Ōe to kóng bōe soah, Siù-tin siaⁿ-âu í-keng tiàu 吊koân: “Bô--a, A-eng sim-thâu teh bōe chāi, lí soah tòe leh lāu-hoan-tian!” Sòa--lo̍h-khì tùi Ji̍t-seng hia̍h-thâu ke thuh--chi̍t-ē: “Khèng-tông in pē-á-kiáⁿ, hó-bái sī in pē-á-kiáⁿ ê tāi-chì, lí m̄-thang khan-khan tùi lán tau lâi.” Siù-tin ê siūⁿ-hoat, Ji̍t-seng thiaⁿ kah chin chheng-chhó: “Chhiàⁿ Khèng-tông chèng-chhài, Chhái-gio̍k, A-nai chí-moāi tàu-kha-chhiú, in thàn in ê kang-chîⁿ, lán kap in sī bô tī-tāi, lí m̄-thang kā góa o͘-pe̍h siūⁿ heh!”
|
秀津對日昇頭殼kā thuh--落去:「你無目chiu,我及你teh青mê--咧。老--兮,呣thang koh tèⁿ恬恬--啊啦。」互秀津thuh--一下,日昇sîm規晡才開口:「無,你看慶堂按怎?」「熊抑虎你也知!」秀津嘴tāng嘴kā應tò過:「咱有--的去thīn he無--的....,敢tio̍h?」「Ô͘....,」日昇ô͘牽長一聲,ná像對這一聲中,掠著秀津的想法。伊試探性問in老伴:「...我看慶堂猶算樸實,阿nai in嘛真乖....。」話都講未煞,秀津聲喉已經吊koân:「無--啊,阿瑛心頭teh bōe在,你煞tòe咧老番tian!」續--落去對日昇hia̍h-頭加thuh--一下:「慶堂in父仔囝,好bái是in父仔囝的代誌,你呣thang牽牽對咱兜來。」秀津的想法,日昇聽kah真清楚:「倩慶堂種菜,彩玉、阿nai姊妹鬥腳手,in趁in的工錢,咱及in是無tī代,你呣thang kā我烏白想heh!」 |
Sui-jiân ang-bó͘ hōe kui-po͘ kú, siōng bô Ji̍t-seng chin chai lāu-bó͘ ê siūⁿ-hoat. “Hoān-sè-á bô lán siūⁿ--ê án-ne,” Ji̍t-seng an-ùi Siù-tin: “A-eng m̄-sī chhóng-pōng m̄-bat sè-sū ê lâng--lah.” Siù-tin ê koan-chhat bô chin tio̍h, mā bô chha kàu toh khì. Kám-chêng ê tāi-chì, liân tong-sū-jîn A-eng ka-tī to lia̍h bōe tiāⁿ, mài kóng tē saⁿ chiá--lah. Hioh-joa̍h kòe liáu, A-nai tha̍k kok-tiong, hioh-khùn sî put-sî oat lâi tàu-kha-chhiú. “A-nai sī hok-chheⁿ, lâi tàu-kha-chhiú, lán seng-lí chò-tio̍h ke jōa sūn jōa chāi--leh.” A-eng kóng A-nai chí-moāi tì-ìm ta̍k-ê thàn-chîⁿ, put-jû kóng kap A-nai chí-moāi chiâⁿ ū iân, put-sî thiaⁿ-tio̍h “a-î, a-î” hō͘ i chiâⁿ tah-sim. Iû-kî A-nai i-lāi ê kò-sèng, kóng-tio̍h ōe sâiⁿ-nai-khùi, sâiⁿ-nai-khùi, tú hō͘ A-eng bú-sèng hoat-hui ê khong-kan. Ah nā in A-koan oh, siáⁿ tāi-chì to ū ka-tī ê chú-kiàn, bô thang hō͘ lâng ke kóng nn̄g-kù--a. Chi̍t, nn̄g-nî lâi sòe-chhù Tâi-tiong tha̍k-chheh, ū tang-sî-á liân hioh-khùn to bô tńg--lâi. Sui-jiân sī chhin-seⁿ-kiáⁿ, chhin bóng chhin, iáu khah su A-nai ū teh chia̍p chò-hóe. A-eng tùi A-nai ê koan-hoâi, bô-hêng-tiong ha̍p óa liáu i kap Khèng-tông ê kám-chêng. It-kiú-pat-ngó͘-nî ê Tâi-oân chng-kha, tī ta-ke-koaⁿ ti--leh7, gín-á tha̍k kàu ko-tiong--a, tùi chiú-kóa kàu sì-cha̍p-hòe ê A-eng lâi kóng, pēng bô thang hō͘ i jōa tōa ê siā-kau khong-kan. Iû-kî A-eng sǹg siong-tong lí-tì ê cha-bó͘-lâng, lâm-lú kám-chêng beh chhiūⁿ siàu-liân-ke khì “tiān--tio̍h”, hit-khoán jia̍t-phut-phut sī oh--lo͘h. Lūn-chin kóng, A-eng kap Khèng-tông ê kám-chêng, kap kha̍p-tio̍h lâm-lú chi su iáu chha hn̄g--leh. Tian-tò seng-khu-piⁿ ê lâng, kòa ū-sek ba̍k-kiàⁿ, iōng bô sêng-se̍k ê lâm-lú koan-hē lâi khòaⁿ-thāi--in, chiah sī hiau-hēng. Bô-ì-tiong A-eng chiong Khèng-tông kap Sin-thiam pí-kàu sî, in ê kám-chêng chiah lio̍h-lio̍h-á khí-kiâⁿ. Chhài-hn̂g-á tī chhân tiong-ng, chhia sai bōe óa, chi̍t-kang A-eng pûi-liāu chhia lâi piān-thâu chúi-chhiâng hia, Khèng-tông sūn kau-hōaⁿ taⁿ--ji̍p-khì.
|
雖然翁某會幾晡久,上無日昇真知老某的想法。「凡勢仔無咱想--的按呢,」日昇安慰秀津:「阿瑛呣是chhNng-pōng呣bat世事的人--啦 。」秀津的觀察無真tio̍h,嘛無差到叨去。感情的代誌,連當事人阿瑛家己都掠bōe定,mài講第三者--啦 。歇熱過了,阿nai讀國中,歇睏時不時斡來鬥腳手。「阿nai是福星,來鬥腳手,咱生理做著加偌順偌在--咧。」阿瑛講阿nai姊妹致蔭大家趁錢,不如講及阿nai姊妹chiâⁿ有緣,不時聽著「阿姨,阿姨」互伊chiâⁿ貼心。尤其阿nai依賴的個性,講著話sâiⁿ-nai氣、sâiⁿ-nai氣,tú互阿瑛母性發揮的空間。Ah若in阿娟oh,啥代誌都有家己的主見,無thang互人加講兩句--啊。一、兩年來sòe厝台中讀冊,有tang時仔連歇睏都無tńg--來。雖然是親生囝,親罔親,猶卡輸阿nai有teh chia̍p做夥。阿瑛對阿nai的關懷,無形中合倚了伊及慶堂的感情。1985年的台灣庄腳,tī ta家官ti--leh7,gín仔讀到高中--啊,對守寡到四十歲的阿瑛來講,並無thang互伊偌大的社交空間。尤其阿瑛算相當理智的查某人,男女感情beh像少年家去「電--著」,彼款熱phut-phut是oh--囉。論真講,阿瑛及慶堂的感情,及kha̍p著男女之私猶差遠--咧。顛倒身軀邊的人,掛有色目鏡,用無成熟的男女關係來看待--in,才是hiau倖。無意中阿瑛將慶堂及紳添比較時,in的感情才略略仔起行。菜園仔tī田中央,車駛bōe倚,一工阿瑛肥料chhia來汴頭水chhiâng hia,慶堂順溝岸擔--入-去。 |
Piān-thâu hō͘ A-eng chin chhim ê kám-chhiok, lâi kàu chia tō siūⁿ-tio̍h in Sin-thiam kā kiû-hun hit chi̍t-bō͘.... Siūⁿ i chhùi-tûn kho̍k-kho̍k-chhoah, chhut-chhùi kiu-kiu-lun-lun si̍t-chāi chiâⁿ bô-táⁿ. Tō-sī kiat-hun liáu, A-eng siaⁿ-âu pí i tōa, ōe mā khah chē..... Chóng kóng pún-sèng tiâu-ti̍t, bô chhùi bô súi, Khèng-tông tú kap i kāng-khoán!... Bô-tiuⁿ bô-tî kā nn̄g-lâng ha̍p chò-hóe pí-phēng..., A-eng thâu-khak sûi phû-chhut in nn̄g-lâng ê iáⁿ. “Ū-iáⁿ in khang-khòe tiām-tiām-á chò, gōng-thuh gōng-thuh chin sio-kâng....” Koh chi̍t-ē siūⁿ, “A̍i̍h-ioh, góa ná kā in nn̄g-lâng chò pí-kàu? Bô-kâng, bô-kâng, Khèng-tông ke jōa chhàu-lāu, nah ū thang chhiūⁿ goán A-thiam hiah phiau-phiat koh iân-tâu.... M̄-koh, góa thài ài kap Khèng-tông i chò-tīn....?”
|
汴頭互阿瑛真深的感觸,來到遮就想著in紳添kā求婚彼一幕...。想伊嘴唇kho̍k-kho̍k-chhoah,出嘴kiu-kiu-lun-lun實在chiâⁿ無膽。就是結婚了,阿瑛聲喉比伊大、話嘛卡濟....。總講本性條直,無嘴無súi,慶堂tú及伊仝款!...無張無持kā兩人合做夥比phēng...,阿瑛頭殼隨浮出in兩人的影。「有影in khang-khòe恬恬仔做,gōng-thuh gōng-thuh真相仝...。」Koh一下想,「A̍i̍h-ioh,我ná kā in兩人做比較?無仝、無仝,慶堂加偌臭老,哪有thang像阮阿添hiah漂phiat koh緣投...。呣koh,我汰愛及慶堂伊做陣....?」 |
A-eng siūⁿ chêng siūⁿ āu, soah sa bô chi̍t-ki pèⁿ, “Tàu-té góa sī it-tio̍h i toh chi̍t-hāng? Iah-sī góa A-eng hoān-chiān sim loān chông? ....A̍i̍h, liân lâu-chúi hoah kòe kau-chháu to lóng soeh chhut goán chhi-liâng, chhi-liâng ê sim-siaⁿ..... Goán ê ai-oàn, thài bô lâng thiaⁿ-kìⁿ--leh....? Ah! Kám ē goán Sin-thiam thiaⁿ--tio̍h, thé-thiap in A-eng--a chhe lâi chò-phōaⁿ? Beh lâi hun-thoaⁿ A-eng--a ê ut-būn, iu-siong...? Mài hō͘ A-eng--a chāi-seⁿ kòe-tio̍h hiah hông-hiâⁿ....? A̍i̍h, a̍i̍h..., góa A-eng sī siūⁿ tùi toh khì...? Khèng-tông kám ē koan-sim góa kap goán chhù-tau? Ná-chhiūⁿ góa thiàⁿ-thàng A-nai in kāng-khoán....?” Tng teh o͘-pe̍h siūⁿ, ngiâ-thâu khòaⁿ Khèng-tông khang-lâng taⁿ óa--lâi. A-eng hôe-hûn--kòe-lâi, tu̍t-jiân gín-á-sèng gia̍h--khí-lâi, thiàu lo̍h chùn-kau..... “Thài poa̍h lo̍h chúi-té....?” Khèng-tông chông--lâi, chhun-chhiú tō beh kā khiú--khí-lâi, nah ē chai kha-bé khiā bōe chāi, tian-tò hō͘ A-eng bán tò--kòe, kui-ê-lâng poa̍h lo̍h chúi-té. “Beh tâm ta̍k-ê tâm,” Thiaⁿ A-eng chhiò-hai-hai, tang-sî-á tiau-kang tng--i-ê. Sui-jiân chúi bô chhim, chiah kàu kha-thâu-u. A-eng chha̍p chúi sńg kah ná gín-á--leh, kui-niá saⁿ phùn kah tâm-li̍h-lok. “Ē khì kôaⁿ--tio̍h,” Khèng-tông kho̍k-kho̍k khǹg A-eng kín peh--khí-lâi: “Oat--leh oan-ná àm--a.” Chi̍t-ē Khèng-tông bô beh kap i sńg, koh kho̍k- kho̍k kiò peh--khí-lâi, A-eng chúi jú chha̍p jú bô-bī, àm lé chi̍t-siaⁿ “chhâ-thâu--ê!” Iā m̄-chhap--i, kò͘ ka-tī peh khí-lâi hōaⁿ-téng.
|
阿瑛想前想後,煞sa無一支柄,「到底我是it著伊叨一項?抑是我阿瑛犯賤心亂chông? ....A̍i̍h,連流水hoah過溝草都攏說出阮凄涼、凄涼的心聲....。阮的哀怨,汰無人聽見--咧....?啊!敢會阮紳添聽--著,体貼in阿瑛啊差來做伴?Beh來分攤阿瑛啊的鬱悶、憂傷...?Mài互阿瑛啊在生過著hiah hông-hiâⁿ....?A̍i̍h,a̍i̍h...,我阿瑛是想對叨去...?慶堂敢會關心我及阮厝兜?Ná像我疼thàng阿nai in仝款....?」當teh烏白想,迎頭看慶堂空籠擔倚--來。阿瑛回魂--過-來,突然gín仔性gia̍h--起來,跳落圳溝....。「汰跋落水底....?」慶堂chông--來,chhun手就beh kā khiú--起來,哪會知腳馬徛bōe在,顛倒互阿瑛挽倒--過,規個人跋落水底。「Beh tâm大家tâm,」聽阿瑛笑hai-hai,tang時仔刁工tng--伊的。雖然水無深,才到腳頭窩。阿瑛chha̍p水sńg kah ná gín仔--咧,規領衫噴kah tâm-li̍h-lok。「會去寒--著,」慶堂kho̍k-kho̍k勸阿瑛緊peh--起來:「斡--咧oan-ná暗--啊。」一下慶堂無beh及伊sńg,koh kho̍k- kho̍k叫peh--起來,阿瑛水愈chha̍p愈無味,暗lé一聲「柴頭兮!」也呣chhap--伊,顧家己peh起來岸頂。 |