![]() |
教會ê兄弟所做ê詩kap歌 |
---|---|
Phian-chip-sek | 編輯室 |
![]() |
教會ê兄弟所做ê詩kap歌 |
![]() |
屬主ê人常常著歡喜;若無,算是bē 曉上帝ê大恩,日日賞賜咱,koh應允咱得著久長ê快樂tī 天--n̍i̍h。這hō心àn怎樣會顯--出-來?保羅寄批hō͘以弗所ê聖徒講:「著用詩用歌、用神ê 賦,嘴吟心和來o-ló 主。」 |
![]() |
今論咱平素teh 吟ê詩kap歌,可惜是真少,因為較常teh 用不過是(養心神詩),hit 本nā-tiāⁿ。雖然人陸續做幾首印tī 新聞雜錄、tī 教會報,kap聖會報,m̄-kú 到今攏無通行。 |
![]() |
佳哉廈門ê Khip--先-生tùi 詩篇摘出koh teh 做,ài補教會ê大欠缺。向望到年尾hit 本會做成。有時本地人將in家己所做--ê寄來hō͘阮,無的確是論起聖經ê道理抑是hō͘咱tī 拜堂thang 用。親像近來兄弟有寄這1本;阮看了,扑算會堪tit揀出1首印tī 這--n̍i̍h hō͘ lín 也thang 看。驚了伊寫--ê無thang十全好,所以請傳道ê先生kap兄弟著仔細斟酌,看有甚mi̍h字句m̄ tú好,tó落 1節無tú-tú合tī聖冊ê教示。出在lín 好膽來辯駁--伊,因為阮知做這首詩ê兄弟的確bē 受氣人嫌;總--是所辯駁--ê著有因端hiâm 有情理,才好勢。列位怎樣主裁續寫明寄來府城,kiám-chhái thang 印tī 後張ê教會報。詩是照下底寫: |
![]() |
1. |
![]() Nn̄g-jī Iâ-so͘ ū chāi-lāi ; Ha̍k-būn ê lâng khì chhiau-chhōe , Kì-tī hô--jī cha̍p-it oe̍h . |
康熙字典有記載, 2字耶穌有在內; 學問ê人去chhiau-chhōe, 記tī 禾--字11劃。 |
![]() |
2. |
![]() Ta̍k-hāng só͘ chò chīn pún-hūn ; Chò lâng tiong-ti̍t kiâⁿ hàu-gī , Tit-tio̍h Siōng-tè chin hok-khì . |
Bat 理ê人無胡混, 逐項所做盡本分; 做人忠直行孝義, 得著上帝真福氣。 |
![]() |
3. |
![]() Sù-su ngó͘-keng ū chin-si̍t ; Sèng-keng kì-chài lán tio̍h sìn , M̄-thang khòaⁿ chò bô iàu-kín . |
各處風俗講bē 得, 四書五經有真實; 聖經記載咱著信, M̄-thang 看做無要緊。 |
![]() |
4. |
![]() Tio̍h thàn chheh-lāi ê kà-sī ; Sù-su ngó͘-keng ū kóng-khí , Ho̍k-sāi Siong-tè chin ha̍p-lí . |
咱讀聖賢ê經詩, 著趁冊內ê教示; 四書五經有講起, 服事上帝真合理。 |
![]() |
5. |
![]() Chit-hō chiàⁿ-sī thang kèng-pài ; Pēng bô kì-chài ū Gio̍k-hông , Hiān-sî sio̍k-jîn kiò Thiⁿ-kong . |
造天造地真主宰, 這號正是thang 敬拜; 並無記載有玉皇, 現時俗人叫天公。 |
![]() |
6. |
![]() Ū seⁿ ū sí thang pîn-kì ; Sèⁿ Tiuⁿ miâ Gî i miâ-jī , Sòng-tiâu Hui-chong thek-hong i . |
正月初9 來出世, 有生有死thang 憑據; 姓張名儀伊名字, 宋朝徽宗敕封伊。 |
![]() |
7 . |
![]() Hui-chong kok-ūi thoân bān sè ; Hong i ê lâng bô pó-pì , Lán nā ho̍k-sāi liáu gōng chîⁿ . |
張儀若會做上帝, 徽宗國位傳萬世; 封伊ê人無保庇, 咱若服事了憨錢。 |
![]() |
8. |
![]() Thàn ké khì chin pōe kó͘-lē ; Lūn chōe kai-jiân siū pò-èng , Iā ē bián-tit sī bān-hēng . |
將人稱呼做上帝, 趁假棄真背古例; 論罪該然受報應, 也會免tit是萬幸。 |
![]() |
9. |
![]() Sin Chú chōe siā thang ǹg-bāng ; Kî-kiû Sèng-sîn kái jîn-sim, Hō͘ lâng khì ké ho̍k-sāi chin. |
上帝差子來救人, 信主罪赦thang 向望; 祈求聖神改人心, Hō͘ 人棄假服事真。 |
![]() |
10. |
![]() Kám-siā Siōng-tè ê in-gī ; Siōng-tè bêng-bêng sī chin Sîn , M̄-ài sè-kan chóa-kim-gîn . |
賞賜逐項攏齊備, 感謝上帝ê恩義; 上帝明明是真神, M̄ ài世間紙金銀。 |
![]() |
11. |
![]() Hoān-sū só͘ chò chiàu kui-kí ; Siōng-tè tē-it bān pù-ū , Bān-mi̍h lóng sī I siúⁿ-sù . |
Ài人做好守道理, 凡事所做照規矩; 上帝第一萬富有, 萬物攏是伊賞賜。 |
![]() |
12. |
![]() Saⁿ-tǹg lim-chia̍h tio̍h kám-in ; Tiong-kok sèng-hiân thoân jîn-lí , Sūn-thàn Siōng-tè ê chí-ì. |
Ài人做好行好心, 3 頓lim食著感恩; 中國聖賢傳仁理, 順趁上帝ê旨意。 |
![]() |
13. |
![]() Hiān-kim gōa-kok lâi chí-sī ; I hōng Siōng-tè ê bēng-lēng , Chē chûn kòe hái thoân Sèng-keng . |
Bat字ê人m̄ 講起, 現今外國來指示; 伊奉上帝ê命令, 坐船過海傳聖經。 |
![]() |
14. |
![]() Lán lâng m̄ sìn ki-chhì i ; I lâi liáu-kang iā liáu-chîⁿ , Siàu-liām sù-hái sī hiaⁿ-tī . |
聖經講出真道理, 咱人m̄ 信譏刺伊; 伊來了工也了錢, 數念四海是兄弟。 |
![]() |
15. |
![]() Kò͘-chip ê lâng m̄ sêng-siū ; Ài lâng tit-kiù sìn hok-im , M̄-sī ài lâi bé jîn-sim . |
Ài人靈魂得著救, 固執ê人m̄ 承受; Ài人得救信福音, M̄ 是ài來買人心。 |
![]() |
16. |
![]() Ài lán khì siâ lâi kui-chèng ; Siōng-tè tō-lí tio̍h lâi lūn , Chin ké chū-jiân bô hô͘-hūn . |
苦勸兄弟心著明, Ài咱棄邪來歸正; 上帝道理著來論, 真假自然無胡混。 |
![]() |
17. |
![]() M̄-sī chi̍t lâng ū chi̍t-ê ; Lán taⁿ tāi-ke ū kài-gāi , Kàu bóe lêng-hûn kāng só͘-chāi . |
咱人神魂共1父, M̄是1人有1個; 咱今大家有界礙, 到尾靈魂共所在。 |
![]() |
18. |
![]() Lán lâng iàu-kín tio̍h bat siūⁿ ; Gōa-kok ê lâng sī jîn-ài , Thoân-pò tō-lí hō͘ lán chai . |
M̄-thang 學歹ê模樣, 咱人要緊著bat 想; 外國ê人是仁愛, 傳報道理hō͘咱知。 |
![]() |
19. |
![]() Hàn-tiâu liû-thoân kàu hiān-kim ; Bêng-tè ê sî ài pài pu̍t , Chhe lâng chiū khì giâ hu̍t-kut . |
中國受邪迷惑深, 漢朝流傳到現今; 明帝ê 時ài拜佛, 差人就去giâ佛骨。 |
![]() |
20. |
![]() Bān-jîn tāi-ke lâi kèng-pài : Hit-sî í-āu loān hun-hun , Hó-pháiⁿ bô hun chò chi̍t kûn . |
佛骨請--來就服事, 萬人大家來敬拜; Hit 時以後亂紛紛, 好歹無分做1群。 |
![]() |
21. |
![]() Nā m̄ hoán-hóe lo̍h tē-ge̍k ; Iâ-so͘ tō-lí sī bêng chèng , Kà lâng chò hó lâng m̄-khéng . |
攏hō͘邪神所迷惑, 若m̄ 反悔落地獄; 耶穌道理是明證, 教人做好人m̄ 肯。 |
![]() |
22. |
![]() Chèng-keng tō-lí i m̄-siàn ; Thiaⁿ i só͘ kóng sī ki-chhì , M̄-sī beh lâi lūn tō-lí . |
受邪迷惑心無變, 正經道理伊m̄ 信; 聽伊所講是譏刺, M̄ 是beh 來論道理。 |
![]() |
23. |
![]() Só͘ kiâⁿ só͘ chò m̄ chèng-keng ; Hòng-chhiòng su-io̍k tio̍h pàng-lī , M̄-thang chò pháiⁿ tek-chōe thiⁿ. |
信邪ê人真正盛, 所行所做m̄ 正經; 放縱私慾著放離, M̄-thang 做歹得罪天。 |
![]() |
24. |
![]() Sí-āu ài-ké bô ki-hōe ; Nā bô Siōng-tè ê in-tián , Kàu bóe tē-ge̍k éng bē bián . |
生前緊緊反悔罪, 死後ài改無機會; 若無上帝ê恩典, 到尾地獄永bē 免。 |
![]() |
(台灣府城教會報第76張,1891年9月) |