Khiām Jī-cha̍p Nî
|
儉二十年 |
Tiuⁿ Ho̍k-chû |
張復聚 |
(chhái-sek pán)
|
(彩色版) |
Chhit-cha̍p hòe ê sin-lông kap saⁿ-cha̍p hòe ê sin-niû tòa lú-siā. Keh tńg kang chá-khí sin-lông lo̍h-lâi chhan-thiaⁿ tiám saⁿ lia̍p N̄g, N̄g tè gû-pâi, N̄g poe gû-leng. Khòaⁿ pān-sè i cha-mê kòe liáu chin khoài-lo̍k ê khoán.
|
七十歲ê 新郎kap 三十歲ê 新娘tòa 旅社。隔轉工早起新郎落來餐廳點三粒卵,兩塊牛排,兩杯牛乳。看扮勢伊昨暝過了真快樂ê 款。 |
Kòe chi̍t-ē-á, sin-niû mā lo̍h--lâi. I bīn àu bīn chhàu, bô siáⁿ cheng-sîn. I kiò chi̍t tè sio̍k-pháng kauh N̄g kap chi̍t poe ka-pi.
|
過一下仔,新娘mā落--來。伊面àu 面臭,無啥精神。伊叫一塊siok-pháng kauh 卵kap一杯咖啡。 |
Neh-chiàng (cha-bó͘ ho̍k-bū-seng) kā thau mn̄g: “Kiám ū-iáⁿ chiah thiám? Góa khòaⁿ i mā chhit-peh-cha̍p--ah !?”
|
Neh-chiàng(查某服務生)kā偷問:「Kiám 有影chiah thiám?我看mā是七、八十歲--ah!?」 |
Sin-niû chin ut-chut, chin úi-khut kóng: “Kiat-hun chìn-chêng i kong í-keng khiām jī-cha̍p nî--ah. Góa kiò-sī i khiām..ê sī chîⁿ--leh !”
|
新娘真鬱卒,真委曲講:「結婚進前伊講已經儉二十年--ah。我叫是伊儉--ê是錢--leh!」 |