Nn̄g Kha Ê-á
|
兩腳鞋仔 |
Tiuⁿ Ho̍k-chû |
張復聚 |
Lâng-kheh: “Chit siang ê-á cha̍p kho͘, góa kan-taⁿ ū gō͘ kho͘; góa bîn-á-chài chiah koh pó͘ lí gō͘ kho͘, hó--bô?”
|
人客:「這雙鞋仔10箍,我kan-ta有5箍,我明仔再才補你5箍,好--無?」 |
Tiàm-oân: “Hó ! Chò lí kōaⁿ--khì !”
|
店員:「好!做你kōaⁿ--去。」 |
Thâu-ke: “Lí chò tāi-chì ná ē chiah chhìn-chhái? Lí ná ē chai-iáⁿ i bîn-á-chài ē koh lâi?”
|
頭家:「你做代誌哪會chiah chhìn-chhái?你哪會知影伊明仔再會koh 來?」 |
Tiàm-oân: “An--lah ! I tú-chiah kōaⁿ--khì hit siang ê-á N̄g kha lóng sī tò kha !”
|
店員:「安--lah!伊tú-chiah kōaⁿ--去hit雙鞋仔兩腳攏是倒腳!」 |