Bí-lē Kap Chhân-eⁿ
|
美麗kap田嬰 |
Chng Hūi-phêng |
莊惠平 |
Bí-lē tī thô͘-kha-té
|
美麗tī土腳té |
Chhân-eⁿ-kun tī tē-bīn
|
田嬰君tī地面 |
Bí-lē ji̍t--sî khùn, àm-sî oa̍h-tāng
|
美麗日--時睏,暗時活動 |
Chhân-eⁿ-kun ji̍t--sî oa̍h-tāng, àm-sî khùn
|
田嬰君日--時活動,暗時睏 |
Pún-chiâⁿ Bí-lē kap Chhân-eⁿ-kun, kui-sì-lâng lóng tú bē tio̍h
|
本chiâⁿ美麗kap田嬰君,kui世人lóng tú bē 著 |
M̄-koh
|
M̄-koh |
Ū chi̍t kang lo̍h-hō͘ ê hông-hun, thô͘ hō͘ hō͘-chúi chhiong sang--khì
|
有一kang落雨ê黃昏,土hō͘雨水沖鬆--去 |
In tī chi̍t châng pek-ha̍p-hoe hia sio-tn̄g
|
In tī一châng百合花hia相tn̄g |
Bí-lē: “Oa̍h! I hit tùi ba̍k-chiu ná[nah] hiah tōa, hiah bê-lâng!”
|
美麗:「Oa̍h!I hit對目睭nà[nah] hiah大、hiah迷人!」 |
Chhân-eⁿ-kun: “Oa̍h! Îⁿ-kùn-kùn ê sin-khu ū-kàu kó͘-chui!”
|
田嬰君:「Oa̍h!圓kùn-kùn ê 身軀有夠古錐!」 |
M̄-chiah......In nn̄g ê sio ì-ài--lò͘[lo͘h], koh iok kóng nā lo̍h-hō͘ ê hông-hun, lóng tòa hit châng pek-ha̍p-hoe hia siong-hōe.
|
M̄-chiah……In兩個相意愛--lò͘[lo͘h],koh約講nā落雨ê黃昏,lóng tòa hit châng百合花hia相會 |
M̄-koh, sòa--lo̍h kúi nā kang, ji̍t-thâu lóng kng-iāⁿ-iāⁿ
|
M̄-koh,續--落kúi nā kang,日頭lóng光iāⁿ-iāⁿ |
Bí-lē m̄-káⁿ bùn chhut tē-bīn,kiaⁿ hō͘ ji̍t-thâu pha̍k ta--khí
|
美麗m̄敢bùn chhut地面,kiaⁿ hō͘日頭曝ta--去 |
Chhân-eⁿ- kun kàu àm-sî, siūⁿ beh chhōe Bí-lē
|
田嬰君到暗時,想beh chhōe美麗, |
M̄-koh lóng khòaⁿ bē tio̍h
|
M̄-koh lóng看bē著 |
Tán kàu ū chi̍t kang, lo̍h-hō͘ ê sî-chūn,
|
等到有一kang,落雨ê 時陣 |
Bí-lē kám-kak thô͘-té ū chúi tò͘--ji̍p-lâi
|
美麗感覺土té有水tò͘--入來 |
M̄-chiah, Bí-lē kā thâu bùn chhut-lâi tē-bīn khòaⁿ-khòaⁿ--le[leh]
|
M̄-chiah,美麗kā頭bùn出來地面看看--le[leh], |
Soah khòaⁿ tio̍h Chhân-eⁿ-kun tī pek-ha̍p-hoe hia teh khàu
|
Soah看著田嬰君tī百合花hia teh哭。 |
Ba̍k-sái! He m̄ sī hō͘-chúi!
|
目屎!He m̄ 是雨水! |
He sī Chhân-eⁿ-kun ê ba̍k-sái......
|
He是田嬰君ê目屎…… |
Bí-lē teh khàu
|
美麗teh哭 |
Pek-ha̍p-hoe teh khàu
|
百合花teh哭 |
Ji̍t-thâu mā teh khàu
|
日頭mā teh哭 |
Bóe--a,hûn mā tòe teh khàu
|
Bóe--a,雲mā tòe teh哭 |
Chū-án-ni, hō͘ soah chin-chiàⁿ lo̍h--khí-lâi lo͘[lo͘h],m̄-koh hō͘-chúi siuⁿ tōa--a, siuⁿ tōa--a, mā kā Bí-lē chhiong teh cháu
|
自án-ni,雨soah真正落--起來lò͘[lo͘h],m̄-koh 雨水siuⁿ大--a、siuⁿ大--a,mā kā美麗沖teh走 |
Kàu tē jī kang
|
到第二kang |
Bí-lē í-keng tī pa̍t ê siâⁿ-chhī--a.
|
美麗已經tī別ê城市--a。 |
Kiat-kio̍k, Bí-lē kāng-khoán iáu tī thô͘-té
|
結局……美麗kāng款iáu tī土té |
Chhân-eⁿ-kun kang-khoán mā iáu tī tē-bīn
|
田嬰君kāng款mā iáu tī地面 |
Che tō-sī ūi-siáⁿ-mi̍h Chhân-eⁿ chóng--sī tī chúi-bīn siong “tiám-chúi”, in-ūi i teh cháu-chhōe Bí-lē
|
Che就是為啥物田嬰總--是tī水面上「點水」,因為伊teh走chhōe美麗 |