Tī 228 Kì-liām-pi_2 | Tī 二二八紀念碑(2) |
---|---|
Tēⁿ Ngá-î | 鄭雅怡 |
Khǹg chi̍t-ki pek-ha̍p-hoe, Khǹg bōe-lo̍h tùi lí ê siàu-liām. Góa ê chheng-chhun chhin-chhiūⁿ sûn-pe̍h ê hoe-lúi, Tú-tú khui-hoe chiū hō͘ lâng at-chi̍h8. |
囥一支百合花, 囥bōe落對你ê數念。 我ê青春親像純白ê花蕊, Tú-tú開花就hō͘人at-chi̍h8。 |
Lán sin-hun N̄g-goe̍h-ji̍t ê chá-khí, Chhèng-siaⁿ jiáu-loān Tâi-pak Îⁿ-khoân ê chhun-thiⁿ, Tī pīⁿ-īⁿ kap tâm-phòaⁿ hōe-gī lâi-lâi-khì-khì, Lí hán-tit kap góa saⁿ-kìⁿ. |
咱新婚兩月日ê早起, 銃聲擾亂台北圓環ê春天, Tī病院kap談判會議來來去去, 你罕得kap我相見。 |
Hit-mî lán ēng seng-khu saⁿ-an-ùi. Soaⁿ-kok ê bū chhin-chhiūⁿ phōe, kā lán pau-ûi. Un-loán ê sip-khì hō͘ lán kiông beh choa̍t-khùi, Iā m̄-goān kā ba̍k-chiu thí-khui. |
Hit暝咱用身軀相安慰。 山谷ê霧親像被,kā咱包圍。 溫暖ê溼氣hō͘咱強beh絕氣, 也m̄願kā目珠thí開。 |
Pâng-keng-mn̂g hiông-hiông hō͘ lâng lòng-khui, Peng-á kia̍h-chhèng kā lí thoa--khì. Liân gōa-saⁿ iā m̄ hō͘ lí ōaⁿ, Bîn-chhn̂g-piⁿ kan-ta chhun chi̍t-siang chhéng-thoa. |
房間門雄雄hō͘人lòng開, 兵仔kia̍h銃kā你拖--去。 連外衫也m̄ hō͘你換, 眠床邊kan-ta chhun一雙chhéng拖。 |
Siāng-mî góa siōng-bóe-pái sóe lí ê seng-khu. Tùi pe̍h-siak-siak ê kha-chiah, Bong chhèng-chí thàng--kòe ê hui̍h-jiah. Chhim kàu bong-bô-tóe ê khang-chhùi, Éng-kiú kha̍p tī góa ê kì-tî. Ba̍k-sái bô lâu pòaⁿ-ti̍h. |
Siāng暝我上尾擺洗你ê身軀。 Tùi白siak-siak ê kha-chiah, 摸銃子thàng--過ê血跡。 深到摸無底ê空嘴, 永久kha̍p tī我ê記池。 目屎無流半滴。 |
Choa̍t-bōng hō͘ góa ê sim léng-ki-ki, Hō͘ góa ê ba̍k-chiu ko͘-ta ná chhâ. Âu-kiò iā bōe chhut-siaⁿ. Kiaⁿ-hiâⁿ sok-ân góa ê siaⁿ-tòa, Góa ê sim bōe koh chhiùⁿ-koa. |
絕望hō͘我ê心冷ki-ki, Hō͘我ê目珠枯礁若柴。 喉叫也bōe出聲。 驚惶束ân我ê聲帶, 我ê心bōe koh唱歌。 |
Tī bô chīn-pōng ê àm-mî, Chi̍t-lia̍p chéng-chí bô lâng khòaⁿ--kìⁿ, Tiām-tiām tī góa ê pak-lāi puh-íⁿ. Gín-á tī hong-thai-mî chá-sán chhut-sì, “Ah, cha-bó͘--ê! “ Lí ê lāu-pē thiaⁿ--tio̍h chiū hàiⁿ-thâu lī-khui. |
Tī無盡pōng ê暗暝, 一粒種子無人看--見, 恬恬tī我ê腹內puh-íⁿ。 囡仔tī風颱暝早產出世, 「Ah!查某--ê!」 你ê老父聽--著就hàiⁿ頭離開。 |
Gōa-ke khǹg góa liōng-chá kái-kè, kóng hó-sè, Gín-á móa-goe̍h chiū sàng hō͘ lâng chhī. Pòaⁿ-mî eⁿ-á thî-khàu, góa phō i kiâⁿ kàu thang-á-kháu, Khòaⁿ i boán-chiok suh-ni, chēng-chēng khùn--khì. |
外家勸我量早改嫁,講好勢, 囡仔滿月就送hō͘人飼。 半暝嬰仔啼哭,我抱伊行到窗仔口, 看伊滿足suh乳,靜靜睏--去。 |
Góa ê ba̍k-sái lâu kàu hī-á-kîⁿ, M̄-kam kā i phō lī-khui sin-piⁿ. Hit-tia̍p góa kak-chhíⁿ: Gín-á sī góa ài pōe ê si̍p-jī-kè, Sī lán bat saⁿ-thiàⁿ ê ìn-kì, Sī choa̍t-bōng-tiong to̍k-it ê ǹg-bāng, Khó͘-thàng-tiong siōng-tōa ê hoaⁿ-hí. |
我ê目屎流到耳仔墘, M̄甘kā伊抱離開身邊。 Hit-tia̍p我覺醒: 囡仔是我ài背ê十字架, 是咱bat相疼ê印記, 是絕望中獨一ê向望, 苦痛中上大ê歡喜。 |
Gō͘-cha̍p-nî chhin-chhiūⁿ tōa-chúi lâu--kòe, Góa ê chheng-chhun tùi thoah-pang téng-bīn nóa--kòe, Tùi pòaⁿ-mî chiam-sòaⁿ ê khang-phāng Ǹg--kòe. Cha-bó͘-kiáⁿ chiām-chiām tōa-hàn, Chhin-chhiūⁿ lí, ū o͘-pe̍h hun-bêng ê ba̍k-chiu, Hoān-sū ū ka-kī ê phòaⁿ-toàn. |
五十年親像大水流--過, 我ê青春tùi thoah枋頂面nóa--過, Tùi半暝針線ê空縫Ǹg--過。 查某子漸漸大漢, 親像你,有烏白分明ê目珠, 凡事有家己ê判斷。 |
Sòe-hàn i tè góa khì thè lâng sóe-saⁿ, Bē be̍h-gê-ko--ê tiāⁿ-tiāⁿ sàng hō͘ i thn̂g-á. Ū chi̍t-ji̍t gín-á mn̄g góa: “Lí kap bē be̍h-gê-ko--ê kiat-hun kiám-hó? Án-ni, góa ta̍k-ji̍t lóng ū thn̂g-á thang chia̍h.” Sòa-chiap i kóng sòe-sòe-siaⁿ, “Án-ni góa iā ū chi̍t-ê pa-pa, thang thiàⁿ góa.” |
細漢伊tè我去替人洗衫, 賣麥芽膏--ê定定送hō͘伊糖仔。 有一日囡仔問我: 「你kap賣麥芽膏--ê結婚kiám好? Án-ni,我逐日攏有糖仔thang食。」 續接伊講細細聲, 「Án-ni我也有一個爸爸,thang疼我。」 |
Cha-bó͘-kiáⁿ tōa-hàn, bô su hō͘ ta-po͘ gín-á, Kap lí kāng-khoán, chòe hū-kho i-seng. Tī gōa-kok khai-gia̍p, siⁿ-kiáⁿ tēng-ki, Sui-bóng siàu-liām, iáu-sī góa chòe-tōa ê an-ùi. Góa iû-goân chiú tī soaⁿ-kha ê chhù--ni̍h. |
查某子大漢,無輸hō͘查甫囡仔, Kap你共款,做婦科醫生。 Tī外國開業,生子定居, 雖罔數念,iáu是我最大ê安慰。 我猶原守tī山腳ê厝--ni̍h。 |
Gō͘-cha̍p-nî āu chiah kiâⁿ-ji̍p koe-chhī, Khiā tī lí phah-piàⁿ ū-hūn ê kì-liām-pi, Thâu-chi̍t-pái iû-chāi ba̍k-sái teh lâu. Tī chèng-lâng bīn-chêng, Chhut-siaⁿ ūi lí thî-khàu. |
五十年後chiah行入街市, 企tī你扑拚有份ê紀念碑, 頭一擺由在目屎teh流。 Tī眾人面前, 出聲為你啼哭。 |
Thâu-chi̍t-pái, Góa ê kha-chiah khiā thêng-thêng, Gō͘-cha̍p-nî ê thoa-bôa bô hō͘ góa lê-thâu. |
頭一擺, 我ê kha-chiah企挺挺, 五十年ê拖磨無hō͘我lê頭。 |
Kú-nî thèng-hāu ê chèng-gī chit-tia̍p chiah kàu: Lán ê hi-seng m̄-sī chōe-chèng, Sī le̍k-sú éng-kiú ê kiàn-chèng, Chhin-chhiūⁿ tiám-to̍h ê hóe-pá, Chiò-kòe thiⁿ-kng chêng ê khòng-iá. Khǹg chi̍t-ki pek-ha̍p-hoe, khǹg bōe-lo̍h tùi lí ê siàu-liām. |
久年聽候ê正義chit-tia̍p chiah到: 咱ê犧牲m̄是罪證, 是歷史永久ê見證, 親像點著ê火把, 照過天光前ê曠野。 囥一支百合花, 囥bōe落對你ê數念。 |
Lán ê chheng-chhun chhin-chhiūⁿ chheng-pe̍h ê hoe-lúi, khui tī kú-tn̂g só͘-thiàⁿ ê thó͘-tōe, Siū at-chi̍h8 iā bô oàn-hóe. |
咱ê青春親像清白ê花蕊, 開tī久長所疼ê土地, 受at-chi̍h8也無怨悔。 |
(Tâi-bûn-thong-sìn tē 62 kî, 1999 nî 3 goe̍h) | (台文通訊第62期,1999年3月) |