Góa ū chi̍t-ê bāng | 我有一個夢 |
---|---|
Tēⁿ Ngá-î | 鄭雅怡 |
Góa ū chi̍t-ê bāng: Tōa-chûn sái-ji̍p káng, Ji̍t-kng thàng bông-bū, Hái-bīn hiān tó-sū. |
我有一個夢: 大船駛入港, 日光thàng濛霧, 海面現島嶼。 |
Kóe-chí móa soaⁿ-iá, Lo̍k-kûn hioh chháu-niá, Gín-á chhiú khan chhiú, Cháu-kòe chheng-á-chhiū. |
果子滿山野, 鹿群歇草嶺, 囡仔手牽手, 走過榕仔樹。 |
Soaⁿ-kok-tiong ha̍p-chhiùⁿ, Ōe-gí bô kāng khiuⁿ. Āu-ji̍t teh chū-hōe, Saⁿ kóng pē-bú-ōe. |
山谷中合唱, 話語無共腔。 後日teh聚會, 相講父母話。 |
Góa ū chi̍t-ê bāng: Sin-kok sin siâⁿ-pang, Khui-khoah ê ke-chhī, Chhiong-móa hoe-phang-bī. |
我有一個夢: 新國新城邦, 開闊ê街市, 充滿花芳味。 |
khan-pán tah piah-piⁿ, Hàn-jī bô khòaⁿ--kìⁿ. Kan-ta Lô-má-jī, Thán-hoâiⁿ chòe phiau-kì. |
看板貼壁邊, 漢字無看--見。 Kan-ta羅馬字, 坦橫做標記。 |
Siat-li̍p sin kui-kí, Hoe-ho̍k hó kéng-tì. Sin kok-ka siâⁿ-chhī, Tháu-ōaⁿ sin oa̍h-khì. |
設立新規矩, 恢復好景致。 新國家城市, Tháu換新活氣。 |
Góa ū chi̍t-ê bāng: Kàu-io̍k tit tháu-pàng, Āu-lâi chèng sòe-kiáⁿ, Siok-tôe bián koh siá. |
我有一個夢: 教育得tháu放, 後來眾細子, 習題免koh寫。 |
M̄-bián o̍h Hàn-jī, khoài-lo̍k gín-á-sî. Kái-ēng A B C, O̍h sè-kài sin-ti. |
M̄免學漢字, 快樂囡仔時。 改用阿A B C, 學世界新知。 |
Bûn-jī kái hoat-tō͘, Siā-hōe tōa chìn-pō͘. Bú-gí saⁿ ha̍k-si̍p, Jīm-tông ná khak-li̍p. |
文字改法度, 社會大進步。 母語相學習, 認同那確立。 |
Góa ū chi̍t-ê bāng: Tāi-tāi só͘ kià-bāng, Tèng-kun Bí-lē-tó, Sin kok-ka khí-chō. |
我有一個夢: 代代所寄望, 釘根美麗島, 新國家起造。 |
Bú-gí chòe kun-goân, Bûn-hòa éng liû-thoân. Chok-ka hiàn châi-chêng, Bûn-ha̍k hó kong-kéng. |
母語做根源, 文化永流傳。 作家獻才情, 文學好光景。 |
Sian-jîn khîn iā-chéng, Āu-tāi hó siu-sêng. Tì-ìm phó͘-thiⁿ-ē, Bān-kok tâng khim-pōe. |
先人勤iā種, 後代好收成。 致蔭普天下, 萬國同欽佩。 |
Góa ū chi̍t-ê bāng: Jîn-seng bô hu-khang, Bāng tiong ê ka-kī, Sin-khu siū phah-chhùi. |
我有一個夢: 人生無虛空, 夢中ê家己, 身軀受扑碎。 |
Tiām-tiām lo̍h thô͘-môe, Kut-hui̍h ak chhân-tōe. Hō͘-è ê hō͘-è, M̄-chai góa só͘-chòe. |
恬恬落塗糜, 骨血沃田地。 後裔ê後裔, M̄知我所做。 |
Chhim-thiàⁿ bô oàn-hóe, Kian-tēng sìn bô hòe. Kî-thāi sim hoaⁿ-hí, Ji̍t-āu kiat hó chí. |
深疼無怨悔, 堅定信無廢。 期待心歡喜, 日後結好籽。 |
(Tâi-bûn-thong-sìn tē 61 kî, 1999 nî 2 goe̍h) | (台文通訊第61期,1999年2月) |