首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有19個段落,90個語句,1447個語詞,2068個音節
Tōa-o̍h iàu-lūn 大學要論
Ki Ki-hoat Ki Ki-hoat
Bat siūⁿ kó͘-chá ê Ông-chiá kiàn-li̍p kok, bô chi̍t-hāng pí ha̍k-hāu khah chhiat-iàu. In-ūi peh-sìⁿ bô tha̍k, chiū m̄ chai tō-lí, ná chhin-chhiūⁿ ge̍k bô tiau-tok , chiū bē chiâⁿ khì-kū . Tùi án-ni chiū khoah-tōa siat ha̍k-hāu, tī ke--n̍i̍h ū sio̍k-o̍h, tī hiong-tóng ū siông sū ê o̍h , tī kok chiū ū kok-lāi ê o̍h . Sui-sī ū chit kúi-téng ê o̍h , chóng ia̍h ū hun tōa-sè . Lâng chhut- sì peh-hòe, chiū ji̍p sió-o̍h , thâu-seng kà- sī i sé-sàu, ìn-tùi , chìn-thè , lé-ga̍k, siā- chìⁿ, khan-chhia , sǹg-siàu . Kàu cha̍p- gō͘-hòe , chiū ji̍p tōa-o̍h , ha̍p-si̍p siu-sin , chê-ka , tī-kok ê tō-lí . Ông-chiá só͘ iàu- kín siat-hoat ha̍k-hāu , bô-m̄-sī ài i-ê kok chiâⁿ chò bûn-be̍k ê kok , peh-sìⁿ chò-chiâⁿ sûn-liông ê peh-sìⁿ . Kó͘-chá ū chiah-ê o̍h , chhian-bān m̄ ta̍t-tio̍h lán Sèng-hōe kok- téng ê o̍h . Lán Sèng-hōe ê o̍h , siat ū siáu, tiong, tāi, to̍k-to̍k chòe iàu-kín--ê, chiū-sī Tōa-o̍h , sī koan-hē Siōng-tè-kok ê ke̍k-chhiat . Kó͘-chá ê Tōa-o̍h put-kò sī tī-lí pún-kok niā-tiāⁿ . Hiān-kim Sèng- hōe ê Tōa-o̍h , sī pêng-tiāⁿ sè-kan ê lō͘- ēng . Hia̍p-le̍k ài hō͘ Siōng-tè ê kok tī sè-kan chiâⁿ-chò Sèng ê kok ,peh-sìⁿ chiâⁿ- chò kun-chú ê khì-khài . Tōa-o̍h ê iàu- kín kàu án-ni, kiám ū chi̍t-hō bû-ti ê lâng m̄ ài tha̍k mah? chhiáⁿ koh têng- thâu lâi lūn--i . Tāi-lio̍k ū saⁿ-hāng . Bat 想古早 ê 王者建立國,無一項比學校較切要。因為百姓無讀,就m̄知道理,若親像玉無雕琢,就未成器具。Tùi án-ni 就闊大設學校,tī 街--n̍i̍h 有塾學 ,tī鄉黨有常士 ê 學,tī 國就有國內 ê學。雖是有這幾等ê學,總亦有分大細。人出世8歲,就入小學,頭先教示伊洗掃、應對、進退、禮樂、射箭、駕車、算數。到15歲,就入大學,學習修身、齊家、治國ê 道理。王者所要緊設法學校,無m̄是愛伊 ê國成做文墨 ê 國,百姓做成馴良 ê 百姓。古早有chiah-ê學,千萬 m̄ 值著咱聖會各等ê學。咱聖會 ê學,設有小、中、大,獨獨最要緊--ê,就是大學,是關係上帝國ê 極切。古早 ê 大學不過是治理本國niā-tiāⁿ。現今聖會 ê 大學,是平定世間 ê 路用。協力ài hō͘ 上帝 ê 國tī世間成做聖 ê 國,百姓成做君主 ê 氣慨。大學 ê 要緊到án-ni,敢有一號無知 ê人 m̄愛讀--mah?請koh 重頭來論--伊。大略有3 項。
I.Beh ji̍p Tōa-o̍h tio̍h tāi-seng sàm-su . I. Beh 入大學著代先三思
Hoān kok-hāng tāi-chì tek-khak tio̍h tāi- seng phah-sǹg , jiân-āu chiah ē-chiâⁿ . Siat-sú bô siūⁿ lâi chò--ê , bē-ē bô chhin- chhiūⁿ gōng khí-thah ê lâng , ē phah-té , bē-ē chhiâⁿ-bóe , i-ê gōng-miâ liû-thoân kàu tī hō͘-sè . Só͘-í beh ji̍p Tōa-o̍h ê lâng, iàu-kín tio̍h tāi-seng siūⁿ . 凡各項事誌的確著第先扑算,然後才會成。設使無想來做--ê,bōe會無親像憨起塔 ê 人,會打底,bōe會chhiâⁿ尾,伊 ê 憨名流傳到tī 後世。所以beh 入大學 ê 人,要緊著第先想。
Kiám-chhái ū lâng chûn-sim ho͘N3-lī, chiah beh lâi tha̍k, ǹg-bāng kàu chhut- |o̍h ê sî , ta̍k-goe̍h só͘-niá ê sok-kim liāu- lēng kòa ū chhun, che m̄-sī kèng-ùi Iâ- hô-hoa chin ê tì-hūi, m̄-bat Sèng-keng ê iân-kò͘ lah! Kiám bô tha̍k-tio̍h Sèng-keng kóng, “ Hò͘-lī sī bān-ok ê goân-thâu , ū thang chia̍h-chhēng chiū tio̍h ti- chiok , nā tô͘-bô͘ hó-gia̍h , sī hām-lo̍h bê- he̍k , chǹg-ji̍p lô-bāng , tîm-le̍k tī bô-lí , ū sún-hāi ê su-io̍k , kàu-bóe tek-khak tîm-lûn “ . Kó͘-chá lâng ia̍h ū kóng , i khòaⁿ hù-kùi chhin-chhiūⁿ phû-hû . Hô- hòng lán í-keng tit-tio̍h Chú ê tiàu, ū āu-lâi ê tōa-pò thang tit , kiám iáu-kú chu-chu ūi-tio̍h lī , sim hō͘ châi só͘-chhe mah? Hit-hō ê lâng Chú teh-beh léng- chhiò i kóng , “ Bû-ti ê lâng ah! Kim-mî beh thó lí ê lêng-hûn, chîⁿ-châi beh kui tī sím-mi̍h lâng ,kiám-ē sòa tòa khì mah?” Kiám-chhái 有人存心好利,才beh來讀,向望到出學 ê時,逐月所領 ê 束金liāu-lēng 掛有偆,che m̄是敬畏耶和華真 ê 智慧,m̄-bat 聖經 ê緣故 lah!敢無讀著聖經講:「好利是萬惡 ê 源頭,有thang食穿就著知足,若圖謀好額,是陷落迷惑,鑽入籮網,沉溺 tī 無理、有損害 ê 私慾,到尾的確沉淪。」古早人亦有講,伊看富貴親像浮雲。何況咱已經得到主 ê 召,有後來 ê 大報thang得,敢iáu-kú孳孳為著利,心hō͘ 財所差--mah?Hit號 ê 人主teh-beh 冷笑伊講:「無知 ê 人--ah!今暝beh 討汝 ê 靈魂,錢財 beh 歸tī 甚物人,敢會續帶去--mah?」
Kiám-chhái ia̍h ū lâng teh siūⁿ , lâi Tōa-o̍h só͘-hùi bô sím-mi̍h kàu , tùi án-ni chiū m̄-ài lâi . Chit-hō ê lâng ,góa m̄-káⁿ koat-toàn sī-hui . Sui-jiân sī ūi-tio̍h châi lâi m̄ kam-goān hō͘ Chú ēng , góa bô tek- khah káⁿ kóng i sī tham-lī ê lâng . Lán nā ēng Sèng-tô͘ Pó-lô ê khó͘-kéng , lâi bián-lē--i ; koh-khah biāu--ê , chiong Chú it-seng tī sè-kan bô khòa chím-thâu ê só͘-chāi lài chai-pôe--i , i kiám-chhái beh ín-khí Sèng-keng kóng , Chhiú hōaⁿ lê- bóe , m̄-thang oa̍t-thâu khòaⁿ āu-bīn , góa kiaⁿ-liáu bē-ē án-ni , só͘-í chiah m̄-káⁿ khì tha̍k . Sèng-keng kóng , Bō gō͘-kak ê gû m̄-thang láng i-ê chhùi . Nā hō͘ i iau , beh thài ū-la̍t thang thoa-bō ah? Chiū tio̍h-bôa ê lâng nā khoán-thāi i put- chiok , bē-ē chīn-tiong tī i-ê chit , ia̍h chhin-chhiūⁿ án-ni , só͘-í Tōa-o̍h ē kàu chiah léng-tām , káⁿ-sī ūi-tio̍h án-ni teh ? Kiám-chhái亦有人teh 想,來大學所費無甚物夠,tùi án-ni就m̄愛來。這號 ê 人,我 m̄敢決斷是非。雖然是為著財來m̄ 甘願hō͘ 主用,我無的確敢講伊是貪利ê 人。咱若用聖徒保羅 ê 苦境,來勉勵--伊;koh較妙--ê,將主一生tī 世間無掛枕頭 ê所在來栽培--伊,伊kiám-chhái beh引起聖經講,手hōaⁿ 犁尾,m̄-thang越頭看後面,我驚了bōe會 án-ni,所以才m̄敢去讀。聖經講:「磨五穀ê 牛m̄-thang籠伊 ê 嘴 。若 hō͘伊枵,beh thài有力thang拖磨--ah?」就著磨 ê 人若款待伊不足,bōe會盡忠 tī 伊 ê 職,亦親像 án-ni,所以大學會到chiah冷淡,敢是為著 án-ni teh?
Taⁿ in-ūi góa chit-tia̍p ki-tī Tōa-o̍h chì bî-sè ê chi̍t-ê , só͘-í góa chiah hó-táⁿ kóng . Siat-sú góa chit-chūn bô tī Tōa- o̍h , chiū chhian-bān m̄-káⁿ kóng chhut- chhùi . Hoān góa ê hó pêng-iú , bô lūn tī í-keng bat siong-hōe--ê , á-sī bōe saⁿ- kìⁿ-bīn--ê , m̄-thang khòaⁿ-kìⁿ góa kóng án-ni lâi ka-tī an-ùi , phah-sǹg góa sī teh thé-thiap lín ê sim ; góa bô beh . Só͘ chhiat-iàu--ê , tio̍h hiàn pún-sin chò oa̍h ê chè . Iâ-so͘ ūi-tio̍h lán pàng-sak seng- khu , hô-hòng lán í-keng tit-tio̍h i-ê in hiah-tōa , chiū hiàn chi̍t-sin hō͘ i ēng, kiám sī kòe-thâu mah? 今因為我chit-tia̍p 居tī 大學至微細 ê 一個,所以我才好膽講。設使我這陣無tī 大學,就千萬 m̄敢講出嘴。凡我 ê好朋友,無論tī已經 bat 相會--ê,抑是未相見面--ê,m̄-thang看見我講án-ni來家己安慰,扑算我是teh體貼 lín ê 心;我無beh。所切要--ê,著獻本身做活ê 祭。耶穌為著咱放sak 身軀,何況咱已經得到伊 ê 恩hiah大,就獻一身 hō͘ 伊用,敢是過頭--mah?
Taⁿ só͘ iàu-kín tio̍h tāi-seng phah- sǹg--ê , chiū tio̍h siūⁿ kóng , Iâ-so͘ thiàⁿ góa ,góa bô in thang tap--i , tek-khak ài chiong chi̍t-sin thok-tiōng i an-pâi , sui- sī ū kan-khó͘ , ǹg-bāng āu-lâi ê hok-khì , khah-iâⁿ sè-kan ê tāi-chì kàu ū-chhun . Ū chit-téng ê lâng , sī Siōng-tè só͘ hoaⁿ- hí kàm-la̍p ê chè-sū . Tī téng-bīn Siōng- tè hoaⁿ-hí,tī ē-bīn lâng-lâng bô-m̄ kióng- chhiú kàu thâu-hia̍h , chheng-ho͘ kóng , Thang kiong-hí ah! thang kiong-hí ah ! 今所要緊著代先扑算--ê,就著想講,耶穌疼我,我無恩通答--伊,的確 ài將一身託重伊安排,雖是有艱苦,向望後來 ê 福氣,較贏世間 ê 事誌到有偆。有這等ê 人,是上帝所歡喜鑒納ê 祭祀。Tī 頂面上帝歡喜,tī下面人人無m̄ 拱手到頭額,稱呼講,thang恭喜--ah!Thang恭喜 ah!
II.Ji̍p Tōa-o̍h ê lī-ek m̄-sī sió-khóa . II.入大學 ê 利益 m̄是 小可
Taⁿ tī tōa--ê , chiū ū tit-tio̍h tōa ê lī-ek . Tī sè--ê chiū só͘ tit ê lī-ek ia̍h sī sió-khóa . Só͘-í khai-siat Tōa-o̍h chai-pôe jîn-châi , hō͘ i ē-bêng chê-ka tī-kok ê tō-lí , chit-ê lī-ek kiám-sī sió-khóa?Kó͘-chá ê Tōa-o̍h put-kò óa-khò gâu-lâng ê kà-sī , siōng- chhiáⁿ lī-ek tōa . Chiū hiān-kim kàu- hōe ê Tōa-o̍h , ū Chú ê tōa khùi-la̍t hû- chō͘ , só͘ siū ê lī-ek , ē bô khah tōa mah? 今 tī 大--ê,就有得到大ê 利益。Tī 細--ê 就所得ê 利益亦是小可。所以開設大學栽培人才,hō͘ 伊會明齊家治國ê 道理,這個利益敢是小可?古早 ê 大學不過倚靠 gâu人 ê 教示,尚且利益大。就現今教會 ê 大學,有主 ê大氣力扶助,所受ê 利益,會無較大--mah?
Chiū lâng lâi lūn--i , khí-thâu kiàn-li̍p Sèng-hōe ê sî , ūi-tio̍h kang khoeh , kìⁿ nā ū hiaⁿ-tī khah ū thang khó-chhú--ê , ē-hiáu liām si , tha̍k bô lōa-chē ê Sèng- keng , tām-po̍h ē-hiáu ké-seh , bô khòa hō͘ i ji̍p Tōa-o̍h , chiū hō͘ i jīm-chit . Sui ū thang khó-chhú , nā-sī ia̍h lio̍h-lio̍h-á ū khah-su . Sī ūi-tio̍h bô ki-hōe tī tōa- lâng ê o̍h ê kà-sī , tit-tio̍h tōa-lâng ê lī- ek ê iân-kò͘ . Che bô kî-koài , ta̍k só͘-chāi khí-thâu kiàn-li̍p kàu-hōe ê sî ia̍h án-ni . 就人來論--伊,起頭建立聖會 ê時,為著工缺,見若有兄弟較有thang可取--ê,會曉念詩,讀無偌濟ê 聖經,淡薄會曉解說,無khòa hō͘伊入大學,就hō͘伊任職。雖有thang可取,但是亦略略仔有較輸。是為著無機會 tī 大人 ê學 ê 教示,得到大人 ê 利益 ê 緣故。Che 無奇怪,逐所在起頭建立教會 ê 時亦án-ni。
Kàu tī í-hō͘ kang khah liāu-lēng , chiū ē-pòe ê lâng ū thang khah siông-sè siū tioh Tōa-o̍h ê lī-ek ,góa khòaⁿ sêng-si̍t ū pîn-kì . Tī tek-hēng ê tiong-kan , chiū khah m̄-káⁿ phoe-phêng , lūn-kàu Sèng-keng kap ha̍k-būn khah ū iat-le̍k , sī góa hó-táⁿ kóng--i . Che m̄ tān-nā góa kóng ū chit-hō chêng-iáⁿ , chiū ia̍h bē-ē cháu- tit lín ê ba̍k-chiu só͘ kàm-chhat. 到tī 以後工較聊量,就下輩 ê 人有通較詳細受著大學 ê 利益,我看誠實有憑據。Tī 德行 ê 中間,就較m̄敢批評,論到聖經佮學問較有閱歷,是我好膽講--伊。Che m̄ tān-nā我講有這號情影,就亦bōe會走得lín ê 目珠所監察。
Taⁿ lín í-keng ū khòaⁿ-kìⁿ Tōa-o̍h ê kong-hāu ,kiám chiah chiàu lín só͘ khòaⁿ- kìⁿ án-ni niā-tiāⁿ , iáu ū koh-khah tōa . Nā in-khîn siū-kà ,chiong-lâi ún-tàng bē kìm-tit bān-lúi ba̍k-chiu kia̍h khí-thâu hō͘ lâng só͘ goeng-bōng . Lín nā m̄-sìn chò lín lâi tha̍k, sui-jiân sī lia̍h-thò͘ ê bú- hu , ia̍h kham-tit chheng chò Sèng-hōe kan-sêng ê lâng . Goān hōe-pek nā ū chú-tē-ti̍t, tio̍h chhin-chhiūⁿ A-pek-lia̍p-hán, kam-goān hiàn i-ê kiáⁿ hō͘ Siōng-tè . Chí hó pêng-iú, tio̍h o̍h Í-sài-a thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê siaⁿ , kóng ài chhe-lâng , sûi- sî ìn-kóng , góa tī-chia, chhe--góa thang mah? Chit-sî chiàⁿ-sī ki̍p-sî ê ki-hōe , goān bo̍h-tit chē-teh ba̍k-chiu kim-kim khòaⁿ chit-hō tōa lī-ek hō͘ i ti̍t-ti̍t kòe- khì , lâi m̄ pó-sioh . 今 lín已經有看見大學 ê功效,敢才照 lín所看見án-ni niā-tiāⁿ,iáu有 koh較大。若慇懃受教,將來穩當bē禁得萬蕊目珠舉起頭hō͘ 人所仰望。Lín若 m̄信做 lín來讀,雖然是掠兔 ê 武夫,亦堪得稱做聖會干城ê 人。願會伯若有子弟值,著親像亞伯拉罕,甘願獻伊 ê 子hō͘ 上帝。至好朋友,著學以賽亞聽見耶和華 ê 聲,講ài差人,隨時應講,我 tī-chia,差--我thang--mah?這時正是及時 ê 機會,願莫得坐teh 目珠金金看這號大利益 hō͘ 伊直直過--去,來m̄ 保惜。
III . Só͘ tam-tng ê chit sī chun-kùi . III..所擔當 ê 職是尊貴
Koh taⁿ thiⁿ-ē ê tiong-kan, bān-hāng mi̍h ū kùi-chiān ê hun-pia̍t . Tī jîn-chêng-tiong, ū jîn-chêng-tiong ê hun-pia̍t. Tī chit-jīm, ū chit-jīm ê hun-pia̍t . Góa só͘ kóng ú-tiū-lāi lóng ū chun-pi ê hun-pia̍t, sêng-si̍t sī án-ni kóng . Koh góa kóng chāi tī só͘ tam-tng ê chit sī chun-kùi, che sī cháiⁿ-iūⁿ kóng ah? Chiū gōa-lâng khòaⁿ lán hōe-lāi ê lâng só͘ jīm ê chit, sī siáu-kio̍k koh siáu-kio̍k, sī cháiⁿ-iūⁿ ah? In-ūi jīm-chit ê lâng khah-chē sī bô sím-mi̍h ha̍k-būn, bô sím-mi̍h khah koh-iūⁿ tī lông-hu . Tùi án-ni chiū siⁿ-khí thí- chhiò ê liām-thâu. Sui-jiân sī chin-chu ê kùi-khì, in khòaⁿ-chò hî-ba̍k-chiu ê chhàu-chiān. Su-put-ti chit-chun , ūi-koân--ê chiàⁿ-sī tam-tng chit-chit ê lâng . Koh 今天下ê 中間,萬項物有貴賤 ê 分別。Tī 人情中,有人情中 ê 分別。Tī職任,有職任 ê 分別。我所講宇宙內攏有尊卑 ê 分別,誠實是án-ni 講。Koh我講在tī所擔當 ê 職是尊貴,che是怎樣講--ah?就外人看咱會內 ê 人所任 ê 職,是小局 koh 小局,是怎樣--ah?因為任職ê 人 較濟是無甚物學問,無甚物較各樣tī 農夫。Tùi án-ni 就生起恥笑 ê 念頭。雖然是真珠ê 貴氣,in 看做魚目珠 ê臭賤。斯不知這陣,位高--ê 正是擔當這職ê 人。
Chiū kàu-hōe-lāi bô sím-mi̍h chhim- chai tō-lí ê lâng khòaⁿ chit-ê chit lâi kóng--i . Sui-sī bô chhin-chhiūⁿ lóng m̄- bat tō-lí ê lâng , khòaⁿ chò chin pêng- siông , ia̍h bô kàu-gia̍h bêng-pe̍k chit-ê chit-ê ke̍k-chhiat . I put-kò sī kóng , che sī chò hó-sū, sì-kè pò lâng bat tō-lí ho̍k-sāi Siōng-tè niā-tiāⁿ . To̍k-to̍k tī chhim-chai tō-lí ê lâng, chiū-ē bêng-pe̍k chit-ê chit ê kin-té . Khòaⁿ chò thong sè-kan bô koh ū pa̍t-mi̍h chit, pí chit-ê koh khah chun-kùi . Che kiám-sī bián-kióng o-ló mah? M̄-sī ; chhui-chhut kó͘-chá ê Tōa-o̍h kàu chhut-o̍h ê sî , lím-lím sī ē tī-lí sè-kan ê kok niāⁿ-tiāⁿ . Nā-sī hiān-kim kàu-hōe- lāi ê Tōa-o̍h , kàu chhut-khì jīm-chit ê sî, sī koan-hē Siōng-tè ê kok, chek-sêng peh-sìⁿ ê lêng-hûn. Só͘-í ū-sî lô-sim , ū-sî lô-le̍k, kiám ē kìm-tit bô-beh chín-khí lâng chiūⁿ tō-hōaⁿ , put-jím khòaⁿ-kìⁿ i tîm-le̍k , lâi m̄ khì khan-kiù--i mah? 就教會內無甚物深知道理 ê 人看這個職來講--伊。雖是無親像攏 m̄-bat 道理 ê 人,看做真平常,亦無夠額明白這個這個極切。伊不過是講,che 是做好事,四界報人 bat 道理服事上帝 niā-tiāⁿ。獨獨 tī 深知道理 ê 人,就會明白這個這個根底。看做通世間無koh有別物這,比這個 koh 較尊貴。Che 敢是勉強 o-ló--mah?M̄是;推出古早 ê 大學到出學ê時,lím-lím是會治理世間 ê國niāⁿ-tiāⁿ。若是現今教會內ê 大學,到出去任職ê時,是關係上帝 ê 國,責成百姓 ê 靈魂。所以有時勞心,有時勞力,敢會禁得無beh 振起人上道岸,不忍看見伊沉溺,來m̄ 去牽救--伊--mah?
Ū-sî siū-piⁿ,kàu ē hō͘ peh-sìⁿ tit-tio̍h i-ê ú-hòa. Ū-sî phoe-miā, tì-kàu lâng- lâng pìⁿ-chò jîn-ài ê hong-sio̍k . Chhin- chhiūⁿ án-ni, nā ū lâng kóng sī pêng- siông ê chit-hūn, sī tiōng gōa-phôe ê iân-kò͘ . Khòaⁿ-kìⁿ jīm-chit ê lâng i-chiûⁿ phok-sò͘, chiū phah-sǹg sī bô hē-lo̍h ê lâng. Kiám m̄-chai sian-ti Í-lī-a kap Iok-hān,sui-jiân sī chhēng sò͘-sò͘ ê i-chiûⁿ, lán kiám káⁿ kóng in sī pêng-siông lâng , só͘ jīm ê chit m̄-sī chun-kùi mah? 有時siū-pīⁿ,到會hō͘ 百姓得到伊ê 羽化。有時phoe命,致到人人變做仁愛ê 風俗。親像 án-ni,若有人講是平常 ê 職份,是重外皮 ê 緣故。看見任職ê 人衣裳樸素,就扑算是無下落 ê人。敢 m̄知先知以利亞佮約翰,雖然是穿素素 ê 衣裳,咱敢敢講 in是平常人,所任 ê 職m̄是尊貴--mah?
Chīn-chāi koân--ê sī chit-ê ūi , chīn- chāi khoah--ê sī chit-ê chit . Chit-tia̍p hō͘ lâng khòaⁿ chò pêng-siông, āu-lâi ē bêng-bêng khòaⁿ-kìⁿ i hióng-siū chun-kùi ê ūi . 盡在高--ê是這個位,盡在闊--ê是這個職。Chit-tia̍p hō͘人看做平常,後來會明明看見伊享受尊貴 ê位。
Taⁿ chit-ê chit hiah chun-kùi , hoān ài tam-tng ê lâng , Chú kiò--i kóng , Lâi . Siōng-tè ê kok ū chhun ê ūi , chhiáⁿ lín kia̍h-thâu khòaⁿ chhân , gō͘-kak se̍k lah , sit chin chē , kang ke̍k-chió ,taⁿ tio̍h kóaⁿ- kín chhut lâi tàu siu-sêng . 今這個職hiah 尊貴,凡愛擔當 ê 人,主叫--伊講,來。上帝 ê國有偆 ê位,請 lín舉頭看田,五穀熟--lah,穡真濟,工極少,今著趕緊出來鬥收成。
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 90 koàn, 1892 nî 10 ge̍h) (台南府教會報 第90卷,1892年10月)
回上一頁    清國時代,   1892年,   散文