Hô͘-tô͘ Kàu-siū_Góa sī Lâng-kheh
|
糊塗教授(我是人客) |
Tiuⁿ Ho̍k-chû |
張復聚 |
Chi̍t ê hô͘-tô͘ tōa kàu-siū, ū chi̍t ki tōa kia̍p-chhùi, chiok kāu-ōe.
|
一個糊塗大教授,有一支大kia̍p嘴,足kāu話。 |
Ū chi̍t piàn khì hō͘ lâng chhiáⁿ. Chia̍h pá āu kap chú-lâng khai-káng kàu chiok òaⁿ iáu m̄ soah.
|
有一遍去hō͘人請,食飽後kap主人開講到足晏iáu m̄煞。 |
Lú chú-lâng thiau-tî tī i ê bīn-chêng peh-ha, àm-sī í-keng chiâⁿ òaⁿ. I sòa ké bô khòaⁿ--tio̍h.
|
女主人刁持tī伊ê面前peh-ha,暗示已經誠晏。伊煞假無看--著。 |
Kî-si̍t i mā chin thiám--ah. Lâm chú-lâng mā it-ti̍t tī hia hah-hì àm-sī sî-kan ū-iáⁿ chin òaⁿ--lò͘. Put-kò tōa kàu-siū iû-goân kek bô khòaⁿ--tio̍h. Sòa bóe in ko͘-put-jī-chiong kā kàu-siū kóng:“Chin sit-lé, goán bîn-á-chài ài chhut-mn̂g, kàu-siū lí hó thang tńg--khì--ah.” Chit sî chit ê tōa kàu-siū chin tio̍h-kiaⁿ, ba̍k-chiu tōa-tōa lúi, kā ìn kóng: “Hâⁿ? Góa tńg--khì? Chia m̄ sī goán tau--ò͘?”
|
其實伊mā真thiám--ah。男主人mā一直tī hia hah-hì,暗示時間有影真晏--lò͘。不過大教授猶原kek無看--著。煞尾in 姑不二chiong kā教授講:「真失禮,阮明仔再ài出門,教授你好thang轉去--ah。」這時這個大教授真著驚,目珠大大蕊,kā應講:「Hâⁿ?我轉--去?Chia m̄伊是阮兜--ò͘?」 |