首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有6個段落,33個語句,643個語詞,921個音節
Jia̍t-sim 熱心
K S K. S.
Góa tùi bêng-pe̍k Kiù-chú ê in-tián kàu taⁿ, siông-siông siūⁿ tio̍h cháiⁿ-iūⁿ ho̍k-sāi Chú. Chāi góa phah-sǹg lâng eng-kai tio̍h jia̍t-sim, nā-sī góa m̄ káⁿ koat-toàn kóng; in-ūi khòaⁿ-kìⁿ chē-chē lâng lia̍h ha̍k-būn khah iàu-kín tī chit- ê jia̍t-sim, lia̍h chîⁿ-châi khah tùi-tiōng tī chit-ê jia̍t-sim. Koh ū lâng sui-bóng jia̍t-sim, nā-sī só͘ chò ê tāi-chì pí bô jia̍t-sim ê lâng, hoán-tńg koh-khah chē chhò- gō͘. Só͘-í bô ōe thang pâi-kái. Chóng-sī góa m̄ káⁿ án-ni soah, ta̍uh-ta̍uh siông-sè siūⁿ, he̍k-sī tio̍h jia̍t-sim, á-sī khó-í bián. In-ūi chit-ê tāi-chì kap góa ū kan-sia̍p, nā tio̍h jia̍t-sim, góa chiū beh kiû Siōng-tè pang-chān góa jia̍t-sim, nā-sī m̄-bián, góa chiū bô-beh. Kàu tī kin-á-ji̍t, góa ê sim í-keng koat-toàn, chai góa tek- khak tio̍h jia̍t-sim, bē-tit thang the-sî-tit. Só͘-í góa ài chiong góa chhián-chhián ê ì-sù, pâi-lia̍t tī hiaⁿ-tī ê bīn-chêng, iā ài lia̍t-ūi lâi chhì-siūⁿ, khòaⁿ só͘-kóng--ê ha̍p-gî á-bô ha̍p-gî, ǹg-bāng chu-ūi ko- bêng saⁿ chí-sī. 我tùi明白救主ê恩典到今,常常想著怎樣服事主。在我打算人應該著熱心,若是我m̄敢決斷講;因為看見濟濟人掠學問較要緊tī這個熱心,掠錢財較tùi重tī這個熱心。Koh有人雖罔熱心,若是所做ê代誌比無熱心ê人,反轉koh較濟錯誤。所以無會thang排解。總是 我m̄敢án-ni煞,ta̍uh-ta̍uh詳細想,或是著熱心,抑是可以免。因為這個代誌kap我有干涉,若著熱心,我就beh求上帝幫贊我熱心,若是m̄免,我就無beh。到tī今仔日,我 ê心已經決斷,知我的確著熱心,bē得thang推辭tit。所以我ài將我淺淺ê 意思,排列tī兄弟ê面前,也ài 列位來試想,看所講--ê 合宜抑無合宜,向望諸位高 明相指示。
Góa siūⁿ nā m̄ jia̍t-sim, chiū tio̍h léng- sim. Léng-sim sī cháiⁿ-iūⁿ, chiū-sī ia̍h Chú ê tāi-chì chò bô iàu-kín, choan-choan siūⁿ ka-tī ê tāi-chì. Chóng-sī khòaⁿ- kàu Chú ê in-tián tī góa chiah tōa, góa lâi lia̍h I-ê tāi-chì chò bô iàu-kín, khoán- sit bô siáⁿ ē chò-tit. Chú in-ūi góa hō͘ lâng hāi sí, thè góa tam-tng Siōng-tè ê khiàn-chek, ka-tī lâi kan-khó͘, hō͘ góa thang khòaⁿ-oa̍h; chit-hō ê in-chêng, góa thang pàng chò bē kì-tit? Só͘-í lâng nā kà-sī góa tio̍h léng-sim, góa koat-toàn bô beh sìn, chiū-sī kóng, Góa tio̍h jia̍t-sim. 我想若m̄熱心,就著冷心。冷心是怎樣,就是也主ê代誌做無要緊,專專想家己ê代誌。總是看到主ê恩典tī我chiah大,我來掠伊ê代誌做無要緊,款式無啥會做tit。主因為我hō͘ 人害死,替我擔當上帝ê 譴責,家己來艱苦,hō͘我 thang看活 ;這號ê恩情,我thang放做bē記tit?所以人若教示我著冷心,我決斷無beh信,就是講,我著熱心。
Kiám-chhái ū lâng kóng, “Góa khòaⁿ bó͘-lâng khoán-sit bô sím-mi̍h thang hiâm, put-kò bô thang kóng sī jia̍t-sim nā-tiāⁿ. Án-ni iā-sī bô iàu-kín; lâng mi̍h- sái tio̍h kàu chin jia̍t-sim? Sèng-keng kóng, ‘Sìn chiū tit-tio̍h kiù’, bô kóng, “Jia̍t-sim chiah ē tit-tio̍h kiù”. Só͘-í lâng nā sìn, án-ni chiū kàu-gia̍h; bô jia̍t-sim bô sím-mi̍h thang chek-pī. Put-kò bo̍h-tit siuⁿ léng-sim chiū hó”. Góa chiū kóng, Sèng-sîn chí-sī Lô͘-tī-ka ê kàu-hōe kóng, “Lín bô-léng bô-jia̍t, góa beh thò͘- chhut”. Chú iû-goân hiâm hit-hō bô-léng bô-jia̍t ê lâng. Só͘-í lâng nā kóng bo̍h-tit léng-sim, iā m̄-bián siuⁿ jia̍t-sim, hit-hō lâng chiū-sī bô-léng bô-jia̍t ê lâng; Chú bêng-bêng chí-sī i kóng, Góa m̄-ti̍h, “góa beh thò͘-chhut”. Kiám-chhái有人講:「我看某人款式無甚mi̍h thang 嫌,不過無thang講是熱心 nā-tiāⁿ。Án-ni也是無要緊;人mi̍h-sái著到真熱心?聖經 講:信就得著救,無講:熱心才會得著救。所以人若信,án-ni就夠額;無熱心無甚mi̍h thang責備。不過莫得siuⁿ冷心就好。」我就講,聖神指示羅底加ê教會講:「Lín無冷無熱,我beh吐出。」主猶原嫌hit號無冷無熱ê人。所以人若講莫得冷心,也m̄免siuⁿ熱心,hit號人就是無冷無熱ê人;主明明指示伊講,我m̄-ti̍h ,「我beh吐出。」
Tùi án-ni lâi khòaⁿ, léng-sim bē ēng-tit, bô léng bô jia̍t iā bē ēng-tit; chiok-kiàn lâng tek-khak tio̍h jia̍t-sim ho̍k-sāi Chú. Tùi án-ni來看,冷心bē用tit,無冷無熱也bē用tit;足見人的確著熱心服事主。
Kóng kàu chia, góa iáu ū chi̍t-nn̄g kù ōe ài kóng. Chiàu góa tú-á só͘ kóng, lâng tek-khak tio̍h jia̍t-sim,nā-sī tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chò chiah hō-chò jia̍t-sim, chit-hāng bī-bián iáu-sī tiû-tû ê tāi-chì. Lán-chai ū lâng chhut-la̍t thoân-tō, chhut-la̍t pò- iông hok-im, sī tōa chín-chè, thiàⁿ lâng chhin-chhiūⁿ ka-tī, chit-hō lâng tī kàu-hōe chheng-chò jia̍t-sim. Nā-sī iáu-kú ū lâng sui-bóng chhut-la̍t kiû ha̍k-būn, chhut-la̍t kiû châi-lī, chóng-sī kàu-bóe ēng i-ê ha̍k-būn châi-lī tōa lī-ek Chú ê kàu-hōe; chit-hō ê lâng kiám chiū tek-khak m̄-sī jia̍t-sim ê lâng? Chit-ê tāi-chì si̍t-chāi sī hùi-kái, góa bōe sī tōa jia̍t-sim ê lâng, m̄-káⁿ kó͘-chhiáⁿ lâi gī-lūn. Chóng-sī chiàu góa gû-chhún ê ì-kiàn, lâng nā ē kham-tit ka-tī kóng, góa án-ni chò ū chhut-la̍t teh ho̍k-sāi góa ê Chú Ki-tok, án-ni chiū kàu-gia̍h; bô lūn só͘ chò sī sū, lông, kong, siong, só͘ kiâⁿ sī kap lâng saⁿ-tâng koh-iūⁿ, nā-sī ū chīn-sim teh ho̍k-sāi Chú, chiū-sī jia̍t-sim teh ho̍k-sāi Chú ê lâng. Nā-bô, sui-jiân cháiⁿ-iūⁿ lī-ek kàu-hōe, sī chhin-chhiūⁿ Iû-thài lâng hāi-sí Kiù-chú, chhin-chhiūⁿ Iû-tāi bē Iâ-so͘. Hit-hō ê lâng, Chú bô lia̍h i chò I-ê peh-sìⁿ. Siat-sú kiaⁿ-liáu jia̍t-sim chò sū khah ài chhò-gō͘, m̄ ta̍t- tio̍h bô jia̍t-sim khah bô hoān-hiâm ê tāi-chì; chit-hō ê ì-sù m̄-sī Chú só͘ hoaⁿ- hí. Góa sìn, Chú ài lâng jia̍t-sim ho̍k- sāi I, ū chhò-gō͘, Chú tek-khak pang- chān i, hō͘ i ná kú ná chiâⁿ-sèng, kàu- bóe hoaⁿ-hí chiap-la̍p i ji̍p I-ê kok. Chèng hiaⁿ-tī, to̍k-to̍k hoân-ló bô jia̍t- sim, m̄-bián hoân-ló jia̍t-sim ū sún-hāi. 講到chia,我iáu有一兩句話ài講。照我tú仔所講,人的確著熱心,若是著怎樣做才號做「熱心」,這項未免iáu是躊躇ê代誌。咱知有人出力傳道,出力報揚福音,是大賑濟,疼人親像家己,這號人tī教會稱作「熱心」。若是iáu-kú 有人雖罔出力求學問,出力求財利,總是到尾用伊ê學問財利大利益主ê 教會;這號ê人kiám就的確m̄是熱心ê人?這個代誌實在是費解,我bōe是大熱心 ê人,m̄敢鼓請來議論。總是照我愚蠢ê意見,人若會堪tit家己講,我án ni做有出力teh服事我ê 主基督,án-ni就夠額;無論所做是事、農、工、商,所行 是kap人相同、各樣,若是有盡心teh服事主,就是熱心teh 服事主ê人。若無,雖然怎樣利益教會,是親像猶太人害死救主,親像猶大賣耶穌。Hit號ê人,主無掠伊做伊ê百姓。設使驚了 熱心做事較ài錯誤,m̄值著無熱心較無犯嫌ê 代誌;這號ê意思m̄是主所歡喜。我信,主ài人熱心服事伊,有錯誤,主的確幫贊伊,hō͘伊那久那誠聖,到尾歡喜接納伊入伊ê國。眾兄弟,獨獨煩惱無熱心,m̄免煩惱熱心有損害。
(Tâi-lâm-hú-siâⁿ kàu-hōe-pò 87 koàn, 1882 nî 7 goe̍h) (台南府教會報第87卷,1892年7月)
回上一頁    清國時代,   1892年,   散文