Góa tò--lâi lah Tâi-oân | 我倒來--lah,台灣 |
---|---|
Tēⁿ Ngá-î | 鄭雅怡 |
(Hiàn hō͘ góa ê sì-kū Tiuⁿ Bûn-kî. I sī Tâi-oân To̍k-li̍p Liân-bêng tē-it ê choan-chit jîn-oân, keng-kòe 424 Sū-kiāⁿ. Iā hiàn hō͘ i ê sè-tāi.) | (獻hō͘我ê四舅張文祺。伊是台灣獨立聯盟第一個專職人員,經過「四二四事件」。也獻hō͘伊ê世代。) |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Jī-gō͘-nî bōe-bat kìⁿ--tio̍h ê kò͘-hiong, Bāng-tiong ta̍uh-ta̍uh tò--khì ê ka-hn̂g, Tng lí chhiⁿ-chhùi ê hêng-iáⁿ lō͘-hiān tī khong-tiong, Góa ê ba̍k-chiu chek-sî khí-bông. |
我倒--來lah,台灣! 二五年未bat見--著ê故鄉, 夢中ta̍uh-ta̍uh倒--去ê家園, 當你青翠ê形影露現tī空中, 我ê目珠即時起濛。 |
Kú-nî ê sim-būn chhin-chhiūⁿ tōa-lâu-chúi, Tùi ba̍k-kho͘ ek kàu ām-kún-piⁿ. Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, |
久年ê心悶親像大流水, Tùi目箍溢到頷頸邊。 我倒--來lah,台灣! |
Tòa móa-pak lí-sióng, Jī-gō͘-nî chêng kap lí hun-khui, Tú tùi Kim-mn̂g thè-ngó͘, Lo̍h tōa-hō͘ ê chhiu-thiⁿ chá-khí, Hoe-lêng-ki poe-lī kò͘-hiong ê káng-piⁿ, Siàu-liân ê sim poe-chiūⁿ-thiⁿ, |
帶滿腹理想, 二五年前kap你分開, Tú tùi金門退伍, 落大雨ê秋天早起, 飛龍機飛離故鄉ê港邊, 少年ê心飛上天, |
“Thèng-hāu góa tò-tńg,” Góa khin-siaⁿ kap lí saⁿ-sî, Ǹg sin-tāi-lio̍k chhut-hoat, Cháu-chhōe chū-iû ê khong-khì, Liû-ha̍k seng-gâi iáu-bōe soah, Góa khì-sak ha̍k-ūi ê bián-liû, Ka-ji̍p tōe-hā cho͘-chit. |
「聽候我倒轉…」 我輕聲kap你相辭, 向新大陸出發, 走chhōe自由ê空氣, 留學生涯iáu未煞, 我棄sak學位ê冕旒, 加入地下組織。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Choan-chit kek-bēng ê seng-oa̍h, Hō͘ chhin-lâng ê im-sìn tn̄g-sòaⁿ, Góa tùi ī-hiong ê tang-hōaⁿ phiau-lōng kàu se-hōaⁿ. |
我倒--來lah,台灣! 專職革命ê生活, Hō͘親人ê音訊斷線, 我tùi異鄉ê東岸漂浪到西岸。 |
Kng tōa-sam iā bat sóe-óaⁿ, Siang-chhiú âng koh phòng-phā. Hit-sî góa hoaⁿ-hí hiàn-chhut ka-kī: Chheng-chhun, chiân-tô͘ kap tām-po̍h ê kim-chîⁿ, Tùi lí ê thiàⁿ, pang-chān góa lún--kòe, Iau-ki lo̍h-seh ê àm-mî. |
扛大杉也bat洗碗, 雙手紅koh phòng泡。 Hit時我歡喜獻出家己 青春、前途kap淡薄ê金錢, 對你ê疼,幫贊我忍過 枵飢落雪ê暗暝。 |
Ti̍t-kàu Sù-jī-sù ê chhèng-siaⁿ, Sat góa kàu sí-choa̍t ê chhim-khiⁿ. |
直到四二四ê銃聲, Sak我到死絕ê深坑。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, It-kiú-chhit-it, New York ê chho͘-chhun, “Hō͘ góa chhin-chhiūⁿ chi̍t-ê lâng khiā--khí-lâi.“ Poe̍h-chhèng ê N̂g Bûn-hiông, Hoah-chhut hō͘ lâng si̍t-bîn ê pi-siaⁿ. |
我倒--來lah,台灣! 一九七一,New york ê初春, 「Hō͘我親像一個人企--起來。」 拔銃ê黃文雄, 喝出hō͘人殖民ê悲聲。 |
To̍k-chhâi-chiá bô sí, Tông-chì kā ki-bi̍t làu-siap. FBI piàn-chhiau góa ê pâng-keng, Tòa-cháu só͘-ū ê bûn-kiāⁿ. Góa ǹg pak tô-bông, bùn-kòe pian-kài. Chòe-āu tō͘-kòe chhim-khoah khòaⁿ-bô-té ê Tāi-se-iûⁿ. |
獨裁者無死, 同志kā機密漏洩。 FBI遍chhiau我ê房間, 帶走所有ê文件。 我向北逃亡,bùn過邊界。 最後渡過深闊看無底ê大西洋。 |
Tī giân-gú bōe-thong ê soaⁿ-lāi chhut chhia-hō, Sí-sîn lâi lòng-mn̂g, kúi-nā-pái, Hūn-bê-tiong chhin-lâng iā lī góa hn̄g-hn̄g. Kan-ta ī-kok ê ài-chêng kiò góa cheng-sîn, Tòa-góa kàu chhiⁿ-hūn ê Pak-Au. |
Tī言語bōe通ê山內出車禍, 死神來lòng門,幾若擺, 暈迷中親人也離我遠遠。 Kan-ta異國ê愛情叫我精神, 帶我到生份ê北歐。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Ún-ku tī bí-lē sin ka-pang, Bô chi̍t-khek bōe kì-tit lí ê khó͘-thàng. Tng gín-á tī siông-chhiū-kha sio-jiok, Góa siūⁿ-tio̍h kò͘-hiong hái-piⁿ ê bo̍k-môa, Am-ko̍k-ke ê chhiò-siaⁿ, thong-ji̍t bô soah. |
我倒--來lah,台灣! 隱居tī美麗新家邦, 無一刻bōe記得你ê苦痛。 當囡仔tī松樹腳相jiok, 我想著故鄉海邊ê木麻, 掩咯雞ê笑聲,通日無煞。 |
Poe kàu Hiong-káng, poe kàu Tang-kiaⁿ, Chha chi̍t-pō͘ chiū kàu lí ê mn̂g-tiâⁿ, Ūi-tio̍h beh tam chi̍t-chhùi Kap lí saⁿ-liân ê hái-chúi, Tháu-pàng góa thong-nî ê su-loân. Kiâm-siap ê chu-bī m̄-chai sī iâm? Á-sī ba̍k-sái ê siàu-liām? |
飛到香港,飛到東京, 差一步就到你ê門埕, 為著beh tam一嘴 Kap你相連ê海水, Tháu放我通年ê思戀。 鹹澀ê滋味m̄知是鹽? 抑是目屎ê數念? |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Tng góa ê pìn-piⁿ piàn pe̍h, Hiaⁿ-ché ê gín-á iā lâi Bí-kok tha̍k-chheh. Chi̍t-sè-tāi ê thèng-hāu, Hoán-hiong ê sî-khek, Chiong-kui-bóe lîm-kàu. |
我倒--來lah,台灣! 當我ê鬢邊變白, 兄姐ê囡仔也來美國讀冊。 一世代ê聽候, 返鄉ê時刻, 將歸尾臨到。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Mo͘h tī lāu-pē ê hûn-bōng thâu-chêng, Ba̍k-sái ti̍h-lo̍h bōng-pâi ê si̍p-jī-kè téng. Thâu-chi̍t-pái chhut-kok, Chiâⁿ-chòe pē-kiáⁿ éng-pia̍t. |
我倒--來lah,台灣! Mo͘h tī老父ê墳墓頭前, 目屎滴落墓牌ê十字架頂。 頭一擺出國, 成做父子永別。 |
Bōe-hù tán góa tò-tńg ê chì-chhin, Kut-hu í-keng hō͘ chhiⁿ-tî am-ba̍t, Te̍k-bū mî-ji̍t khún-pek, Chhui-kóaⁿ i tōa chhau-hoân lo̍h im-hú. Taⁿ ngiâ-chi̍h góa--ê kan-ta léng-ki-ki ê chio̍h-thâu Hō͘ góa tûi sim-koaⁿ ê khui-khiàm. |
Bōe赴等我倒轉ê至親, 骨灰已經hō͘青苔掩密, 特務暝日窘迫, 催趕伊大操煩落陰府。 今迎接我--ê kan-ta冷ki-ki ê石頭 Hō͘我槌心肝ê虧欠。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Kūi tī ka-hō͘ pīⁿ-pâng, A-bú ê bîn-chhn̂g-piⁿ, Khin-siaⁿ kóng “A-kî lâi khòaⁿ--lí lah.” |
我倒--來lah,台灣! 跪tī加護病房, 阿母ê眠床邊, 輕聲講:「阿祺來看--你lah!」 |
Chóng-sī a-bú bōe koh ìn góa, Bōe koh thí-khui ba̍k-chiu, Khòaⁿ i ji̍t-ji̍t su-liām ê soah-bóe-kiáⁿ. Tī i chhoán-khùi tāng-tāng ê khùn-bîn, Bōe koh ū kau-chiàn ê kiaⁿ-hiâⁿ. |
總是阿母bōe koh應我, Bōe koh展開目珠, 看伊日日思念ê續尾子。 Tī伊喘氣重重ê睏眠, Bōe koh有交戰ê驚惶。 |
Thài-pêng-iûⁿ Chiàn-cheng chòe-āu chi̍t-nî, Góa iáu-bōe tn̄g-ni, A-bú chhōa gín-á so͘-khai kàu An-pêng chó͘-chhù, Bi̍h tī hông-khong-hô ê àm-mî, I kā góa lám ân-ân tī heng-chêng. |
太平洋戰爭最後一年, 我iáu未斷乳, 阿母chhōa囡仔疏開到安平祖厝, Bi̍h tī防空壕ê暗暝, 伊kā我攬ân-ân tī胸前。 |
Chia̍h-pn̄g ê sî, i kā óaⁿ-lāi ê bah géng-chhùi chhī góa, Kā han-chû-kho͘ lâu hō͘ ka-kī. Góa ê ba̍k-sái chìm-tâm a-bú ê phōe-toaⁿ. Chin-chiàⁿ ǹg-bāng i ōe hō͘ góa chhá-chhíⁿ, Ōe chhun-chhut ko͘-tâ ê chhiú, so góa ê bīn, Á-sī chek-hoa̍t góa ê put-hàu. |
食飯ê時,伊kā碗內ê肉研碎飼我, Kā蕃薯箍留hō͘家己。 我ê目屎浸tâm阿母ê被單。 真正向望伊會hō͘我吵醒, 會伸出枯tâ ê手,搓我ê面, 抑是責罰我ê不孝。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Chhia-hoa kheh-chia̍h lí ê seng-khu kap lêng-hûn. Gín-á-sî ê tâng-phōaⁿ teh sái biàn-jù, Bōe jīn-tit góa, Chhin-chiâⁿ bô-êng thàn-chia̍h, Bōe kò͘-tit góa. |
我倒--來lah,台灣! 奢華kheh食你ê身軀kap靈魂。 囡仔時ê同伴teh駛biàn-jù , Bōe認得我, 親情無閒趁食, Bōe顧得我。 |
Tī chhut-sì tōa-hàn ê thó͘-tōe, Góa sit-lo̍h khoeh thâu-khak ê chhù-the̍h. Àm-mî nāu-jia̍t ê koe-thâu, Siáⁿ-lâng thiaⁿ-tio̍h chheh-sim ê thî-khàu? Chi̍t-siaⁿ chi̍t-siaⁿ, chha̍k-ji̍p góa ê sim-koaⁿ. |
Tī出世大漢ê土地, 我失落khoeh頭殼ê厝宅。 暗暝鬧熱ê街頭, 啥人聽著chheh心ê啼哭? 一聲一聲,chha̍k入我ê心肝。 |
Góa tò--lâi lah, Tâi-oân, Sui-bóng chōe-chōe lâng tio̍h-kip lī-khui, Sui-jiân bat ta̍h-thu̍t, poa̍h-tó sit-chì, Góa iû-goân kì-tit, chho͘-hun-khui ê sè-giân: “Thèng-hāu góa tò-tńg.” |
我倒--來lah,台灣! 雖罔濟濟人著急離開, 雖然bat踏thu̍t,跋倒失志, 我猶原記得,初分開ê誓言: 「聽候我倒轉…」 |
Thèng-hāu góa i-tī Lí tūi-lo̍h ê khang-chhùi. Sui-bóng hoán-hiong ê lō͘, Tùi siàu-liân kiâⁿ kàu thâu-mn̂g-pe̍h, Kiàn-kok ê kha-pō͘. |
聽候我醫治 你墜落ê空嘴。 雖罔返鄉ê路, Tùi少年行到頭毛白, 建國ê腳步。 |
Tio̍h pôaⁿ-kòe koân-soaⁿ, liâu-kòe chhim-khe, Góa iû-goân hoaⁿ-hí tò--lâi,. Hoaⁿ-hí kap lí tī-teh, Chīn góa chi̍t-sì-lâng ê bêng-sè. |
著盤過懸山,liâu過深溪, 我猶原歡喜倒--來, 歡喜kap你tī--teh, 盡我一世人ê盟誓。 |