Hō͘ gín-á ê si_228 kì-liām-pi | Hō͘囡仔ê詩:二二八紀念碑 |
---|---|
Tēⁿ Ngá-î | 鄭雅怡 |
Chia m̄-sī Washengton D.C. Che m̄-sī hián-bêng jîn-ài ê Lincoln Kì-liām-pi. |
Chia m̄是Washengton D.C. Che m̄是顯明仁愛ê Lincoln紀念碑。 |
Chi̍t-tè pe̍h-sek ê chio̍h-pâi Ēng chōe-chōe chhiⁿ-hui̍h só͘ khí, Ūi-tio̍h beh kì-liām Tâi-oân-lâng kiōng-tông ê thé-giām. |
一塊白色ê石牌 用濟濟鮮血所起, 為著beh紀念 台灣人共同ê體驗。 |
Pi-bûn kap kàu-kho-su siá bô kàu-gia̍h--ê, Taⁿ góa beh thiah-bêng, hō͘ lí chai-iáⁿ. |
碑文kap教科書寫無夠額--ê, 今我beh拆明,hō͘你知影。 |
Khiā tī Siū-san tang-pêng, Tùi kì-liām-pi ê soaⁿ-téng khòaⁿ--lo̍h-khì: Gō͘-cha̍p-nî chêng, Tiong-kok kun-tūi tùi chia chhiong-lo̍h-khì soaⁿ-kha, Kàu-tī A-má ê kò͘-hiong Iâm-tiâⁿ-po͘. |
企tī壽山東爿, Tùi紀念碑ê山頂看--落去, 五十年前, 中國軍隊tùi chia衝落去山腳, 到tī阿媽ê故鄉鹽埕埔。 |
Hô-pêng tâm-phòaⁿ tú-chiah kóng-tiāⁿ, Bú-khì thau-ūn kàu-ūi, Iok-sok chek-sî hō͘ thóng-tī-chiá thiah-li̍h8. |
和平談判tú-chiah講定, 武器偷運到位, 約束即時hō͘統治者拆裂。 |
Chhèng-chí sàu-kòe koe-lō͘. Ko-hiông-káng lāi-hái âng koh chhàu-chhiⁿ. Chhia-thâu thâu-chêng thia̍p-móa, Chhēng chè-ho̍k ê sin-si. |
銃子掃過街路。 高雄港內海紅koh臭腥。 車頭頭前疊滿, 穿制服ê身屍。 |
Cha̍p-chhit-peh-hòe ê chheng-chhun Hō͘ chhèng-siaⁿ kap chhì-to phah-chi̍h8. Hit-sî góa ê tōa-kū teh tha̍k Ko-hiông Tiong-ha̍k, Chhong-kông chông-tò-lâi chhù--ni̍h. |
十七、八歲ê青春 Hō͘銃聲kap刺刀扑chi̍h。 Hit時我ê大舅teh讀高雄中學, 倉狂chông倒來厝--ni̍h。 |
Mn̂g chi̍t-ē koaiⁿ, Chiū thiaⁿ-tio̍h gōa-bīn ê chhám-kiò. Cha̍p-hòe ê A-má tùi thang-á-phāng thau-khòaⁿ, Chi̍t-tīn Tiong-kok peng-á thoa i ê chhù-piⁿ, Chi̍t-ê thâu-mn̂g pe̍h--khì ê i-seng, Kia̍h chhèng-pìⁿ tú i ê pak-tó͘, Ti̍t-kàu i âu-kiò, hūn-tó tī thô͘-kha. |
門一下關, 就聽著外面ê慘叫。 十歲ê阿媽tùi窗仔縫偷看, 一tīn中國兵仔拖伊ê厝邊, 一個頭毛白--去ê醫生, Kia̍h銃柄抵伊ê腹肚, 直到伊喉叫,暈倒tī塗腳。 |
Che sī góa chho͘-chho͘ thiaⁿ--tio̍h ê jī-jī-pat, Kàu-kho-su phian bô-tio̍h ê Ko-hiông-chhī kháu-su̍t le̍k-sú. |
Che是我初初聽--著ê二二八, 教科書編無著--ê 高雄市口述歷史。 |
Tāi-lí-chio̍h kì-liām-pi, khek pe̍h-pe̍h, bū-bū ê jī, Kì-lio̍k kò͘-ì hâm-hô͘ ê le̍k-sú, Hián-bêng thóng-tī-chiá hu-ké ê sêng-ì. |
大理石紀念碑, 刻白白霧霧ê字, 記錄故意含糊ê歷史, 顯明統治者虛假ê誠意。 |
Hiān-tāi-sú--ni̍h chòe-tōa ê sat-lio̍k, Ìn tī lín ê khò-pún--ni̍h, kan-ta gō͘-chōa Hàn-jī. Che chiū sī si̍t-bîn thóng-tī, M̄-sī lán ài ê chhut-thâu-thiⁿ. |
現代史--ni̍h最大ê殺戮, 印tī lín ê課本--ni̍h,kan-ta五chōa漢字。 Che就是殖民統治, M̄是咱ài ê出頭天。 |
Thiⁿ chiām-chiām àm, Bông-bū tà tī soaⁿ-lûn. Lán teh-beh lī-khui, Oa̍t-tńg-sin koh khòaⁿ chi̍t-pái kì-liām-pi. |
天漸漸暗, 濛霧罩tī山崙。 咱teh-beh離開, 越轉身koh看一擺紀念碑。 |
Bí-lē khang-hi ê hêng-iáⁿ, ûi-khùn tī ian-bū tiong-ng. Ǹg-bāng lán koh lâi chia ê sî, bū ōe sòaⁿ--khì. |
美麗空虛ê形影,圍困tī煙霧中央。 向望咱koh來chia ê時,霧會散--去。 |
Tâi tī thô͘-kha-tóe ê kan-chèng, Tâi-oân-lâng sit-lo̍h ê kì-ek, Ōe théng-khui tī lán bīn-chêng, Pâi-lia̍t tī tāi-lí-chio̍h-téng. |
埋tī塗腳底ê干證, 台灣人失落ê記憶, 會挺開tī咱面前, 排列tī大理石頂。 |
(Tâi-bûn-thong-sìn tē 62 kî, 1999 nî 3 goe̍h) | (台文通訊第62期,1999年3月) |