首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有32個段落,103個語句,1401個語詞,2208個音節
Ióng-kám ê Aukele_01 勇敢ê Aukele_01
Taibunun Taibunun
Ta̍h-ōe-thâu (preface) 踏話頭(序言)
“Aukele sîn-ōe kò͘-sū” ē-sái kóng sī Hawaii siōng kó͘-ló--ê chi̍t-ê bîn-kan kò͘-sū. I goân-pún sī hoat-seng tī Tahiti kûn-tó ê sîn-ōe kò͘-sū, hō͘ chá-kî ê î-bîn chah kòe-lâi Hawaii--ê. Chit-ê kò͘-sū chú-iàu sī teh kóng chi̍t-ê siáu-liân ê Hawaii goân-chū-bîn, án-chóaⁿ chē-chûn, khì cháu-chhōe sin-ê tó-sū, sui-jiân kòe-thêng chhian-sin-bān-khó͘, siōng bóe-á mā sī khek-ho̍k khùn-lân, phah-pāi só͘-ū ê te̍k-jîn, iū-koh chhōa tio̍h chi̍t-ê chiâⁿ súi ê ang-î chò khan-chhiú. 「Aukele神話故事」會使講是 Hawaii 上古老--ê一個民間故事。伊原本是發生tī Tahiti 群島ê神話故事,hō͘早期 ê 移民 chah過來 Hawaii--ê。這個故事主要是 teh 講一個少年 ê Hawaii 原住民,án-chóaⁿ 坐船,去走 chhōe 新 ê 島嶼,雖然過程千辛萬苦,上尾仔 mā 是克服困難,扑敗所有 ê 敵人,又 koh 娶著一個誠súi ê 尪姨做牽手。
Chit-khoán kò͘-sū ta̍k sì-kè lóng ū, m̄-koh Aukele sîn-ōe lāi-té ū chi̍t-kóa thoân-soat sī kan-taⁿ Polynesian lâng chiah ū--ê, chhin-chhiūⁿ kóng: tng Aukele cho-siū gûi-hiám ê sî, tiāⁿ-tiāⁿ teh kā I kéng-kò ê tìn-ka sîn-bêng Lono, iōng chiáu-mo͘ chò--ê, ē-tàng pó-hō͘ Aukele koh kā te̍k-jîn pìⁿ-chiâⁿ hóe-hu ê ûi-kin; pang-chō͘ Aukele kái-kiù sit-chong khì ê hiaⁿ-ko kap ti̍t-á ê “Sèⁿ-miā-chi-chúi”, thê-kiong hō͘-sin-hû hō͘ Aukele ê “Úi-tāi ê Mo-o A-chó͘” téng-téng, lóng-sī chiâⁿ te̍k-sû koh chhù-bī. 這款故事逐四界攏有,m̄-koh Aukele 神話內底有一寡傳說是kan-taⁿ Polynesian 人才有--ê,親像講,當 Aukele 遭受危險ê時,定定teh kā 伊警告 ê 鎮家神明 Lono,用鳥毛做--ê,會當保護 Aukele koh kā 敵人變成火灰ê圍巾;幫助 Aukele 解救失蹤去 ê 兄哥 kap姪仔 ê「生命之水」,提供護身符 hō͘ Aukele ê「偉大ê Mo-o阿祖」等等,攏是誠特殊koh趣味。
Lâi! Taⁿ Lán kap Aukele chò-hóe lâi khì mō͘-hiám. Siōng hó-táⁿ ê Aukele! Siōng ióng-kám ê Aukele! 來!今咱kap Aukele 做伙來去冒險。上好膽 ê Aukele!上勇敢 ê Aukele!
Vivian L. Thompson Vivian L. Thompson
Cha̍p ê hiaⁿ-ko Kap Mâ-hoân ê Aukele 十個兄哥kap麻煩 ê Aukele
(Ten Brothers ----- and Tro͘ble) (十兄弟-----and麻煩)
Aukele sī cho̍k-tiúⁿ Eku ê bóe-á-kiáⁿ. Eku m̄-tāⁿ bô thiàⁿ-sioh i lēng-gōa cha̍p-ê kiáⁿ, chham mo͘h tō m̄-bat kā in mo͘h kòe. M̄-koh tùi i-ê bóe-kiáⁿ Aukele put-tān sī thiàⁿ-miā-miā ká-ná pó--leh, jî-chhiáⁿ koh tah-èng beh hō͘ i tōa-hàn ê sî lâi chiap cho̍k-tiúⁿ ê ūi. Aukele 是族長 Eku ê 尾仔子。Eku m̄-tāⁿ 無疼惜伊另外10個子,chham 摸 tō m̄-bat kā in 摸過。M̄-koh tùi 伊 ê 尾子Aukele 不但是疼命命假若寶--leh,而且 koh 答應 beh hō͘ 伊大漢 ê 時來接族長 ê 位。
In-ūi Aukele in lāu-pē siuⁿ théng-sēng--i, soah ín-khí i-ê hiaⁿ-ko bô hoaⁿ-hí kap chek-tò͘. Kan-taⁿ kap hit-ê nî-kí siōng chiap-kīn i ê a-hiaⁿ Eku-lani khah-bā, khah ū chham-siông, khah ē chò-hóe chit. Ia̍h in-ūi án-ne, i kî-thaⁿ ê hiaⁿ-ko tō siūⁿ chīn pān-hoat chó͘-gāi in nn̄g-lâng chò-hóe tàu-tīn. Kî-tiong Aukele siōng tōa-hàn ê hiaⁿ-ko Kama-kahi siōng oàn-chheh--i, in-ūi àn-chiàu thoân-thóng èng-kai sī i lâi kè-sêng cho̍k-tiúⁿ chiah tio̍h. 因為Aukele in老父 siuⁿthèng-sēng--伊,煞引起伊 ê 兄哥無歡喜 kap 忌妒。Kan-taⁿ kap hit 個年紀上接近伊 ê 阿兄 Eku-lani 較bā,較有參詳,較會做伙 chit。亦因為 án-ne,伊其他 ê 兄哥就想盡辦法阻礙in兩人做伙鬥陣。其中 Aukele 上大漢ê兄哥 Kama-kahi 上怨chheh--伊,因為按照傳統應該是伊來繼承族長才著。
Kama-kahi chiâⁿ gâu khi-hū i-ê hiaⁿ-tī. I-ê phî-khì chiok bái, lâng koh seⁿ-chò hiông-gài-gài, i-ê ōe bô-lâng káⁿ m̄ thiaⁿ. I thiau-kang an-pâi chi̍t-kóa ngē-táu ê hùn-liān khò-thêng, hùn-liān In án-chóaⁿ sio-chiàn. Chiong in nn̄g-lâng chi̍t-cho͘, hun-chò bok-sèng-guh, sio-ián, siā-kek, bú-kùn sì-cho͘. I ka-kī chiah kap tē-jī sió-tī chi̍t-cho͘, choan-bûn hùn-liān chò phah-chhùi lâng ê kut-thâu ê chiàn-sū---- “chhùi-kut-sai”. Chit-chióng “chhùi-kut-sai” sī chi̍t-chióng ē-tàng kā lâng ê kha-chhiú phah-chhùi, koh kā lâng giâ koân chiong liông-kut tēⁿ hō͘ chhùi-kô͘-kô͘ ê lâng. Kama-kahi 誠 gâu 欺負伊ê兄弟。伊 ê 脾氣足bái,人 koh 生做雄 gài-gài,伊 ê 話無人káⁿ m̄ 聽。伊刁工安排一寡硬 táu ê 訓練課程,訓練 in án-chóaⁿ 相戰。將 in 兩人一組,分作 bok-seng-guh 、相ián、射擊、武棍四組。伊家己 chiah kap 第二小弟一組,專門訓練做打碎人 ê 骨頭--ê 戰士----「碎骨師」。這種「碎骨師」是一種會當 kā 人 ê 腳手打碎,koh kā 人 giâ 懸將龍骨 tēⁿ hō͘ 碎 kô͘-kô͘ ê 人。
Aukele ūi-tio̍h beh hō͘ i-ê hiaⁿ-ko chiap-siū--i, chò kah chiok piàⁿ-sè--ê, m̄-koh Kama-kahi mā-sī bô beh chhap--i. I bat chhōa só͘-ū ê sió-tī khì chham-ka choân-tó ê koan-kun-sài, tō-sī bô-beh hō͘ Aukele khì. Kin-kù thoân-thóng, chit-ê pí-sài chha-put-to ài chìn-hêng chi̍t-tang chó-iū. Aukele 為著beh hō͘ 伊 ê 兄哥接受--伊,做 kah 足拚勢--ê,M̄-koh Kama-kahi mā 是無 beh chhap--伊。伊 bat chhōa 所有 ê 小弟去參加全島 ê 冠軍賽,就是無 beh hō͘ Aukele 去。根據傳統,這個比賽差不多 ài 進行一冬左右。
Cha-hng, Aukele khòaⁿ-tio̍h cha̍p-ê hiaⁿ-ko kóng-ōe hiah-n̍i̍h hiâu-pai ê khoán-sè tō chai-iáⁿ in chit-pái sī phah-iâⁿ tò tńg-lâi--a. Sui-jiân i bô siū-tio̍h thiàⁿ-thàng, i mā cháu-khì kā in hoan-gêng. Chū in tńg-lâi kàu-taⁿ, í-keng thiaⁿ chiok chē in án-chóaⁿ kap Kaoai-tó ê ióng-suchhiā-piàⁿ, án-chóaⁿ kap Oahu-tó ê saⁿ-chiàn-sū iah-sī Maui-tó siōng ê siā-kek-chhiú ê cheng-chhái pí-sài. 昨昏,Aukele 看著10個兄哥講話 hiah-n̍i̍h hiâu-pai ê 款勢就知影in這擺是扑贏倒轉來--a。雖然伊無受著疼痛,伊 mā 走去 kā in 歡迎。自 in 轉來到今,已經聽足濟 in án-chóaⁿ kap Kaoai 島 ê 勇士車拚,án-chóaⁿ kap Oahu 島 ê 三戰士抑是 Maui 島上 ê 射擊手 ê精彩比賽。
Kin-á-ji̍t Aukele iû-goân chiâⁿ sit-bōng, in-ūi i só͘-ū ehiâⁿ-ko lóng tī toān-gâi téng teh sńg siā-kek, kāng-khoán bô lâng beh chhap--i. I sim-lāi chiok hi-bāng ē-tàng kap in chò-hóe sńg, só͘-í hō͘ lâng kī-choa̍t mā bô oàn-thàn. I chit-má í-keng sī chi̍t-ê siàu-liân-ke--a, seⁿ-chò put-chí-ak2oan koh ian-tâu. M̄-koh in hia ê hiaⁿ-ko iû-goân kā i tòng-chò sī chi̍t-ê ài-khàu ài tòe-lō͘ ê sè-hàn sió-tī laekh5oaⁿ-thāi. I-ê hiaⁿ-ko khah ē chai-iáⁿ tī in bô tī-leh ech5…t-tang lāi. I í-keng hùn-liān chhut ióng-chòng ê sin-thé kap chiâⁿ gâu sio-phah ê kang-hu, m̄-tāⁿ ū chu-keh thang kap in chò-hóe chhit-thô, sīm-chì lóng pí in khah lī-hāi--a. Būn-tê sī beh án-chóaⁿ hō͘ in chai-iáⁿ i-ê kang-hu ----leh? ---- Tû-hui chhōe chi̍t-ê ki-hōe ti̍t-chiap tián hō͘ Inkhòaⁿ! Tio̍h! Tō án-ne koat-tēng ------- 今仔日 Aukele 猶原誠失望,因為伊所有 ê 兄哥攏 tī 斷崖頂teh sńg 射擊,共款無人 beh chhap--伊。伊心內足希望會當kap in做伙 sńg,所以 hō͘ 人拒絕 mā 無怨嘆。伊 chit-má 已經是一個少年家--a,生做不只仔懸 koh 緣投。M̄-koh in hia ê 兄哥猶原 kā 伊當做是一個 ài 哭 ài tòe 路 ê 細漢小弟來看待。伊 ê 兄哥較會知影tī in 無 tī-leh ê 一冬內。伊已經訓練出勇壯ê身體 kap 誠 gâu 相扑 ê 功夫,m̄-tāⁿ 有資格 thang kap in 做伙 chhit-thô,甚至攏比 in 較厲害--a。問題是 beh án-chóaⁿ hō͘ in知影伊 ê 功夫---leh?----除非chhōe 一個機會直接展 hō͘ in 看!著!就án-ne決定------
Siūⁿ kàu chia, I sûi-sî kiâⁿ-khì chi̍t-lia̍p tōa chio̍h-thâu ê piⁿ--a, khin-khin-sang-sang tō chiong chit-lia̍p tōa chio̍h-thâu mo͘h--khí-lâi. Koh tiàm chio̍h-thâu piⁿ--á gia̍h chhut chi̍t-ki iōng kam-chià chò ê kek, bóe-á sī iōng thô͘ kô͘--khit-lâi--ê. Chiâⁿ te̍k-piat, i giâ-tio̍h chit-ki kek lâi-kàu kèng-kī-tiûⁿ ê toān-gâi téng (āu-piah sī hái), tiām-tiām khiā-teh thèng-hāu, tán kàu i tōa-hiaⁿ Kama-kahi siā-chhut i-ê kek, I chiah tòe āu-piah tàn--chhut-khì. 想到chia,伊隨時行去一粒大石頭 ê 邊--仔,輕輕鬆鬆就將這粒大石頭mo͘h--起-來。Koh tiàm 石頭邊--仔 gia̍h 出一支用甘蔗做 ê kek,尾仔是用塗糊--起-來--ê。誠特別,伊 giâ 著這支戟來到競技場 ê 斷崖頂(後壁是海),恬恬企 teh 聽候,等到伊大兄Kama-kahi 射出伊 ê kek,伊chiah tòe 後壁 tàn--出-去。
Chit-ki kek sūn-sūn-á poe-kàu ūn-tōng-tiûⁿ ê hit-pêng bīn, lak lo̍h ê só͘-chāi pí in hiaⁿ-ko tàn--ê chiok-chiok ke ū sì-chhioh hn̄g. Kama-kahi khòaⁿ-tio̍h kiàn-siàu tńg siū-khì, tōa-siaⁿ bēng-lēng kî-thaⁿ ê sió-tī chhái-chhú hêng-tōng. Kî-tiong hit-nn̄g-ê choan-bûn o̍h bok-sèng-guh ê sió-tī sûi-sî kiâⁿ hiòng Aukele kòe-lâi, Aukele pēng bô kiaⁿ-hiâⁿ, mā-sī khiā tī goân-ūi, bīn-á chhiò-chhiò. 這支 kek 順順仔飛到運動場 ê hit 爿面,落落 ê 所在比 in 兄哥 tàn--ê足足加有4尺遠。Kama-kahi 看著見笑轉受氣,大聲命令其他 ê 小弟採取行動。其中 hit 兩個專門學 bok-seng-guh ê 小弟隨時行向 Aukele 過來,Aukele 並無驚惶,mā 是企 tī 原位,面仔笑笑。
Tán In peh kàu toān-gâi téng-bīn, kiâⁿ óa Aukele ê sî,kî-tiong chi̍t-ê mn̄g kóng: “Lí kám chai-iáⁿ goán nā teh sńg ê sî, tō ài lī goán khah hn̄g--leh?” Lēng-gōa chi̍t-ê tòe lehkóng: “Khòaⁿ khit-lâi ài lâi kā lí kà-sī chiah ē-sái chit!” Chit-nn̄g-ê bok-sèng-guh ê hiaⁿ-ko khòaⁿ--khí-lâi put-chí-á ū sìn-sim ê khoán, chi̍t-lâng chi̍t-pêng kiâⁿ hiòng Aukele kòe-lâi, chi̍t-tiûⁿ kek-lia̍t ê oan-ke tit-beh khai-sí. 等 in peh 到斷崖頂面,行倚 Aukele ê 時,其中一個問講:「你kám 知影阮若 teh sńg ê 時,就 ài 離阮較遠--leh」另外一個 tòe leh講:「看起來 ài 來 kā 你教示才會使 chit!」這兩個 bok-seng-guh ê 兄哥看--起-來不止仔有信心 ê 款,一人一爿行向 Aukele 過來,一場激烈 ê 冤家tit beh 開始。
Tē-it-ê hiaⁿ-ko iōng kûn-thâu-bú tōa-la̍t cheng ùi Aukele ê gê-chô, chhūn-pān beh hō͘ Aukele ê chhùi-khí lak chi̍t-pòaⁿ, kiat-kó ē án-chóaⁿ Lí kám chai? Tng i chhut-chhiú liáu-āu chiah hoat-kak kui-sian lâng í-keng hō͘ Aukele kiông koh ū-la̍t ê chhiú chang tiâu--leh, sūn-chhiú“phia̍k!” chi̍t-siaⁿ kā i tìm tùi hái--n̍i̍h khì, m̄-tāⁿ hoat-chhut chiok tōa ê siaⁿ-im, koh kā hái-chúi phùn kah chiok koân--ê. 第一個兄哥用拳頭姆大力 cheng ùi Aukele ê 牙槽,chhūn-pān beh hō͘ Aukele ê 嘴齒落一半,結果會 án-chóaⁿ 你 kám 知?當伊出手了後才發覺歸仙人已經hō͘ Aukele 強 koh 有力 ê 手chang tiâu--leh,順手「Phia̍k!」一聲 kā 伊 tìm tùi 海--n̍i̍h去,m̄-tāⁿ 發出足大 ê 聲音,koh kā 海水噴 kah 足懸--ê。
“Ái! Hó--ah! Lí chit-ê chhiú-chhèng sió-tī, m̄-thangbô-lé, khòaⁿ Góa-ê lī-hāi!” Tē-jī-ê hiaⁿ-ko hoah kah chiok tōa-siaⁿ bok hiòng Aukele kòe--khì, lí siūⁿ kiat-kó ē án-chóaⁿ? Kāng-khoán chhiūⁿ tē-it-ê án-ne poe tī khong-tiong, siak ùi hái--n̍i̍h lo̍h-khì. 「Ái!好--ah!你這個chhiú-chhèng小弟,m̄-thang 無禮,看我 ê 厲害!」第2個兄哥喝 kah 足大聲 bok 向 Aukele 過--去,你想結果會 án-chóaⁿ?共款像第一個 án-ne 飛 tī 空中,摔 ùi 海--n̍i̍h落去。
Nn̄g-ê lâng kui-sin tâm-kô͘-kô͘, ùi hái--n̍i̍h chông tńg-lâi kā Kama-kahi pò-kò só͘ hoat-seng ê tāi-chì. Sòa--lo̍h-lâi Kama-kahi má-siōng phài sio-ián cho͘ ê sió-tī khì chhōe Aukele, thè bok-sèng-guh cho͘ ê sió-tī pò-siû. 兩個人歸身tâm kô͘-kô͘,ùi 海--n̍i̍h chông轉來 kā Kama-kahi 報告所發生 ê 代誌。續--落-來 Kama-kahi 馬上派相 ián 組 ê 小弟去chhōe Aukele,替 bok-seng-guh 組 ê 小弟報仇。
Aukele chhùi-á chhiò-bi-bi teh hoan-gêng i-ê hiaⁿ-ko: “Lín beh lâi chhōe hit-nn̄g-ê bok-sèng-guh ê hiaⁿ-ko,sī-m̄? Góa lâi kā lín táu chhōe.” Sio-ián cho͘ ê hiaⁿ-ko bé-sè to iáu-bē khut hó-sè, tō khì hō͘ giâ--khí-lâi, chi̍t-ê sòa chi̍t-ê, hō͘ i tàn ji̍p-khì hái--n̍i̍h. Aukele 嘴仔笑瞇瞇 teh 歡迎伊 ê 兄哥:「Lín beh來chhōe hit兩個 bok-seng-guh ê 兄哥,是m̄?我來kā Lín táu chhōe。」相 ián組 ê 兄哥馬勢 tō 亦 bē 屈好勢,tō 去 hō͘ giâ--起-來,一個續一個,hō͘ 伊 tàn 入去海--n̍i̍h。
Bô gōa-kú ê sî-kan, í-keng ū peh-ê hiaⁿ-ko sio liân-sòa lâi chhōe kòe i--a, kiat-kó ta̍k-ê lóng sī khì hō͘ Aukele tàn lo̍h-khì hái--n̍i̍h, kui sin-khu tâm-kô͘-kô͘, si̍t-chāi chiâⁿ bô bīn-chú, sià-sí-sià-chèng. Kama-kahi khì kah phut-phut-thiàu, kā i choan-bûn teh chhùi-kut ê tē-jī-ê sió-tī kiò--kòe-lâi, nn̄g-lâng tâng-chê khì chhōe Aukele sǹg-siàu. 無偌久 ê 時間,已經有8個兄哥相連續來 chhōe 過伊--a,結果逐個攏是去 hō͘ Aukele tàn 落去海--n̍i̍h,歸身軀 tâm-kô͘-kô͘,實在誠無面子,sià-sí-sià-chèng。Kama-kahi 氣 kah phut-phut 跳,kā 伊專門 teh 碎骨 ê 第二個小弟叫--過-來,兩人同齊去 chhōe Aukele 算數。
“Lí!” Kama-kahi chiâⁿ siū-khì tōa-siaⁿ hoah kóng:“Kám-kóng chi̍t-tiám-á tō bô chun-kèng Lí ê hiaⁿ-ko? Su-iàu goán chiong lí phah-chò nn̄g-pêng, lí chiah o̍h ē-hiáu--sī-m̄?” 「你!」Kama-kahi 誠受氣大聲喝講:「Kám 講一點仔 to無尊敬你 ê 兄哥?需要阮將你扑做兩爿,你才學會曉--是m̄?」
“Oh! A-hiaⁿ, Góa o̍h-tio̍h chiâⁿ bān--neh!” Aukele ìn kóng: “M̄-koh nā-sī góa siōng tōa-hàn ê hiaⁿ-ko ē-tàng chhin-sin lâi kà-sī góa, he mā-sī chiok êng-hēng--ê.” 「Oh!阿兄,我學著誠慢--neh!」Aukele應講:「M̄-koh 若是我上大漢 ê 兄哥會當親身來教示我,he mā 是足榮幸--ê。」
Kama-kahi ê tē-jī-ê sió-tī àn Aukele chhiong--kòe-khì, àn-sǹg beh kā Aukele ê nn̄g-ki chhiú-kut at hō͘ tn̄g. Tng-tang i chhiong--chhut-khì liáu-āu, i chiah hoat-kakkui-sian lâng kap kî-thaⁿ ê sió-tī kāng-khoán í-keng poe tī khong-tiong--a, sòa--lo̍h-lâi poa̍h lo̍h-khì hái--n̍i̍h-lo. Kama-kahi ê 第二個小弟 àn Aukele 衝--過-去,按算 beh kā Aukele ê 兩支手骨 at hō͘ 斷。Tng 當伊衝--出-去了後,伊才發覺歸仙人 kap 其他 ê 小弟共款已經飛 tī 空中--a,續--落-來跋落去海--n̍i̍h-lo。
Khòaⁿ-tio̍h chit-ê chêng-hêng Kama-kahi í-keng tòng bē-tiâu--a, hiông-hiông chhiong--kòe-khì Aukele hit-pêng, phah-sǹg beh chiong i-ê chhiú-kut at-tn̄g. M̄-koh chin put-hēng, i-ê hā-tiûⁿ kap kî-thaⁿ ê sió-tī it-bô͘-it-iūⁿ,“Phia̍k!” chi̍t-siaⁿ, kui-sian lâng siak--lo̍h-khì hái--n̍i̍h. Tī in chiòng sió-tī ê bīn-thâu-chêng kā bīn-chú sià-liáu-liáu,móa-bīn choân tāu-hoe. 看著這個情形 Kama-kahi 已經擋 bē-tiâu--a,雄雄衝--過-去Aukele hit 爿,打算 beh 將伊 ê 手骨折斷。M̄-koh 真不幸,伊 ê下場 kap 其他 ê 小弟一模一樣,「Phia̍k!」一聲,歸仙人摔--落-去海--n̍i̍h。Tī in 眾小弟 ê 面頭前 kā 面子 sià 了了,滿面全豆花。
Kî-thaⁿ ê sió-tī khòaⁿ-tio̍h chit-khoán chêng-hêng, kóaⁿ-kín siám-khui, kiaⁿ-khì siàn-tio̍h “hong-thai-bóe”. Kui-sin-khu tâm-kô͘-kô͘ ê Kama-kahi peh khit-lâi toān-gait5eng. Hui-siông hùn-nō͘, nn̄g-lia̍p kûn-thâu-bú gīm tiâu-tiâu, lia̍h Aukele kim-kim-khòaⁿ. 其他ê小弟看著這款情形,趕緊閃開,驚去搧著「風颱尾」。歸身軀tâm-kô͘-kô͘ ê Kama-kahi peh 起來斷崖頂。非常憤怒,兩粒拳頭姆 gīm tiâu-tiâu,掠 Aukele 金金看。
Chit-sî-chūn Aukele chiâⁿ chim-chiok teh chù-ì inhiaⁿ-ko ê tōng-chok. 這時陣 Aukele 誠斟酌 teh 注意 in 兄哥 ê 動作。
Kama-kahi kan-sîn-á chhiò kóng: “Sui-jiân goán iû-goân bô sáⁿ siong-sìn lí ê kha-chhiú, m̄-koh tī goán bô tī-leh ê sî-chūn, lí chin-chiàⁿ chìn-pō͘ liáu chiok chē, ū chu-keh thang chiâⁿ-chò goán cho͘-chit ê chi̍t-hūn-chú--a. Hiaⁿ-tī tāi bô èng-kai án-ne oan-ke chiah tio̍h. Lán tńg-laichh5u--n̍i̍h kah góa, goán hāu-seⁿ “Chì-sèng” chò-hóe chia̍h àm-tǹg hó bô? Kama-kahi 奸臣仔笑講:「雖然阮猶原無啥相信你 ê 腳手,m̄-koh tī 阮無 tī-leh ê 時陣,你真正進步了足濟,有資格 thang 誠做阮組織 ê 一分子--a。兄弟代無應該 án-ne 冤家才著。咱轉來厝--n̍i̍h kap 我,阮後生至聖做伙食暗頓好--無?
Aukele ê bīn-iông chò--chi̍t-ê chhun-hong kng-seⁿ khit-lâi, i-ê goān-bōng chóng-sǹg beh sêng chin--a. Kama-kahi í-keng chiap-siū i--a! “Hó!” i chiâⁿ hoaⁿ-hí hôe-tap. Aukele ê 面容做--一個春風光生起來,伊 ê 願望總算 beh 成真--a。Kama-kahi 已經接受伊--a!「好!」伊誠歡喜回答。
Tńg kàu chhù--n̍i̍h, tng beh kiâⁿ ji̍p-khì pn̄g-thiaⁿ ê sî-chūn, Kama-kahi ti̍t-chiap kiâⁿ ùi thô͘-kha tiong-ng ê chi̍t-lia̍p tōa chio̍h-thâu kòe--khì. “Chin sit-lé, góa esîo-tī,” i kóng: “tī lán beh khai-sí chia̍h àm-tǹg chìn-chêng, ài seng chè-pài lán ê aumakoa, i lóng-sī tī khí hái-tiùⁿ ê sî-chūn chiah lâi--ê. Lí kám ē-tàng kā góa tàu-saⁿ-kāng chi̍t-ē?” i-ê ì-sù tō-sī ài Aukele thè i kā chit-lia̍p tōa chio̍h-thâu sóa-cháu. 轉到厝--n̍i̍h,當beh 行入去飯廳 ê 時陣,Kama-kahi 直接行 ùi塗腳中央 ê 一粒大石頭過--去。「真失禮,我 ê 小弟,」伊講:「Tī 咱 beh 開始食暗頓進前,ài 先祭拜咱 ê Aumakoa,伊攏是 tī 起海漲 ê 時陣 chiah 來--ê。你 kám 會當 kā 我鬥相 kāng一下?」伊 ê 意思 tō 是 ài Aukele 替伊 kah 這粒大石頭徙走。
Aukele chi̍t-kù ōe tō bô kóng, má-siōng kòe-khì kā pang-bâng. Tng-tang i kā chit-lia̍p tōa chio̍h-thâu giâ sóa-khui ê sî, i khòaⁿ-tio̍h ē-kha chi̍t-phìⁿ o͘-mà-mà ê chhim-tōng, ná tē-ga̍k--leh. Tī i beh kiâⁿ tò-thè chìn-chêng, Kama-kahi tu̍t-jiân chhut-kûn hiòng i-ê kha-chiah-phiaⁿ cheng lo̍h-khì, hāi i kui-sian lâng chai lo̍h-khì chit-ê bô-té chhim-kheⁿ--n̍i̍h. Aukele一句話 to 無講,馬上過去 kā 幫忙。Tng 當伊 kā 這粒大石頭 giâ 徙開 ê 時,伊看著下腳一片烏 mà-mà ê 深洞,那地獄--leh。Tī 伊 beh 行倒退進前,Kama-kahi 突然出拳向伊 ê kha-chiah- phiaⁿ cheng落去,害伊歸仙人栽落去這個無底深坑--n̍i̍h。
Àn téng-koân thoân--lo̍h-lâi ê kan-taⁿ sī Kama-kahiteh kan-sîn chhiò ê hôe-siaⁿ--niā-niā. Kama-kahi ê siaⁿ nateh2 hoah: “Úi-tāi ê Mô-o A-chó͘!” iú-hàu lí ê seng-lé lâi--loh!” Àn 頂懸傳--落-來 ê kan-taⁿ 是 Kama-kahi teh 奸臣笑 ê 回聲--爾爾。Kama-kahi ê 聲那 teh 喝:「偉大 ê mô-o阿祖!」有孝你 ê牲禮來--loh!」
回上一頁    終戰後,   1997年,   小說