首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有4個段落,14個語句,284個語詞,407個音節
Lâng ná poe-chiáu 人若飛鳥
Phian-chip-sek 編輯室
Lio̍k-tiâu ê sî, ū Kàu-su khì Eng-kok, kā ông kóng, góa thoân Sèng-kàu tī chia, chhiáⁿ ông ín-chún. Ông liâm-piⁿ chiū tiàu chèng gī-sū, tī hit mê-hng saⁿ- kap chū-chi̍p, tāi-ke chham-gī chit chân sū; gī-lūn liáu chhin-chhiūⁿ m̄ ín-chún. Hut-jiân ū chi̍t-chiah chiáu tùi gōa-bīn poe-ji̍p-lâi, koh sûi-sî poe-chhut-khì, chi̍t-tiap-á-kú hut-jiân bô khòaⁿ-kìⁿ, Hit-sî teh chū-hōe ê tiong-kan, ū chi̍t- ê lāu-lâng khí--lâi kóng, góa ū chi̍t-kù ōe beh kóng, chhiáⁿ ông bo̍k-tit chó͘-chí. Ông kóng, tio̍h, chiū chún i kóng. 六朝 ê時,有教師去英國,kā 王講:「我傳聖教tī chia,請王允准。」王 liâm-piⁿ就召眾議士,tī hit 暝昏相kap聚集,大家參議這層事;議論了親像 m̄ 允准。忽然有一隻鳥tùi外面飛--入來,koh隨時飛--出去,一tiap仔久忽然無看--見。Hit時teh 聚會ê 中間,有一個老人起--來講:「我有一句話beh講,請王莫tit阻止。」王講:「著」,就准伊講。
Lāu-lâng chiū kóng, Taⁿ lán chiah-ê chhut-sì tī chit sè-kan, ia̍h chhin-chhiūⁿ chit-hō poe--lâi ê chiáu chi̍t-iūⁿ, m̄-chai tùi tah-lo̍h lâi, koh m̄-chai beh tùi tah- lo̍h khì. Chóng-sī chit lāi-tiong ê ò- biāu, liōng-pit chit-ê Kàu-su ē kà-sī--lán; nā-sī án-ni chhiáⁿ ông bo̍k-tit chó͘-tòng i. Hit-tia̍p tâng chū-hōe ê lâng thiaⁿ lāu-lâng só͘ kóng ê ōe, ta̍k-ê kóng, chin tio̍h, chin ū tō-lí. Tùi hit chi̍t-sî Iâ-so͘ Sèng-kàu chiū piàn-piàn thoân tī Eng- kok ê Lûn-tun siâⁿ. 老人就講:「今咱chiah-ê出世tī 這世間,亦親像這號飛--來ê鳥一樣,m̄ 知tùi tah落來,koh m̄ 知beh tùi tah落去。總--是這內中ê奧妙,量必這個教師會教示咱;若是án-ni請王莫tit阻擋伊。」Hit-tia̍p同聚會ê人聽老人所講ê話,逐個講:「真著,真有道理。」對hit一時耶穌聖教就遍遍傳tī 英國ê倫敦城。
Hiān-kim thiⁿ-ē bān peh-sìⁿ ia̍h lóng chhin-chhiūⁿ chit-hō poe-chiáu, m̄ chai tùi tah-lo̍h lâi, iū m̄ chai tùi tah-lo̍h khì. Mn̄g sè-sio̍k lâng in tah-lo̍h lâi, i chiū ìn, sī pē-bú siⁿ--ê; mn̄g pē-bú kap sí-chó͘ sī tah-lo̍h lâi, i chiū kóng, in sī thiⁿ siⁿ--ê. M̄-kú lūn Siōng-tè khí-thâu cháiⁿ-iūⁿ chhòng-chō sè-kan lâng, i lóng m̄ chai. Koh mn̄g in, lâng sí liáu-āu chiū khì tah-lo̍h, i iû-goân bē-hiáu kóng. Só͘-í tio̍h thoân hok-im tī in tiong-kan, hō͘ in thang tit-tio̍h bêng-pe̍k chit-hō ò-biāu ê tō-lí, iā ē tit-tio̍h tōa lī-ek. In-ūi Iâ-hô- hoa ê lu̍t-hoat sī chiâu-chn̂g, thang lâi hō͘ khùn-khó͘ ê lâng khòaⁿ-oa̍h; I-ê hoat-tō͘ sī chin-si̍t, thang tû-khì lâng ê gû-chhún. 現今天下萬百姓亦攏親像這號飛鳥,m̄ 知tùi tah落來,又 m̄ 知tùi tah落去。問世俗人in tah落來,伊就應:「是父母生--ê」;問父母kap始祖是tah落來,伊就講:「in是天生--ê。」M̄-kú論上帝起頭怎樣創造世間人,伊攏 m̄ 知。Koh問in,人死了後就去tah落,伊猶原bē 曉講。所以著傳福音tī in中間,hō͘ in thang得著明白這號奧妙ê道理,也會得著大利益。因為耶和華 ê律法是齊全,thang來hō͘困苦ê人快活;伊ê法度是真實,thang除去人ê 愚蠢。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ-kàu-hōe-pò tē 86 tiuⁿ,1892 nî 6 ge̍h) (台灣府城教會報第86張,1892年6月)
回上一頁    清國時代,   1892年,   散文