Ji̍t-ji̍t-chhun | 日日春 |
---|---|
Tēⁿ Ngá-î | 鄭雅怡 |
Siⁿ tī kau-á-kîⁿ, Siōng siám-pī ê ta-thô͘--ni̍h. Kut-la̍t koh jīn-hūn. Lia̍p-chek ta̍k-ti̍h chúi-hūn. |
生tī溝仔墘, 上閃避ê礁塗--ni̍h。 Kut力koh認份。 粒積逐滴水分。 |
Théng-khui chhiⁿ-iām ê hoe, Thong-nî bô hòe, Hōng-hiàn hún-âng, sûn-pe̍h ê chheng-chhun, Tèng-ân iù-iù ê kun. |
挺開鮮豔ê花, 通年無廢, 奉獻粉紅、純白ê青春, 釘ân幼幼ê根。 |
Sui-bóng sòe-hàn, tān-sī ióng-kiāⁿ, Chhìn-chhái tōa, koh gâu siⁿ-thòaⁿ. Chí kham chòe chhàu-chiān ê iá-hoe, Iû-chāi lâng khoe: “Bô hâng-chêng, bô sin-kè.“ |
雖罔細漢,但是勇健, Chhìn-chhái大,koh gâu生湠。 只堪做臭賤ê野花, 由在人詼: 「無行情,無身價。」 |
Ōe kham-tit tio̍h-bôa, soah pìⁿ bô lâng beh? M̄-bat chē kó͘-ge̍k hoe-pôaⁿ, M̄-bat pau-tio̍h lé-chóa, Iû-goân chiú chi̍t-tè pha-hng ê hn̂g, Bōe kì-tit ka-kī chiām-chiām ko͘-n̂g. |
會堪得著磨,煞變無人beh? M̄-bat坐古玉花盤, M̄-bat包著禮紙, 猶原守一塊拋荒ê園, Bōe記得家己漸漸枯黃。 |
Tng chun-kùi ê hoe-châng it-chīn ko͘-tâ, To̍k-to̍k goán bô ùi hong-kôaⁿ. Thong-nî khui-móa, Chng-thāⁿ phú-phú ê ke, Thèng-hāu hong-seh nā kòe, Chéng-chí poe-móa sì-kòe. |
當尊貴ê花欉一盡枯tâ, 獨獨阮無畏風寒。 通年開滿, Chng-thāⁿ phú-phú ê家, 聽候風雪若過, 種籽飛滿四界。 |
Ji̍t-ji̍t chhun, ji̍t-ji̍t chhun, Ēng chi̍t-sì-lâng ê chheng-chhun, Ngiâ-chi̍h chhun-thiⁿ ê èng-ún |
日日春,日日春, 用一世人ê青春, 迎接春天ê應允。 |
(Tâi-bûn Bóng-pò tē 34 kî, 1999 nî 7 goe̍h) | (台文罔報第34期,1999年7月) |