首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有38個段落,100個語句,1238個語詞,1937個音節
Ióng-kám ê Aukele_04 勇敢ê Aukele_04
Taibunun Taibunun
Thi̍h-khí Tâng Gê-chô (Disaster Threatens) 鐵齒銅牙槽(Disaster Thresatens)
Ji̍t-thâu chhiah-iāⁿ-iāⁿ, ta̍k-ê pha̍k kah phôe-hu ná hóe teh sio--leh, chhùi-tûn ta-khok-khok, ba̍k-chiu khut-á chiok sng-thiàⁿ--ê. Aukele ba̍k-chiu ná-chhiūⁿ chi̍t-tiâu sòaⁿ kāng-khoán teh khòaⁿ ji̍t-thâu, tû-liáu chi̍t-phìⁿ pe̍h-bâng-bâng khoah-bóng-bóng ê hái-iûⁿ í-gōa, sím-mi̍h to lóng bô khòaⁿ-kìⁿ. 日頭赤焰焰,逐個曝kah皮膚那火teh燒--leh,嘴唇礁khok-khok,目珠窟仔足酸痛。Aukele 目珠若像一條線共款teh看日頭,除了一片白茫茫闊 bóng-bóng ê 海洋以外,甚 mi̍h to攏無看見。
Tī hái siōng í-keng sì-kò-goe̍h--a ---- tī chit-ê sî-kan lāi, put-sî chhut-hiān ê kiông-hong í-keng kā in-ê chûn saklī-khui pún-chiâⁿ beh kiâⁿ ê lō͘-sòaⁿ, thèng-hāu khah bô hong-hō͘ ê sî, in hoat-kak in í-keng chhōe bô goân-lō͘-a, tī hái--n̍i̍h sì-kè phiau-liû, sui-jiân ta̍k-ê lóng chiâⁿ phah-piàⁿ teh kò-chûn, m̄-koh i só͘ khòaⁿ-tio̍h--ê, tû-liáu hái-iûⁿ í-gōa mā-sī hái-iûⁿ. Tī海上已經4個月--a----tī 這個時間內,不時出現 ê 強風已經kā in ê 船 sak 離開本誠beh行ê路線,聽候較無風雨 ê 時,in 發覺 in已經 chhōe 無原路--a,tī 海--n̍i̍h 四界漂流,雖然逐個攏成扑拚teh 划船,m̄-koh 伊所看著--ê,除了海洋以外 mā 是海洋。
Hiān-chhú-sî chia̍h ê mi̍h-kiāⁿ kap lim ê chúi í-keng kiōng-beh iōng oân--a. Chi̍t-kóa nî-kì khah-tōa ê hiaⁿ-ko,in-ūi pak-tó͘ iau koh chhùi-ta, ta̍k-ê sī iu-thâu-kat-bīn, phî-khì sī chi̍t-ê pí chi̍t-ê khah tōa. Ta̍k-ê piàn kah sán-pi-pa, koh gōng-sîn gōng-sîn, khòaⁿ khit-lâi bô sáⁿ goân-khì. Kan-taⁿ Aukele, Eku-lani kap “Chì-sèng” saⁿ-ê lâng iû-goân ióng-sin ióng-sin, oa̍h lèng-lèng, ná-chhiūⁿ saⁿ-chiah béng-hó͘--leh! 現此時食 ê 物件 kap lim ê 水已經 kiōng-beh 用完--a。一寡年紀較大 ê 兄哥,因為腹肚枵koh嘴礁,逐個是憂頭結面,脾氣是一個比一個較大。逐個變 kah sán-pi-pa,koh 憨神憨神,看起來無啥元氣。Kan-taⁿ Aukele,Eku-lani kap「至聖」三個人猶原勇身勇身,活 lèng-lèng,若像三隻猛虎--leh!
Kama-kahi kā ta̍k-ê kóng-tio̍h bī-lâi khó-lêng pi-koan ê kiat-kó sî, ba̍k-chiu sūn-sòa siòng tùi Aukele khì: Kama-kahi kā 逐個講著未來可能悲觀 ê 結果時,目珠順續相tùi Aukele 去:
“Lóng sī lí! Lóng-sī lí tài lâi ê soe-bóe-ūn! lâi chiong i tàn lo̍h-khì hái--n̍i̍h chhī soa-hî! Hoān-sè án-ne lán tō ē chhut-ūn--a” 「攏是你!攏是你帶來 ê 衰尾運!來將伊 tàn 落去海--n̍i̍h 飼鯊魚!凡勢 án-ne 咱就會出運--a」
Nn̄g-ê choan-bûn teh sio-ián ê hiaⁿ-ko thiàu àn Aukele hit-pêng kòe. Chún-pī beh chip-hêng in tōa-hiaⁿ ê bēng-lēng. 兩個專門teh相 ián ê 兄哥跳 àn Aukele hit爿過。準備 beh 執行 in 大兄 ê 命令。
“Bē-sái-chit!” “Chì-sèng” iù koh koân ê siaⁿ-im chiâⁿ kín-tiuⁿ tō piak chhut-lâi: “Pâ--a! lí m̄-thang án-ne chò!” Aukele a-chek i ē-tàng kiù lán-ê miā! I ū chit-mī chài-seng-hio̍h--á, lí khòaⁿ goán saⁿ-ê tō-sī khò chit-mī hio̍h-á,chiah ū hoat-tō͘ kā sin-thé kò͘ kah chiah hó.” 「Bē使chit!」「至聖」幼koh懸 ê 聲音誠緊張tō爆出來:「爸--a!你m̄-thang án-ne 做!」Aukele 阿叔伊會當救咱 ê 命!伊有這 mī 再生葉--仔,你看阮三個就是靠這 mī 葉仔,才有法度kā身體顧 kah chiah 好。」
Kama-kahi bīn-chhiuⁿ chiok-bái--ê, jî-chhiáⁿ koh bô siong-sìn in hāu-seⁿ kóng ê ōe, m̄-koh chèng-kù hiān-hiān tī gán-chêng, bô sìn mā-sī bē-sái chit ------- i nn̄g-ê siōng sè-hàn ê sió-tī kap i-ê hāu-seⁿ sin-thé iû-goân sī hiah-n̍i̍h ióng-kiāⁿ, ah kî-thaⁿ ê lâng m̄-taⁿ hi-jio̍k koh siau-sán-lo̍h-bah. Kama-kahi面chhiuⁿ足bái--ê,而且 koh 無相信 in 後生講ê話,m̄-koh 證據現現 tī 眼前,無信 mā 是 bē 使 chit-------伊兩個上細漢 ê 小弟 kap 伊 ê 後生身體猶原是 hiah-n̍i̍h 勇健,ah 其他 ê 人m̄-tāⁿ 虛弱 koh 消 sán 落肉。
Aukele sòa leh kóng: “Che-sī chin--ê, tōa-hiaⁿ! lí ē-tàng chhì chia̍h khòaⁿ māi--leh.” I kā chhàng tī hô͘-lô͘ lāi ē chài-seng chhiū-hio̍h the̍h chhut-lâi hō͘ Kama-kahi. Aukele 續 leh講:「這是真--ê,大兄!你會當試食看 māi--leh。」伊 kā 藏 tī 葫蘆內 ê 再生樹葉提出來hō͘ Kama-kahi。
Kama-kahi sui-jiân hoâi-gî, mā-sī chiong chit-mī chhiū-hio̍h the̍h kah chhùi-tûn piⁿ, tut-jiân-kan, i-ê khì-sek hoe-ho̍k chèng-siông, sù-ki mā pìⁿ-chò ke chiâⁿ ū la̍t, ichiâⁿ sè-jī chiong chit-mī hio̍h-á the̍h hō͘ teh kò-chûn ê sió-tī. tō án-ne chi̍t-ê sòa chi̍t-ê, só͘-ū ê lâng lóng ū chia̍h tio̍h--a, Aukele kā chit-mī chhiū-hio̍h-á hē tńg-khì hô͘-lô͘--n̍i̍h. Tong-jiân, chit-má tō bô lâng beh kā Aukele tàn lo̍h-khì hái--n̍i̍h-a! Kama-kahi 雖然懷疑,mā 是將這 mī 樹葉提kah嘴唇邊,突然間,伊 ê 氣色恢復正常,四肢 mā 變做加誠有力,伊誠細膩將這mī 葉仔提 hō͘ teh 划船 ê 小弟。tō án-ne 一個續一個,所有ê人攏有食著--a,Aukele ka這 mī 樹葉仔下轉去葫蘆--n̍i̍h。當然,chit-má tō無人 beh kā Aukele tàn 落去海--ni̍h-a!
Hit-mê, tng Aukele tó lo̍h-khì beh khùn ê sî, Lono àn hô͘-lô͘ lāi khin-siaⁿ kap i kóng-ōe, Aukele chiok chim-chiok thiaⁿ, thiaⁿ khòaⁿ Lono teh kau-tài i sáⁿ tāi-chì. Hit 暝,當 Aukele 倒落去 beh 睏 ê 時,Lono àn 葫蘆內輕聲kah伊講話,Aukele 足斟酌聽,聽看 Lono teh 交代伊啥代誌。
Keh-ji̍t chá-khí Aukele soan-pò͘ kóng: “A-hiaⁿ, kā lí pò-kò hó siau-sit! Bîn-á-chài thàu-chá lán tō ē-sái khòaⁿ-tio̍h “Holani Ji̍t-Seng-Chi-Tó” --a. Tī hia lán ē-tanghoat3-hiān chia̍h bē oân ê mi̍h-kiāⁿ koh lim bē liáu echhêng-khì chúi.” 隔日早起 Aukele 宣布講:「阿兄,kā 你報告好消息!明仔再透早咱就會使看著「Holani 日升之島」--a。Tī hia 咱會當發現食bē完 ê 物件 koh lim bē 了 ê 清氣水。」
Kama-kahi bô sáⁿ siong-sìn khòaⁿ àn teh hōaⁿ-pôaⁿ sái-chûn ê sió-tī, chit-ê sió-tī keng-kah-thâu shrug chi̍t-ē kóng: “góa m̄ chai neh? lán ài tán khòaⁿ māi--leh?” Kama-kahi 無啥相信看 àn teh hōaⁿ 盤駛船 ê 小弟,這個小弟肩 kah 頭 shrug 一下講:「我 m̄ 知 neh?咱 ài 等看 māi--leh?」
Hit-ê àm-thâu-á, chha-put-to thiⁿ-sek beh pìⁿ o͘, in chí-ū kā chûn-tiāⁿ tàn lo̍h hái--ni̍h, só͘-ū ê lâng lóng khì hioh-khùn--a. Tán kàu keh-ji̍t thàu-chá, tē-pêng-sòaⁿ hō͘ tâⁿ beh phû chhut-lâi ê ji̍t-thâu chiò kah kim-kong chhiāng-chhiāng-kún, sūi-khì-chhian-tiâu, “Holani Ji̍t-Seng Chi Tó” tō án-ne chhut-hiān tī ta̍k-ê bīn-thâu chêng tī beh óa-kīn chit-ê tó-sū sî, in hoat-kak chit-ê tó-sū sui-jiân bô tōa, m̄-koh ná-chhiūⁿ kài súi ê khoán, ū chheng-khì ê soa-po͘, chheng-iu ê tek-pêⁿ-á, koân koh chheⁿ ê iâ-chí-chhiū kap móa sì-kè ê mī-pau-chhiū. Chia-ê lâng put-chí-á ū jîn-chêng-bī, chiâⁿ hó-sim kā in pò tó-ūi chiah chhōe ū chheng-liâng ê chôaⁿ-chúi. Hit 個暗頭仔,差不多天色 beh 變烏,in 只有 kā 船錠 tàn 落海--ni̍h,所有 ê人攏去歇睏--a。等到隔日透早,地平線 hō͘ tâⁿ beh浮出來 ê 日頭照 kah 金光 chhiāng-chhiāng 滾,瑞氣千條,「Holani日升之島」就 án-ne 出現 tī 逐個面頭前。Tī beh 倚近這個島嶼時,in 發覺這個島嶼雖然無大,m̄-koh 若像kài súi ê 款,有清氣 ê 沙埔,清幽 ê 竹棚仔,懸 koh 青 ê 椰子樹 kap 滿四界 ê 麵包樹。Chia-ê人不止仔有人情味,誠好心 kā in 報 tó 位才chhōe 有清涼 ê 泉水。
Sio liân-sòa sì-mê sì-ji̍t ê sî-kan, chia-ê hiaⁿ-tī kap “Chì-sèng” choân-pō͘ lâu tiàm tó-siōng hiáng-siū bí-boán khoài-lo̍k ê jîn-seng. 相連續4暝4日ê時間,chia-ê 兄弟 kah「至聖」全部留 tiàm島上享受美滿快樂 ê 人生。
M̄-kú ji̍t-chí chi̍t-ê kú, Kama-kahi tō khai-sí bô nāi-sèng--a. “chhut-phâng ê sî-chūn kàu--loh! i bēng-lēng kóng. M̄-kú 日子一ê久,Kama-kahi 就開始無耐性--a。「出帆ê時陣到--loh!」伊命令講。
“Ūi-sím-mi̍h?” Kî-tiong chi̍t-ê sió-tī teh mn̄g. “lán kám ū hoat-tō͘ koh chhōe-tio̍h pí chia khah-hó khah-súi ê só͘-chāi--sī-m̄?” 「為甚mi̍h?」其中一個小弟 teh 問。「咱kám有法度 koh chhōe著比 chia 較好較 súi ê 所在--是m̄?」
Kama-kahi bīn-sek chiâⁿ pháiⁿ khòaⁿ: “Kám-kóng lí kan-ta siūⁿ beh tòa chit-lia̍p “tōa chio̍h-thâu ” téng-thâu chò láu-tōa--niâ? Koh ū chiok chē tó-sū ta̍t-tit lán khì, he chiah sī chin-chiàⁿ ê khó-giām! Nā-sī chhōe-tio̍h hit-khoán ê tó-sū, lán tō ē lâu lo̍h-lâi--a!” Kama-kahi 面色誠歹看:「Kám 講你 kan-ta 想 beh tòa 這粒“大石頭”頂頭做老大--niâ?Koh 有足濟島嶼值得咱去,he 才是真正ê 考驗!若是 chhōe 著 hit 款 ê 島嶼,咱就會留落--來--a!」
“Chhiūⁿ án-ne ê tó-sū sī tī sai-pêng bīn,” Aukele kóng: “Halani ji̍t-lo̍h-chi-tó. I ū lí beh ài ê thiau-chiàn. Chit-ê tó-sū sī hō͘ chi̍t-ê ang-î, ia̍h tō-sī lú-cho̍k-tiúⁿ Namaka teh chiáng-koán. Tī tó--n̍i̍h só͘-ū ê lâng lóng-siī-ê lô͘-lē, góa siūⁿ che tō sī lí beh ài ê khó-giām--chū-chhōe sí-lō͘.” 「像 án-ne ê 島嶼是 tī 西爿面,」Aukele 講:「Halani 日落之島。伊有你 beh ài ê 挑戰。這個島嶼是 hō͘ 一個尪姨,亦就是女族長 Namaka teh 掌管。Tī 島--n̍i̍h 所有 ê 人攏是伊ê奴隸,我想che 就是你beh ài ê 考驗-----自 chhōe 死路。」
“Lí tang-sî piàn-chò chi̍t-ê siòng-miā-sian-á? M̄-chiâⁿ gín-á!” Kama-kahi chhiò-chhiò teh kóng: “Ká-sú chin-chiàⁿ ū chit-khoán ê ang-î, góa it-tēng beh chhōe tio̍h i kap i saⁿ-piàⁿ, khòaⁿ siáng khah lī-hāi! Kín khì chún-pich7ui kap si̍t-bu̍t! Bîn-á-chài thàu-chá lán tō chhut-hoat!” 「你 tang 時變做一個相命仙仔?M̄ 成囡仔!」Kama-kahi 笑笑 teh 講:「假使真正有這款 ê 尪姨,我一定 beh chhōe 著伊 kap 伊相拚,看 siáng 較厲害!緊去準備水 kap 食物!明仔再透早咱就出發!」
Chiâⁿ iām ê ji̍t-thâu, hō͘ lâng ba̍k-chiu thì bē-khui ê kim-kng, sî-kan tī ū-sî tōa hong-éng ū-sî tiām-chi̍h-chi̍h ê hái--n̍i̍h keng-kòe, chúi kap si̍t-bu̍t chiâⁿ kín tō iōng liáu--a, kan-taⁿ khò Aukele ê chài-seng-hio̍h-á lâi î-chhî sèⁿ-miā. Ū chi̍t-ê àm-mê Lono àn hô͘-lô͘ lāi khin-siaⁿ teh kā Aukele i hoan-hù --- keh-tńg-ji̍t chá-khí, Aukele iū-koh soan-pò͘ chi̍t-kóa tāi-chì. 誠焰 ê 日頭,hō͘ 人目珠 thì bē 開 ê 金光,時間 tī 有時大風湧有時恬 chi̍h-chi̍h ê 海--n̍i̍h 經過,水 kah 食物誠緊就用了--a,kan-taⁿ 靠 Aukele ê 再生葉仔來維持生命。有一個暗暝 Lono àn 葫蘆內輕聲 teh kā Aukele 伊吩咐---隔轉日早起,Aukele 又 koh 宣布一寡代誌。
“Kin-á-ji̍t tng ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ ê sî, lán ē khòaⁿ-tio̍h “Halani ji̍t-lo̍h-chi-tó”, soaⁿ ê téng-bīn ē-tàng thàng kahthiⁿ-téng ê chhiⁿ--n̍i̍h.” 「今仔日當日頭落山 ê 時,咱會看著“Halani 日落之島”,山 ê 頂面會當 thàng kah 天頂 ê 星--n̍i̍h。」
Kama-kahi kāng-khoán oa̍t-thâu khòaⁿ tùi hū-chek hōaⁿ-pôaⁿ ê sió-tī, chit-ê sió-tī keng-kah-thâu kāng-khoán shrug chi̍t-ê: “I téng-kài sǹg-liáu chiâⁿ chún--neh? Tōa-hiaⁿ!” Kama-kahi 共款越頭看 tùi 負責 hōaⁿ 盤 ê 小弟,這個小弟肩kah 頭共款 shrug 一個:「伊頂 kài 算了誠準--neh?大兄!」
Tu̍t-jiân-kan, tōa-hong choân--thêng-khì, chit-chiah phâng-chûn khai-sí sit-khì khòng-chè, sì-kè phiau-liû, Kama-kahi bēng-lēng só͘-ū ê lâng tâng-chê kò-chûn, sui-jiân ta̍k-ê teh kò mā-sī bô khòaⁿ-kìⁿ jīm-hô iáⁿ-chiah. Ji̍t-thâu chiām-chiām sòa àn sai-pêng ê tē-pêng-sòaⁿ lo̍h--khì-loh! Kama-kahi iōng khau-sé ê kháu-khì kóng: “Hńg!“ thian-châi” ê sió-tī, koh lâi--leh?” 突然間,大風全--停-去,這隻帆船開始失去控制,四界漂流,Kama-kahi 命令所有 ê 人同齊kò船,雖然逐個 teh kò mā 是無看見任何影跡。日頭漸漸續 àn 西爿 ê 地平線落--去-loh!Kama-kahi用 khau 洗 ê 口氣講:「Hńg!“天才” ê 小弟,koh 來--leh?」
Aukele chhiú giâ koân-koân, chi̍t-bīn kí, chi̍t-bīn tōa-siaⁿ hoah kóng: “Tī-hia! Tī-hia--leh!” Aukele 手 giâ 懸懸,一面kí,一面大聲喝講:「Tī-hia!Tī-hia--leh!」
Sui-jiân hō͘ pe̍h-hûn cha̍h tiâu-leh, mā-sī ē-tàng khòaⁿ kah chheng-chheng-chhó-chhó, he sī chi̍t-lia̍p chiâⁿ súi ê tó-sū, jî-chhiáⁿ téng-koân ê soaⁿ-thâu chin-chiàⁿ liân kah thiⁿ-téng ê chhiⁿ. 雖然 hō͘ 白雲cha̍h tiâu-leh,mā 是會當看 kah 清清楚楚,he是一粒誠 súi ê島嶼,而且頂懸 ê 山頭真正連 kah 天頂 ê 星。
“Chit-má koh lâi sī siōng gûi-hiám ê sî-chūn.”Aukele kéng-kò kóng: “a-hiaⁿ, nā-sī chiām-sî hō͘ góa lâi chiap-koán, góa ē-tàng kái-kiù ta̍k-ê, hō͘ ta̍k-ê thoat-lī gûi-hiám.” 「Chit-má koh 來是上危險 ê 時陣。」Aukele警告講:「阿兄,若是暫時 hō͘ 我來接管,我會當解救逐個,hō͘ 逐個脫離危險。」
Thiaⁿ-tio̍h chia-ê ōe, Kama-kahi chiâⁿ bô hoaⁿ-hí, má-siōng jióng kah ná-chhiūⁿ káu lah pūi-leh: “koh bē-sup í lí-ê hiaⁿ-ko khah-ióng, khah-gâu, khah lī-hāi --- hō͘?” 聽著 chia-ê 話,Kama-kahi 誠無歡喜,馬上嚷 kah 若像狗 lah吠leh:「Koh bē-su 比你 ê 兄哥較勇,較 gâu,較厲害---hō͘?」
Aukele it-ti̍t iô-thâu hó͘-jīn: “Che kah ióng-kám, ióng-chòng ia̍h-sī gâu, chi̍t-tiám-á koan-hē tō bô, a-hiaⁿ!” Chí-sī in-ūi chit-ê Namaka ang-î si̍t-chāi chiok lī-hāi--ê. Kan-taⁿ góa ū hoat-tō͘ thang tùi-hù i--niâ!” Aukele一直搖頭否認:「Che kap 勇敢、勇壯亦是 gâu,一點仔關係 tō 無,阿兄!」只是因為這個 Namaka 尪姨實在足厲害--ê。Kan-taⁿ 我有法度 thang 對付伊--niâ!」
“Hó--a!” Kama-kahi ná khí-siáu--ê teh hoah: “lína-sī hiah-n̍i̍h lī-hāi, ūi-sím-mi̍h lí bô ài ka-kī khí-chō chi̍t-chiah canoe, khì chhōe chit-ê ang-î saⁿ-piàⁿ--leh? Chit-chiah chûn sī chū khai-sí tō sī góa teh hōaⁿ--ê, í-āu mā-sī!” 「好--a!」Kama-kahi 那起痟--ê teh喝:「你若是 hiah-n̍i̍h厲害,為甚mi̍h 你無 ài 家己起造一隻 Canoe,去 chhōe 這個尪姨相拚--leh?這隻船是自開始就是我 teh hōaⁿ--ê,以後 mā 是!」
“Chhiáⁿ thiaⁿ góa kóng chi̍t-kù lí bô kah-ì ê ōe, a-hiaⁿ!” Aukele kè-siok kóng: “Chit-ê ang-î ē phài sì-chiahhòa-sin chò chiáu-á ê Kupoa lâi gêng-chiap lí. Chit-ê sî-chūn, a-hiaⁿ lí ài kā in kóng, lán sī ūi-tio̍h hô-pêng lâi---ê ài chai-iáⁿ lí-ê sèⁿ-miā, lín kiáⁿ ê sèⁿ-miā kap lán só͘-uhiāⁿ-tī ê sèⁿ-miā lóng tī i-ê chhiú-thâu--n̍i̍h.” 「請聽我講一句你無合意 ê 話,阿兄!」Aukele 繼續講:「這個尪姨會派四隻化身做鳥仔 ê Kupoa 來迎接你。這個時陣,阿兄你ài kā in講:咱是為著和平來--ê ài 知影你 ê 生命,lín 子 ê 生命kap 咱所有兄弟 ê 生命攏 tī 伊 ê 手頭--n̍i̍h。」
Kama-kahi thâu chi̍t-ē oa̍t tō lî-khui--a, chi̍t-tiám-á to bô lah sìn-táu Aukele kóng ê ōe. Kama-kahi 頭一下越,就離開--a,一點仔 tō 無lah sìn-táu Aukele 講 ê 話。
Tng phâng-chûn sái óa chit-ê tó ê sî, chiaⁿ-si̍t ū sì-chiah seⁿ tio̍h chiâⁿ súi ê chiáu-á --- chi̍t-chiah pe̍h-sek--ê,chi̍t-chiah phú-sek--ê, chi̍t-chiah thô͘-sek--ê, chi̍t-chiah chheⁿ-sek--ê ---- poe lâi gêng-chiap in, in tī chûn-téng se̍h kúi-nā liàn îⁿ-kho͘-á, chiah hioh lo̍h-khì pêⁿ-tâi téng-bīn. 當帆船駛倚這個島ê時,正實有4隻生著誠súi ê 鳥仔---一隻白色--ê,一隻 phú 色--ê,一隻塗色--ê,一隻青色--ê----飛來迎接 in,in tī船頂 se̍h 幾若 liàn 圓箍仔,才歇落去平台頂面。
Hit-chiah pe̍h-sek ê chiáu hoat chhut lâng-siaⁿ kóng:“lín lâi “Halani Ji̍t-Seng-chi-tó” sī beh chhòng sáⁿ?” Hit 隻白色 ê 鳥發出人聲講:「Lín 來 Halani 日升之島是 beh創啥?」
Kama-kahi thiau-kang kā Aukele sái chi̍t-ê ba̍k-bóe,ìn-kóng: “Lâi sio-phah--ê!” Kama-kahi 刁工 kā Aukele 使 一個目尾,應講:「來相扑--ê!」
Chit-sì-chiah chiáu-á thiaⁿ tio̍h chit-kù ōe, pengb7o ìn-siaⁿ, sûi-sî tō “phi-phi-phiak-phiak” kóaⁿ-kín poe cháu. Aukele chai-iáⁿ tāi-chì tōa-tiâu khàu kah chiâⁿ siong-sim, mā chiâⁿ choa̍t-bōng. 這4隻鳥仔聽著這句話,並無應聲,隨時tō「Phi-phi-phiak-phiak」趕緊飛走。Aukele 知影代誌大條,哭kah誠傷心,mā誠絕望。
Chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ ta̍h-ji̍p sí-bông ê kài-sòaⁿ 一步一步踏入死亡ê界線
回上一頁    終戰後,   1997年,   小說