Tōa-siā ê I-koán
|
大社ê醫館 |
Lô͘ I-seng |
盧醫生 |
Góa tùi kin-nî saⁿ-goe̍h-kan khì Tōa- siā khui-siat I-koán; tiàm tī-hia kàu 11 goe̍h 20 thêng i , lo̍h-lâi Hú-siâⁿ kòe nî. Án-ni tòa tī-hia kè-kiōng 8 goe̍h ji̍t kú. Chiông-tiong só͘ lâi i ê lâng-gia̍h ū pâi-lia̍t tī ē-té.
|
我tùi今年三月間去大社開設醫館;tiàm tī hia到11月20停醫,落來府城過年。Án-ni tòa tī hia計共8月日久。從中所來醫ê人額有排列 tī 下底。 |
Sin-lâi chiū i ê lâng sī 2315. In tiong-kan ū 190-ê tòa tī I-koán lāi. Ia̍h ū 366 ēng thâi-koah kā in táⁿ-tia̍p. Ū-ê lâi kúi-nā pái. Nā beh sǹg sin--ê kap kū--ê, góa ū khòaⁿ kiōng 13847-lâng.
|
新來就醫ê人是2315。In中間有190個tòa tī 醫館內,亦有366用thâi割kā in打tia̍p 。有ê來幾若擺。若beh算新--ekap5舊--ê,我有看共13847人。 |
Hiah-ê pēⁿ-lâng khah-chē sī choh-sit lâng, tòa tī hiuⁿ-siāⁿ--ê; tòa tī siâⁿ-lāi á- sī ke-chhī--ê khah chió. Hó-gia̍h kap sin-khim ê lâng khah hán-tit lâi I-koán chiū i, éng ài chhiáⁿ I-seng khì in tau kā in khòaⁿ. Sui-jiân hiah-ê lâng khah- chē sī tùi khah kīn ê só͘-chāi lâi, iáu-kú ū-ê bat tùi khah hn̄g ê só͘-chāi, kúi-nā ji̍t lō͘ lâi I-koán táⁿ-tia̍p; ia̍h ū Kheh- lâng lōa-chē. Lēng-gōa ū chē-chē lâng lâi I-koán, m̄-sī beh chhéng-kàu I-seng, put-kò ài bé Ke-ná-hún khì táⁿ-tia̍p kôaⁿ-jia̍t chèng. Hiah-ê lóng bô sǹg.
|
Hiah-ê病人較濟是做穡人,tòa tī 鄉社--ê;tòa tī 城內抑是街市--ê較少。好額kap紳khim ê人較罕tit來醫館就醫,éng ài請醫生去in兜kā in看。雖然hiah-ê人較濟是對較近ê所在來,iáu-kú有ê bat tùi較遠ê所在,幾若日路來醫館打tia̍p;亦有客人偌濟。另外有濟濟人來醫館,m̄是beh請教醫生,不過愛買ke-ná-hún去打tia̍p 寒熱症,hiah個人無算。 |
I-koán só͘ siat ê kui-kí, chiū-sī ta̍k-ji̍t chá-khí ê-hng tio̍h lé-pài. Ē-tàu sî I- koán ê ha̍k-seng nā êng, siông-siông hoaⁿ-hí khì chham pēⁿ-lâng gī-lūn tō-lí, ia̍h kà in liām kàu-hōe ê si, in-ūi hiah- ê lâng khah chē sī m̄-bat jī--ê. Khiok ū chē-chē lâng hoaⁿ-hí thiaⁿ. Koh ū kúi- nā lâng tò--tńg-khì in chhù, múi lé-pài- ji̍t ka-tī koh lâi lé-pài. Ǹg-bāng pa̍t-ji̍t hiah-ê lâng beh chò Iâ-so͘ ê ha̍k-seng.
|
醫館所設ê規矩,就是逐日早起下昏著禮拜。下晝時醫館ê學生若閒,常常歡喜去chham病人議論道理,亦教in唸教會ê詩,因為hiah-ê人較濟是m̄-bat字--ê,卻有濟濟人歡喜聽,koh有幾若人倒--轉去in厝,每禮拜日家己koh來禮拜。向望別日hiah-ê人beh做耶穌ê學生。 |
Taⁿ chhiáⁿ lán kàu-hōe ê hiaⁿ-tī chí- mōe thè Tōa-siā I-koán kî-tó, hō͘ hiah-ê phòa-pēⁿ-lâng só͘ thiaⁿ ê tō-lí ē kám-kek in ê sim, hō͘ in chai in ê lêng-hûn ia̍h ū pēⁿ-chèng, tio̍h chiū-kīn Iâ-so͘ lâi tit-tio̍h kiù.
|
今請咱教會ê兄弟姊妹替大社醫館祈禱,hō͘ hiah-ê破病人所聽ê道理會感激in ê心,hō͘ in知in ê靈魂亦有病症,著就近耶穌來得著救。 |
(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò tē 69 tiuⁿ,1891 nî 1 ge̍h)
|
(台灣府城教會報第69張,1891年1月) |