首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有78個段落,454個語句,7446個語詞,10791個音節
Bí-jîn-hî 美人魚
Chng Hūi-phêng 莊惠平
Tī gōa-hái hn̄g-hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi, hia ê hái-chúi chhiūⁿ siōng súi ê cornflower hiah--ni[ni̍h] chheⁿ, chhiūⁿ chúi-cheng hiah--ni[ni̍h] chheng. Hái ū-iáⁿ chin chhim, chhim kah jīm-hô ê niû-tiàⁿ tō lóng niû bē kàu té; nā iōng chē-chē ê kàu-tn̂g chiam-thah tùi hái-té chi̍t ê chi̍t ê kā tha̍h--khí-lâi mā bô-hoat-tō͘ tha̍h kàu chúi-bīn. Hái-ông ê siâⁿ-pó khiā tī siōng chhim ê hái-té. Siâⁿ-pó ê piah sī iōng ló-kó-chio̍h (san-ô͘) khí--ê, gothic (ga-si-kho) sek ê tn̂g-thang-á-mn̂g ê châi-liāu sī iōng siōng chheng ê hó͘-phek. Siâⁿ-kòa sī iōng ham-khak chò--ê, siâⁿ-kòa beh khui, beh koaiⁿ lóng khò chúi-liû lâi khòng-chè; ham-khak chin súi, in-ūi tī téng-bīn ē hoat-kng ê chin-chu, lóng chin sek-ha̍p siuⁿ tī ông-hiō ê ông-koan. Tī 外海遠遠遠 ê 所在,hia ê 海水像 siōng súi ê cornflower hiah-- ni [ni̍h] chheⁿ,像水晶 hiah--ni[ni̍h]清。海有影真深,深 kah 任何 ê 量碇 tō攏量 bē 到底;nā 用 濟濟 ê 教堂尖塔 tùi 海底一個一個 kā 疊--起來 mā 無法度疊到水面。海王 ê 城堡企tī上深ê海底。城堡ê壁是用 ló-kó-chio̍h(珊瑚)起--ê,gothic (ga-si-kho) 式 ê 長窗仔門 ê 材料是用上清 ê 琥珀。城蓋是用蚶殼做--ê,城 蓋beh 開、beh 關攏靠水流來控制;蚶殼真 súi,因為 tī 頂面會發光 ê 珍珠,攏真適合鑲tī 王后 ê 王冠。
Hái-ông, in bó͘ sí chin chē nî--ah[a], chhù-lāi ê tāi-chì lóng sī in lāu-bó teh chhú-lí. In lāu-bó chin khiàng-kha, jî-chhiáⁿ tùi ka-tī sī kùi-cho̍k chhut-sin--ê chin hiâu-pai; in-ūi kah[kap] I kāng kai-kip ê kùi-cho̍k taⁿ ín-chún tī bóe kòa 6 lia̍p ê o[ô]-á. M̄-koh i ê bóe soah kòa 12 lia̍p. Hái-ông ê lāu-bó chiok chiàu-kò͘ sun-cha-bó͘-kiáⁿ, tō-sī sió-jîn-hî kong-chú. In lóng sī súi cha-bó͘-gín-á. Siōng sè-hàn--ê siōng súi; i ê phôe-hu chhiūⁿ mûi-kùi ê hoe-ia̍p (hoe pān) hiah--ni[ni̍h] chheng-khì-siùⁿ, hiah--ni[ni̍h] siù-khì, ba̍k-chiu ná chhim-hái hiah--ni[ni̍h] chhiⁿ; m̄-koh kah[kap] pa̍t lâng kāng-khoán bô kha, sin-khu ê bóe-liu sī hî-bóe. In kui-kang lóng tī tōa-thiaⁿ iah sī tī siâⁿ-piah ê hoe-châng--ni[ni̍h] chhit-thô. Hó͘-phek chò ê tōa-thang-á-mn̂g phah khui ê sî, hî-á tō ē siû ji̍p-lâi chhiūⁿ lán phah-khui thang-á-mn̂g ê sî ìⁿ-á poe-ji̍p chhù-lāi kāng khoán, jî-chhiáⁿ siû kàu kong-chú ê thâu-chêng, chia̍h in chhiú-téng ê chia̍h-mi̍h[si̍t-bu̍t] koh hō͘ in so-thâu. Siâⁿ ê gōa-kháu ū 1 ê chin súi ê hoe-hn̂g, hoe-hn̂g lāi ū chu-âng kah[kap] tìm-nâ ê hoe, hoe khui kah âng-kòng-kòng chhiūⁿ hóe--leh; kóe-chí se̍k kah na n̂g-kim; hio̍h-á kah[kap] chhiū-ki put-sî teh iô-lâi-iô-khì. Ta̍k-ê sió kong-chú tī hoe-hn̂g lāi lóng ū ka-tī ê sió só͘-chāi, beh chèng siáⁿ sûi-chāi in. Siōng sè-hàn ê kong-chú lâng koài-phiah, tiām-tiām, koh ài siūⁿ-tang-siūⁿ-sai. I ài in a-má kā kóng só͘ chai-iáⁿ ê chûn, siâⁿ-chhī, lâng kah[kap] tōng-but. I thiaⁿ tio̍h siōng sim-sek siōng ho͘N2-kî--ê sī tē-bīn ê hoe sī phang--ê, chhiū-nâ sī le̍k-sek--ê, chhiū-á-téng ê hî-á koa chhiùⁿ kah hiah chán, chán kah hō͘ lâng thiaⁿ liáu chin khoài-lo̍k. In a-má kā sè-chiah chiáu-á kiò-chò hî-á sī in-ūi i m̄-bat khòaⁿ-kòe chiáu-á, kiaⁿ i bē liáu-kái. 海王,in 某死真濟年--a[ah],厝內 ê 代誌攏是in 老母 teh 處理。In老母真khiàng-kha,而且對家己是貴族出身--ê 真 hiâu-pai;因為kah[kap]伊共階級 ê 貴族今允准 tī 尾掛6粒 ê蚵[ô]仔。M̄-koh 伊 ê 尾煞掛12粒。海王 ê 老母 chiok 照顧孫查某子,就是小人魚公主。In攏是 súi 查某囡仔。上細漢--ê 上súi;伊ê皮膚像玫瑰ê 花ia̍p (花瓣) hiah--ni[ni̍h]清氣siùⁿ、hiah--ni[ni̍h]秀氣,目珠若深海 hiah--ni[ni̍h]青;m̄-koh kah[kap]別人共款無腳,身軀 ê 尾 liu 是魚尾。In歸工攏tī大廳亦是tī城piah ê花欉--ni[ni̍h] chhit-thô。琥珀做 ê 大窗仔門扑開 ê 時,魚仔就會泅入來像咱扑開窗仔門 ê 時燕仔飛入厝內共款,而且泅到公主 ê 頭前,食 in手頂 ê 食物koh hō͘ in so頭。城 ê 外口有1個真 súi ê 花園,花園內有朱紅 kap tìm 藍 ê 花,花開 kah 紅 kòng-kòng像火--leh;果子熟 kah 若黃金;葉仔 kah[kap]樹枝不時 teh 搖來搖去。逐個小公主 tī 花園內攏有家己 ê 小所在,beh 種啥隨在in。上細漢 ê 公主人怪癖、tiām-tiām、koh ài 想東想西。伊 ài in阿媽 kā 講所知影 ê 船、城市、人 kah[kap] 動物。伊聽著上 心適上好奇--ê 是地面 ê 花是芳--ê、樹林是綠色--ê、樹仔頂 ê 魚仔歌唱 kah hiah chán,chán kah hō͘ 人聽了真快樂。In阿媽kā 細隻鳥仔叫做魚仔是因為伊 m̄-bat 看過鳥仔,驚伊 bē 了解。
“Lí nā 15 hòe” in a-má kóng “Tī tōa chiah chûn sái--kòe ê sî, ē-sái siû khí-li̍h chúi-bīn chē tiàm giâm[gâm]-chio̍h khòaⁿ goe̍h-niû, mā ē-sái khòaⁿ som-nâ kah[kap] siâⁿ-chhī.” 「你若 15歲」In阿媽講:「Tī 大隻船駛--過ê 時,會使泅起li̍h8水面坐tiàm 岩石看月娘,mā會使看森林kap城市。」
Mê-nî in chí-moāi-á tō ū chi̍t ê 15 hòe; m̄-koh in ta̍k-ê lóng chha 1 hòe, to ài tán 5 nî āu, siōng chió hòe--ê chiah ū-hoat-tō͘ tùi hái-té siû chiūⁿ chúi-bīn, khòaⁿ lán lâng teh khiā-khí ê lio̍k-tē. In chí-moāi-á bô lâng chhiūⁿ ti-bóe-á hiah ǹg-bāng kín lûn-tio̍h i, tān-sī i soah ài tán siōng kú. Chin chē àm i khia tī khui--le[leh] ê thang-á-mn̂g thàu-kòe chhiⁿ-lèng-lèng ê hái-chúi, gia̍h-thâu khòaⁿ hî-á iōng hî-si̍t kah[kap] hî-bóe teh phia̍t-chúi. I khoaⁿ ê tio̍h lio̍h-lio̍h-á kng ê goe̍h kah[kap] chhiⁿ, chóng--sī tī chúi-té khòaⁿ--ê pí lán khòaⁿ--ê khah tōa. Nā ū o͘-iáⁿ cha̍h-tio̍h i ê sī-sòaⁿ, i tō chai nā m̄-sī hái-ang siû kòe i ê thâu, bô tio̍h-sī lâng chē móa-móa ê chûn; chia ê lâng chò-bāng mā siūⁿ bōe kàu in ē-bīn khiā 1 chiah khó͘-chui ê bí-jîn-hî gia̍h pe̍h-phau-phau ê chhiú tùi in ê chûn-liông-kut teh ia̍t chhiú. 明年in姊妹仔就有一個 15歲;m̄-koh in逐個攏差1歲,tō ài等5年後,上少歲--ê 才有法度tùi海底泅上水面,看咱人 teh 企起 ê 陸地。In姊妹仔無人像ti-bóe-á hiah 向望緊輪著伊,但是伊煞ài等上久。真濟暗伊企tī 開--le[leh] ê 窗仔門透過青 lèng-lèng ê 海水,gia̍h頭看魚仔用魚翅kah[kap]魚尾teh phia̍t水。伊看會著略略仔光ê 月kah[kap]星,總--是tī 水底看--ê 比咱看--ê 較大。若有烏影cha̍h著伊 ê 視線,伊就知nā m̄是海翁泅過伊 ê 頭,無就是人坐滿滿ê 船;chia ê 人做夢mā 想bōe到in下面企1隻可愛ê 美人魚gia̍h白phau-phau ê 手tùi in ê 船龍骨teh ia̍t手。
Siōng tōa-hàn ê kong-chú kàu 15 hòe ê sî, hông ín-chún siû khì hái-bīn. I tńg--lâi ê sî kóng chin chē tāi-chì hō͘ in chí-moāi-á thiaⁿ; siōng súi--ê sī tī ū goe̍h-kng ê àm-mî, bô hong bô éng ê hái--ni̍h, tó tī hái-piⁿ ê soa-po͘, siòng tùi óa hái ê tōa to͘-chhī, hia ê tiān-hóe kng chhiūⁿ chhian-chhian-bān-bān ê thiⁿ-chhiⁿ teh siám-si̍h; thiaⁿ-tio̍h im-ga̍k-siaⁿ, chhia-siaⁿ kah[kap] lâng-siaⁿ, koh-lâi mā thiaⁿ-tio̍h tùi kàu-tn̂g chiam-thah lâu--lâi ê hí-lo̍k cheng-siaⁿ. Ò͘, ti-bóe-á kong-chú gōa-ni̍h-á chim-chiok thiaⁿ chia ê biâu-soeh ê chêng-kéng! Chū hit chūn liáu i nā khia tī khui--le[leh] ê thang-á-mn̂g, thàu-kòe chhiⁿ-lèng-lèng ê hái-chúi, gia̍h-thâu khòaⁿ ê sî, tō hoàn-sióng nāu-jia̍t-kún-kún ê tōa-siâⁿ-chhī, koh ē bōng-sióng ū thiaⁿ-tio̍h kàu-tn̂g ê cheng-siaⁿ. 上大漢ê 公主到15歲ê 時,hông允准泅去海面。伊轉來ê 時講真濟代誌hō͘ in姊妹仔聽;上súi--ê 是tī 有月光ê 暗暝、無風無湧 ê 海--ni̍h,倒tī 海邊ê 沙埔,siòng tùi 倚海 ê 大都市,hia ê 電火光像千千萬萬ê 天星 teh 閃 si̍h;聽著音樂聲、車聲kah[kap]人聲,koh來mā 聽著tùi教堂尖塔流來--ê 喜樂鐘聲。Ò͘,ti-bóe-á 公主偌ni̍h仔chim-chiok 聽 chia ê 描說ê 情景!自hit chūn 了伊若企tī開--le[leh] ê 窗仔門,透過青lèng-lèng ê 海水,gia̍h頭看ê 時,就幻想鬧熱滾滾ê 大城市,甚至妄想有聽著教堂ê 鐘聲。
Lō͘-bóe i 15 hòe--lo͘[lo͘h]. In a-má kóng “Chit-má lí tōa-hàn--a, m̄-chiah lí ài chhiūⁿ lin a-chí án-ne chng--chi̍t-ê” chū-án-ne in a-má chiong pe̍h-pek-hap chò ê hoe-khoân tì tiàm i ê thâu-khak, jî-chhiáⁿ ta̍k hio̍h hoe-ia̍p (pān) lóng sī pòaⁿ lia̍p chin-chu. Jiân-āu chit ê o͘-bá-sáng kiò 8 tōa lia̍p o-á giap tòa kong-chú ê bóe, piáu-sī i ko-kùi ê sin-hūn. 路尾伊 15歲--lo͘[lo͘h]。In阿媽講:「Chit-má 你大漢--a,m̄-chiah 你愛像lin 阿姊án-ne 妝--一下」Chū-án-ne in 阿媽將白百合做ê 花環戴 tiàm伊ê 頭,而且逐葉花 ia̍p(瓣)攏是半粒珍珠。然後這個 o͘-bá-sáng 叫8大粒蚵仔 giap tòa 公主ê 尾,表示伊高貴ê 身分。
“M̄-koh in kā góa bú kah chin thiàⁿ” sió-kong-chú án-ne kóng. In a-má ìn kóng “Ài-súi tō ài lâu phīⁿ-chúi.” I chiok siūⁿ hàiⁿ tiāu só͘-ū ko-kùi ê táⁿ-pān, kā tāng-khok-khok ê hoe-khoân khǹg 1 piⁿ. Tī i ka-tī ê hoe-hn̂g lāi ê âng-hoe khah sek-ha̍p i; tān-sī i bē-tàng chò-chú; m̄-chiah kóng oân “Chài-hōe” tō ná chúi-pho khin-khin-á siû chiūⁿ hái-bīn. Tng i thâu phû-chhut hái-bīn ê sî, ji̍t-thâu í-keng lo̍h-soaⁿ--lo͘[lo͘h]; m̄-koh hûn tng âng-gê tng kim-n̂g, hông-hun hō͘ móa-thiⁿ bî-bî-kng ê thiⁿ-chhiⁿ chng kah súi-tang-tang. Hái chin pêng-chēng, khong-khì un-hô koh chheng-khì. Ū 3 ki chûn-ûi ê tōa-chûn, tiām-tiām thêng tī chúi-bīn; liān bî-bî-á hong tō[to] bô, chúi-chhiú êng-êng chē tī kah-pán kah[kap] phâng-só ê tiong-ng. Chûn-téng ū im-ga̍k kah[kap] koa-siaⁿ, thiⁿ nā àm ê sî, kúi--á pah lia̍p ê teng-hóe tiám to̍h, tō ná chhiūⁿ ta̍k kok ê kok-kî teh iāⁿ-iāⁿ-poe. Sió-jîn-hî it-tit siû kàu chûn-chhng ê thang-á-piⁿ; ū-sî hái-éng kā giâ--khí-lâi ê sî-chūn, i ē-tàng tùi thang-kng ê po-lê khoaⁿ 1 tīn lâng tī lāi-bīn. Lāi-bīn ū 1 ê siàu-liân ông-chú sī siōng ian-tâu; i 16 hòe, chin nāu-jia̍t tng teh khèng-chiok i ê seⁿ-ji̍t. Chúi-chhiú tī kah-pán teh thiàu-bú, put-kò ông-chú kiâⁿ chhut chûn-chhng ê sî, pah gōa ki ê chhiong-thian-phàu chhiong chiūⁿ thiⁿ-téng, kng kah chhin-chhiūⁿ ji̍t--sî kāng-khoán. Sió-jîn-hî kiaⁿ kah chhàng ji̍p-khì chúi-té; tng i koh phû-chhut chúi-bīn ê sî, ná chhiūⁿ thiⁿ-chhiⁿ lóng lak tī i ê 4 kho͘-ûi-á. Kui tâi chûn chiò kah kng-phiāng-phiāng, chûn-téng ê lâng koh liān siōng sè-tiâu ê chûn-só lóng khòaⁿ kah chheng-chheng-chhó-chhó. Tng im-ga̍k-siaⁿ hiáng chiūⁿ kng iām-iām ê thiⁿ-téng, ông-chú kah[kap] chāi-tiûⁿ ê lâng at-chhiú koh chhiò-bi-bi ê sî, m̄-chai ū gōa ian-thâu--le[leh]! Lí kám chai? 「M̄-koh in kā 我bú kah真痛」小公主án-ne講。In阿媽ìn 講:「愛súi tō 愛流鼻水。」伊chiok想 hàiⁿ tiāu所有高貴ê 打扮,kā 重khok-khok ê 花環囥一邊。Tī 伊家己 ê 花園內ê 紅花較適合伊;但是伊 bē當做主;m̄-chiah講完「再會」tō 若水波輕輕仔泅上海面。當伊頭浮出海面ê時,日頭已經落山-- lo͘[lo͘h];m̄-koh雲tng紅gê tng金黃,黃昏hō͘滿天微微光ê 天星妝kah súi-tang-tang。海真平靜、空氣溫和koh清氣。有3枝船桅 ê 大船,tiām-tiām停tī 水面;liān微微風tō無,水手閒閒坐tī 甲板kah[kap]帆索ê 中央。船頂有音樂kah[kap]歌聲,天若暗ê 時,幾若百粒ê 燈火點著,tō若像逐國ê 國旗 teh iāⁿ-iāⁿ飛。小人魚一直泅到船艙ê窗仔邊;有時海湧kā giâ--起來ê 時陣,伊會當 tùi thang光ê 玻璃看一陣人tī 內面。內面有1個少年王子是上緣投;伊 16歲,真鬧熱tng teh慶祝伊 ê 生日。水手tī 甲 板 teh跳舞,不過王子行出船艙ê 時,百外枝ê 沖天砲沖上天頂,光kah親像日--時共款。小人魚驚kah chhàng入去水底;當伊 koh浮出水面ê時,若像天星攏lak tī 伊 ê 四箍圍仔。歸台船照kah光phiāng-phiāng,船頂ê 人koh liān上細條ê 船索攏看kah清清楚楚。當音樂聲響像光iām-iām ê 天頂,王子kah[kap]在場ê 人握手koh笑微微ê 時,m̄ 知有外緣投--leh!Lí kám知?
Thiⁿ chin àm--lo͘[lo͘h]; m̄-koh sió-jîn-hî ba̍k-chiu sóa bē khui hit chiah chûn kah[kap] hit ê ian-tâu ê ông-chú. Chhái-sek ê teng-hóe hoa--lo͘[lo͘h], bô chhiong-thian-phàu chhiong-chiūⁿ thiⁿ, phàu-siaⁿ mā thêng--lo͘[lo͘h]; put-jî-kò hái khai-sí khí-éng--lo͘[lo͘h], hái-éng ē-bīn thoân-chhut haiⁿ-haiⁿ-kiò ê chhá-nāu-siaⁿ. Hit chiah sió-jîn-hî kāng-khoán lâu tī chûn-chhng ê thang-á-mn̂g piⁿ, tī chúi-bīn teh phû-iô. Bô-jōa-kú chûn-phâng chin kín tō giú--khui, chit chiah hô-hôa ê chûn koh kè-sio̍k i ê hâng-lō͘. M̄-koh chin-kín hái-éng ti̍t-ti̍t éng koân, o͘-hûn cha̍h-thiⁿ, hn̄g-hn̄g si̍h-nà siám-si̍h. Khióng-pò͘ ê hong-thai chiām-chiām pek-óa, phâng koh siu--khí-lâi, tōa-chûn tī pháiⁿ-chhèng-chhèng ê hái--ni̍h ná poe ná chhiong. Hái-éng éng kah chhiūⁿ soaⁿ kāng-khoán, kah[ká]-ná pí chûn-ûi khah koân; m̄-koh chûn ná thian-gô chai-lo̍h-khí hái-éng, chi̍t-ē-á koh chhiong chiūⁿ koân-koân-koân ê hái-éng-téng. Tùi sió-jîn-hî kóng--khí-lâi, che sī chin chhù-bī ê chhit-thô, m̄-koh tùi chúi-chhiú lâi kóng sī chin pháiⁿ-lián, bóe--ah[a] chûn lin-lin-lòng-lòng, kāu-pang hō͘ hái-éng-chúi sut kah chhùi-sòaⁿ tī kah-pán téng; chú-iàu ê chûn-ûi chhiūⁿ lô͘-tek-á hông at tn̄g--khì. Chûn tò-khi 1 pêng, chúi mā chhiong--ji̍p-lâi. Sió-jîn-hî kám-kak chia ê kiâⁿ-chûn-lâng gûi-hiám--ah[a], liān ka-tī mā ài chú-ì mài hō͘ phû sòaⁿ tī chúi-bīn ê kāu-pang kah[kap] chûn-niû siong--tio̍h. Ū chi̍t-sî-á kú thiⁿ o͘-mà-mà hō͘ i khòaⁿ bē tio̍h mi̍h-kiāⁿ, m̄-koh si̍h-nà ê siám-kng kā kui ê hiān-tiûⁿ chiò kah bêng-bêng; i khòaⁿ-tio̍h ông-chú tîm-lo̍h-khì chhim-chhim ê hái-éng--ni̍h, i chin hoaⁿ-hí, in-ūi i jīn-ûi án-ne i chiah ē-tàng kah[kap] ông-chú tàu-tīn. Jiân-āu chiah siūⁿ-tio̍h jîn-lūi sī bô-hoat-tō͘ tī chúi-té seng-oa̍h; ông-chú nā lo̍h-khì kàu sió-jîn-hî in lāu-pē ê siâⁿ-pó ê sî, choa̍t-tùi sí. M̄-koh ông-chú bē-sái sí, m̄-chiah i chhàng-ji̍p-khì chhim-chhim ê hái-éng ē, bóe--a[chòe-āu] kàu ông-chú hia, koah-lâu ê hái-chúi hō͘ ông-chú siû-chúi ê khùi-la̍t ti̍t-ti̍t bô--khì. Ông-chú ê sì-ki bô-la̍t, ba̍k-chiu mā kheh, nā bô sió-jîn-hî kiù, i tō bô-miā. Sió-jîn-hî kā i tháⁿ tī chúi-bīn, tòe hái-éng phiau-liû. 天真暗--lo͘[lo͘h];m̄-koh小人魚目珠徙 bē 開hit隻船kap hit ê 緣投ê 王子。彩色ê 燈火熄-- lo͘[lo͘h],無沖天砲沖上天,炮聲mā 停--lo͘[lo͘h];put-jî-kò 海開始起湧-- lo͘[lo͘h],海湧下面傳出 haiⁿ-haiⁿ-kiò ê 吵鬧聲。Hit隻小人魚共款留tī 船艙ê 窗仔門邊,tī 水面 teh 浮搖。無偌久船帆真緊tō giú--開,這隻豪華ê 船koh繼續伊 ê 航路。M̄-koh真緊海湧直直éng懸,烏雲遮天,遠遠si̍h-nà 閃si̍h。恐怖ê 風颱漸漸逼倚,帆koh收--起來,大船tī 歹chhèng-chhèng ê 海--ni̍h 若飛若衝。海湧éng kah 像山共款,kah[ká]-ná 比船桅較懸;m̄-koh船若天鵝chai 落去海湧,一下仔 koh 衝上懸懸懸ê 海湧頂。Tùi小人魚講--起來,che是真趣味ê chhit-thô,m̄-koh tùi水手來講是真歹liàn。尾仔船lin-lin-lòng-lòng,kāu-pang hō͘海湧水sut kah碎散tī甲板頂;主要ê 船桅像蘆竹仔hông at斷--去。船倒khi一爿,水mā 沖--入來。小人魚感覺chia ê 行船人危險--ah[a],liān家己 mā ài 注意mài hō͘ 浮散tī水面ê kāu-pang kah[kap]船樑傷--著。有一時仔久天烏mà-mà hō͘伊看bē 著物件,m̄-koh si̍h-nà ê 閃光kā 歸個現場照kah 明明;伊看著王子沉落去深深ê 海湧--ni̍h,伊真歡喜,因為伊認為án-ne伊chiah 會當kah[kap]王子鬥陣。然後才想著人類是無法度tī 水底生活;王子若落去到小人魚in老父ê城堡ê 時,絕對死。M̄-koh王子bē使死,m̄-chiah 伊chhàng入去深深 ê海湧下,最後到王子hia,割流ê 海水hō͘ 王子泅水ê 氣力直直無--去。王子ê 四肢無力,目珠mā kheh,若無小人魚救,伊tō 無命。小人魚kā伊 tháⁿ tī 水面,tòe海湧漂流。
Keh-tńg-ji̍t hong-thai kòe liáu, jú lâi jú âng-gê ê ji̍t-thâu tùi chúi-bīn phû--khí-lâi, ji̍t-thâu-kng hō͘ ông-chú ê chhùi-phé hôe-ho̍k chá-chêng ê kong-chhái; m̄-koh i ê ba̍k-chiu iáu kheh-kheh. Sió-jîn-hî chim i ê chêng-ha̍h[hia̍h], kā i tâm--khì ê thâu-chang loa̍h kàu āu-thâu-khok, bô-jōa-kú in kàu khòaⁿ ê tio̍h lio̍k-tē ê só͘-chāi, hái-hōaⁿ hù-kīn sī chin súi ê le̍k-sek chhiū-nâ, hia ū chi̍t tòng chhù, chhù ê thau-chêng ū koân-lòng-lòng ê iâ-chí-chhiū. Hoe-hn̂g lāi-té ū chèng kam-á kah[kap] Lemon. Chia ū chi̍t tiâu sió-hái-oan, oan téng-bīn ê chúi chin pêng-chēng m̄-koh chin chhim. M̄-chiah sió-jîn-hî thoa ian-tâu ê ông-chú siû tùi hái-po͘ lâi, hái-po͘ téng-bīn ê soa sī pe̍h-siak-siak. I kā ông-chú hû tiàm ji̍t-thâu-kng chiò ē tio̍h ê só͘-chāi, koh sè-jī kā ông-chú ê thâu khǹg pí sin-khu khah koân--tiám-a. 隔轉日風颱過了,愈來愈紅gê ê 日頭對水面浮--起來,日頭光hō͘ 王子ê 嘴 phé 回復早前ê光彩;m̄-koh伊ê 目珠猶kheh kheh。小人魚chim伊ê 前額,kā伊tâm--去ê 頭鬃loa̍h到後頭khok,無偌久in到看會著陸地ê 所在,海岸附近是真súi ê 綠色樹林,hia有一棟厝,厝ê 頭前有懸lòng lòng ê 椰子樹。花園內底有種柑仔kah[kap] Lemon。Chia有一條小海灣,灣頂面ê 水真平靜m̄-koh真深。M̄-chiah小人魚拖緣投ê 王子泅對海埔來,海埔頂面ê 沙是白siak-siak。伊 kā 王子扶tiàm 日頭光照會著ê 所在,koh細膩kā 王子ê 頭囥比身軀較懸--點仔。
Āu--lâi hit tòng tōa keng chhù ê cheng-siaⁿ tân--lò͘[lo͘h], hoe-hn̂g mā lâi chi̍t tīn cha-bó͘-gín-á. Sió-jîn-hî siû khì lī hái-kîⁿ khah hn̄g ê só͘-chāi, bi̍h tī phû-chhut chúi-bīn ê hái-chio̍h tiong-kan; āu--lâi i iōng hái-chúi-pho khàm i ê thâu kah[kap] ām-kún, hō͘ lâng khòaⁿ bē tio̍h bīn; jî-chhiáⁿ koh kò͘-siú hit ê khó͘-liân ông-chú ū siáⁿ piàn-hòa. I chiú bô jōa-kú, tō khòaⁿ tio̍h chi̍t ê siàu-lú teh kiâⁿ óa ông-chú tó ê só͘-chāi. Thâu--a hit ê siàu-lú chin kiaⁿ-hiâⁿ, m̄-koh bô-jōa-kú, i tō kiò chi̍t-tīn lâng lâi. Hit-tong-sî sió-jîn-hî mā khòaⁿ tio̍h ông-chú oa̍h--khí-lâi, tùi ûi tī i piⁿ--a[á] ê lâng chhiò.[,] soah bô tùi sió-jîn-hî chhiò, in-ūi ông-chú m̄-chai-iáⁿ sī sió-jîn-hî kiù--i, hō͘ sió-jîn-hi chiok kan-khó͘--e[ê]. Tng ông-chú hông chhōe[chhōa] ji̍p-khí hit tòng chhù ê sî-chūn, sió-jîn-hî tō siong-sim chhàng ji̍p-khí chúi-té, tńg-khí in lāu-pē ê siâⁿ-pó. Sió-jîn-hî pún-chiâⁿ tō tiām tiām koh ài siūⁿ-tang-siūⁿ-sai, chit-má soah pí khah-chá khah giâm-tiōng. In hia ê a-chí mn̄g i khí-li chúi-bīn chhit-thô khòaⁿ tio̍h siáⁿ, m̄-koh i lóng bô kóng siáⁿ. Chin chē kang ê chái-khí kah[kap] àm-sî i siû-chhut chúi-bīn khì kàu i khǹg ông-chú ê só͘-chāi. Tī hoe-hn̂g ê kóe-chí, sió-jîn-hî tùi in pá-chúi khòaⁿ kàu chhái-siu, soah m̄-bat khòaⁿ tio̍h ông-chú, ta̍k-kái[pái] lóng phō tio̍h pi-ai ê sim-chêng tńg-khí chhù. Bóe--ah[a] jím-bē-tiâu, kā kui ê tāi-chì kóng hō͘ chi̍t ê a-chí thiaⁿ. Liáu-āu in só͘-ū ê a-chí mā lóng chai--a. Kòe bô jōa-kú, mā thoân kàu bó͘ chi̍t ê jîn-hî ê hīⁿ-á lāi, chit ê jîn-hî chai-iáⁿ chit ê ông-chú sī siáng, mā ū khòaⁿ tio̍h hit tâi chûn pān-toh ê chêng-hêng, jî-chhiáⁿ mā kā ông-chú tòa toh, ông-kiong ê só͘-chāi kóng hō͘ in hia ê a-chí thiaⁿ. 後--來hit棟大間厝ê 鐘聲tân-- lo͘[lo͘h],花園mā 來一tīn查某囡仔。小人魚泅去離海墘較遠ê 所在,bi̍h tī 浮出水面ê 海石中間;後--來伊用海水波khàm伊ê 頭kha[kap]頷頸,hō͘人看bē 著面;而且koh顧守hit ê 苦憐王子有啥變化。伊守無偌久,tō 看著一個少女teh行倚王子倒ê 所在。頭--a hit ê 少女真驚惶,m̄-koh無偌久,伊就叫一陣人來。Hit同時小人魚mā 看著王子活--起來,對圍tī 伊邊仔 ê 人笑,煞無對小人魚笑,因為王子m̄ 知影是小人魚救--伊,hō͘ 小人魚足艱苦--e[ê]。當王子hông chhōa入去hit棟厝ê 時陣,小人魚就傷心chhàng 入去水底,轉去in老父 ê城堡。小人魚本成就tiām tiām koh ài想東想西,chit-má煞比較早較嚴重。In hia ê阿姊問伊起li̍h水面chhit-thô 看著啥,m̄-koh伊攏無講啥。真濟工ê 早起 kap暗時伊泅出水面去到伊囥王子ê 所在。Tī 花園ê果子,小人魚對in飽水看到採收,煞 m̄-bat看著王子,逐擺攏抱著悲哀ê 心情轉去厝。尾--a忍bē-tiâu,kā 歸個代誌講hō͘ 一個阿姊聽。了後in所有ê阿姊mā攏知--a。過無偌久,mā傳到某一個人魚ê 耳仔內,這個人魚知影這個王子是siáng,mā 有看著hit tâi船辦桌ê 情形,而且mā kā 王子tòa toh、王宮ê 所在講hō͘ in hia ê a姊聽。
In hia ê a-chí kóng: “Sió-mōe! Kiâⁿ.” Jiân-āu in chhiú khan--leh, pâi chò tn̂g-tn̂g chi̍t-chōa, siû chiūⁿ chúi-bīn, kàu ông-chú khiā ê kiong-tiān hia khì. Hit tòng ông-kiong sī iōng kng-n̂g ê chio̍h-thâu só͘ khí--ê, ū chin tn̂g ê tāi-lí-chio̍h chio̍h-gám, ū chi̍t tiâu chio̍h-gám thàng kàu hái-piⁿ. Taⁿ i í-keng chai-iáⁿ ông-chú tòa tī toh-ūi, m̄-chiah ū chi̍t-chām, tī beh-àm-á kap àm-sî ê sî-chūn tī ông-kiong ê hái-bīn hū-kīn se̍h. Sió-jîn-hî pí in hia ê a-chí khah hó-táⁿ, siû koh khah óa hái-piⁿ. Kî-si̍t i bat it-ti̍t siû kàu tī hái-piⁿ tāi-lí-chio̍h chio̍h-gám ê ē-bīn hia, hia sī chi̍t tiâu chin e̍h ê hái-kiap, jî-chhiáⁿ chio̍h-gám ê iáⁿ koh ìn tī hái-bīn. Sió-jîn-hî ē-tàng chē tī hia siòng hit ê siàu-liân ê ông-chú, m̄-koh ông-chú soah jīn-ûi goe̍h-niû-chí teh khó-liân i sī ka-tī ko͘-toaⁿ chi̍t ê. Sió-jîn-hî bi̍h tī chheⁿ-chhùi ê chháu-bô͘ teh thau khòaⁿ, chún-nā hong chhoe tio̍h I chhiūⁿ-gê-sek ê thâu-kin, khòaⁿ tio̍h ê lâng, in mā ē jīn-ûi sī thian-gô teh tián-si̍t. Sió-jîn-hî chiām-chiām teh kah-ì jîn-lūi, koh khah hi-bāng ka-tī sī jîn-lūi, in-ūi jîn-lūi ê sè-kài káⁿ[ká]-ná pí i ê sè-kài ke chin tōa. Chit-má sió-jîn-hî siūⁿ beh chai ê tāi-chì chin chē, in hia ê a-chí soah bô-hoat-tō͘ hôe-tap i só͘-ū ê mn̄g[būn]-tê. M̄-chiah khì mn̄g chheng-chhó lio̍k-tē sè-kài ê a-má, in a-má kiò lio̍k-tē sī hái-téng ê kok ū-iáⁿ chin hā[ha̍h]-su. In hia ê 阿姊講:「小妹!行!」;然後in手牽--leh,排做長長一chōa,泅上水面,到王子企 ê 宮殿hia去。Hit棟王宮是用光黃ê 石頭所起--ê,有真長ê 大理石石 gám,有一條石gám thàng到海邊。今伊已經知影王子tòa tī toh位,m̄-chiah有一chām,tī beh暗仔kap暗時ê 時陣tī王宮ê 海面附近se̍h。小人魚比in hia ê 阿姊較好膽,泅koh較倚海邊。其實伊 bat一直泅到tī 海邊大理石石gám ê下面hia,hia是一條真隘 ê 海峽,而且石gám ê 影koh印tī 海面。小人魚會當坐tī hia siòng hit個少年ê 王子,m̄-koh王子煞認為月娘姊teh可憐伊是家己孤單一個。小人魚bi̍h tī青翠ê 草bô͘ teh偷看,準若風吹著伊象牙色ê 頭巾,看著ê人,in mā 會認為是天鵝teh展翅。小人魚漸漸teh kah意人類,koh 較希望家己是人類,因為人類ê 世界káⁿ[ká] ná 比伊ê 世界加真大。Chit-má 小人魚想beh知ê代誌真濟,in hia ê 阿姊煞無法回答伊所有ê 問題。M̄-chiah 去問清楚陸地世界ê阿媽,in阿媽叫陸地是海頂ê 國有影真hā[ha̍h]-su。
Sió-jîn-hî mn̄g: “Jîn-lūi nā chúi im in bē sí, in ē-tàng éng-oán oa̍h--leh bô? In kám chhiūⁿ tī hái-té ê lán ē sí--bô?” 小人魚問:「人類若水淹in bē死,in會當永遠活--leh無?In kám像tī 海底ê咱會死--無?」
Lāu a-má kóng: “Tio̍h, in it-tēng ē sí, jî-chhiáⁿ in ê siū-miā pí lán khah té, lán ū ê oa̍h kàu saⁿ-pah hòe, m̄-koh sí ê sî-chūn, kan-taⁿ ē piàn-sêng chúi-bīn ê chúi-pho͘, m̄-chiah tī chia lán liān chi̍t ê só͘ ài ê lâng ê bōng to bô. Lán bô éng-oán ê lêng-hûn, tio̍h chhiūⁿ chheⁿ-sek ê hái-chháu hông koah-tiāu tō bô-hoat-tō͘ koh oa̍h. Ōaⁿ lâi khòaⁿ jîn-lūi, in ū éng-oán ê lêng-hûn, sui-bóng bah-thé piàn-chò thô͘-hún, mā iáu ē-tàng seng-chûn. Chhiūⁿ lán phû chiūⁿ chúi-bīn khòaⁿ lio̍k-tē kāng-khoán, jîn-lūi ê lêng-hûn mā ē chiūⁿ kàu lán éng-oán khòaⁿ bē tio̍h, m̄ chai miâ ê êng-iāu sè-kài.” 老阿媽講:「著,in一定會死,而且in ê 壽命比咱較短,咱有ê 活到300歲,m̄-koh死ê 時陣,kan-taⁿ 會變成水面ê 水波,m̄-chiah tī chia 咱liān一個所愛ê 人ê 墓to無。咱無永遠ê 靈魂,就像青色ê 海草hông割掉就無法度koh活。換來看人類,in有永遠ê 靈魂,隨雖罔肉體變做土粉,mā 猶會當生存。像咱浮上水面看陸地共款,人類ê 靈魂mā 會上到咱永遠看bē 著、m̄知名ê榮耀世界。]
Sió-jîn-hî tòa pi-siong teh mn̄g kóng: “Ūi-chóaⁿ-iūⁿ lán bô éng-seng ê lêng-hûn--leh? Góa kam-goān iōng lán ē-tàng oa̍h ê nn̄g, saⁿ pah tang, lâi ōaⁿ chò chi̍t kang ê lâng, koh chin hi-bāng chai-iáⁿ thiⁿ-chhiⁿ téng-bīn kong-bêng ê sè-kài.” 小人魚tòa悲傷teh問講:「為怎樣咱無永生ê 靈魂--leh?我甘願用咱會當活ê 二、三百冬,來換做一工ê 人,koh真希望知影天星頂面光明ê 世界。」
Lāu a-má kóng: “Lí bô èng-kai án-ne siūⁿ, goán kám-kak ka-tī ē pí jîn-lūi kòe liáu khah hēng-hok, khah hó.” 老阿媽:「你無應該án-ne想,阮感覺家己會比人類過了較幸福、較好。」
Sió-jîn-hî kóng: “Nā án-ne, góa ē sí, koh lâi piàn-chò hái-bīn ê chúi-pho͘, sì-kè liû-lōng. Mā thiaⁿ bē tio̍h hái-éng ê im-ga̍k-siaⁿ, khòaⁿ bē tio̍h bí-lē ê hoe-lúi kap âng-sek ê ji̍t-thâu. Kám chin-chiàⁿ góa bô-hoat-tō͘ tit-tio̍h chi̍t ê éng-seng ê lêng-hûn?” 小人魚:「若án-ne,我會死,koh來變做海面ê 水波,四界流浪。Mā 聽bē 著海湧ê 音樂聲、看bē 著美麗ê 花蕊kap紅色ê 日頭。Kám真正我無法度得著一個永生ê 靈魂?」
Lāu a-má kóng: “Bô-hoat-tō͘, tû-liáu ū chi̍t ê lâng chiok ài--lí, pí ài in pē-bú koh khah ài; koh nā i só͘-ū ê su-sióng kap só͘-ū ê ài lóng chū-chi̍p tī lí ê sin--siōng, hō͘ bo̍k-su kā i ê chiàⁿ-chhiú khǹg tī lí ê chiàⁿ-chhiú, kiò i chiù-chōa tùi lí chin-sêng, jiân-āu i ē hō͘ lí chi̍t ê lêng-hûn, jî-chhiáⁿ mā pó-chûn ka-tî ê. M̄-koh he bô-khó-lêng hoat-seng. Lí ê bóe tùi lán lâi kóng sī chin súi, nā tùi jîn-lūi lâi kóng sī cha̍p-chn̂g ê bái. In m̄-chai bóe lī-piān ê só͘-chāi, jīn-ûi beh súi ài ū nn̄g ki ióng ê thiāu-á, jîn-lūi kiò-chò kha.” 老阿媽:「無法度,除了有一個人足愛--你,比愛in父母koh 較愛;koh若伊所有ê 思想kap所有ê 愛攏聚集tī 你ê 身--上,hō͘ 牧師kā伊 ê 正手囥 tī 你ê正手,叫伊咒誓tùi你真誠,然後伊會hō͘ 你一個靈魂,而且mā 保存家己ê。M̄-koh he無可能發生。你ê 尾tùi 咱來講是真súi,若tùi人類來講是十全ê bái。In m̄知尾利便ê 所在,認為beh súi ài有兩枝勇ê 柱仔,人類叫做腳。」
Chū án-ne sió-jîn-hî oàn-thàn, tài iu-chhiû khòaⁿ i ê bóe. Lāu a-má: “Khah hoaⁿ-hí--le[leh], koh ài oa̍h-thiàu-thiàu lâi kòe lán chit saⁿ-pah nî, saⁿ-pah nî kóng--lâi sī put-chí-á tn̂g. Kàu siū-miā kai chiong ê sî, lán ē-tàng sóng-sóng-khoài-khoài hioh-khùn. Êng-àm kiong-lāi ū bú-hōe--ne[neh].” Chū án-ne 小人魚怨嘆,tài憂愁看伊 ê 尾。老阿媽:「較歡喜--le[leh],koh ài 活跳跳來過咱這300年,300年講--來是不止仔長。到壽命該終ê 時,咱會當爽爽快快歇睏。Êng暗宮內有舞會--neh。」
Chit tiûⁿ bú-hōe pí in tī lio̍k-tē só͘ khòaⁿ--ê súi thài chē--leh. Bú-thiaⁿ ê piah kap thian-pông lóng sī kāu koh thang-kng ê chúi-chiⁿ. Kúi nā pah lia̍p tōa-lia̍p ham-á-khak pâi tī piah nn̄g pêng, in ū ê sī tìm-âng-sek, ū ê sī chháu-le̍k-sek, lāi-bīn koh tiám-tio̍h nâ-sek ê teng-hóe, kā kui-ê pâng-keng chiò kah kng-iàⁿ-iàⁿ, koh chiò kàu gōa-kháu, kā gōa-bīn ê hái mā chiò kah kng-kng. Bú-thiaⁿ lāi ū chi̍t tiâu chin khoah ê chúi-lâu, kang--ê kap bo--ê ê jîn-hî tio̍h tī hia phòe-ha̍p ka-tī iu-bí ê koa-siaⁿ teh thiàu-bú. Hit chiah sió-jîn-hî chhiùⁿ liáu siōng hó thiaⁿ, m̄-chiah kiong--li̍h ê jîn-hî phah-pho̍k-á kap iô bóe o-ló--i. Sió-jîn-hî chek-sî kám-kak chin hoaⁿ-hí, in-ūi chai-iáⁿ bô-lūn tī hái-té iah-sī lio̍k-tē i ê siaⁿ lóng-sī siōng iu-bí--ê. M̄-koh bô jōa-kú i koh siūⁿ-tio̍h hái téng-bīn ê sè-kài. In-ūi bô-hoat-tō͘ pàng bē-kì hit ê ian-tâu ông-chú, mā hoân-ló bô chhiūⁿ ông-chú ū éng-seng ê lêng-hûn, m̄-chiah thau-thau-á siû kàu ông-kiong ê gōa-kháu, lâng lóng tī kiong-lāi hoaⁿ-hí chhiùⁿ-koa ê sî, i soah ko͘-toaⁿ chē tī ka-tī ê hoe-hn̂g teh iu-būn. Jiân-āu i tùi chúi--ni̍h thiaⁿ-tio̍h lah-pah-siaⁿ, koh ioh kóng: “Ông-chú tī hái téng-bīn teh hâng-hêng. Ūi tio̍h beh kè hō͘ ông-chú kap tit-tio̍h éng-seng ê lêng-hûn, siáⁿ tāi-chì góa lóng káⁿ chò. Thàn a-chí in teh thiàu-bú, góa beh chhōe hit ê hái--ni̍h ê ang-î. Sui-bóng phó͘-thong-sî chin kiaⁿ--i, m̄-koh i ē-tàng hō͘ góa ì-kiàn kap pang-chàn.” 這場舞會比in tī 陸地所看--ê súi太濟--leh。舞廳ê壁kap天pông攏是厚koh thang光ê 水晶。幾若百粒大粒蚶仔殼排tī 壁兩爿,in 有ê 是tìm紅色,有ê 是草綠色,內面koh點著藍色ê 燈火,kā 歸個房間照kah光iàⁿ-iàⁿ,koh照到外口,kā外面ê 海mā 照kah光光。舞廳內有一條真闊ê 水流,公--ê kap母--ê ê 人魚就tī hia配合家己優美ê 歌聲teh跳舞。Hit隻小人魚唱了上好聽,m̄-chiah宮--li̍h ê 人魚扑pho̍k-á kap搖尾o-ló--伊。小人魚即時感覺真歡喜,因為知影無論tī 海底iah是陸地伊 ê聲攏是上優美--ê。M̄-koh無偌久伊 koh想著海頂面ê 世界。因為無法度放bē 記hit個緣投王子,mā 煩惱無像王子有永生ê 靈魂,m̄-chiah偷偷仔泅到王宮ê 外口,人攏 tī 宮內歡喜唱歌ê 時,伊煞孤單坐tī家己 ê 花園teh幽悶。然後伊tùi水--ni̍h 聽著喇叭聲,koh臆講:「王子tī 海頂面teh航行。為著beh嫁hō͘ 王子kap得著永生ê 靈魂,啥代誌我攏敢做。趁阿姊in teh跳舞,我beh chhōe hit個海--ni̍h ê 尪姨。雖罔普通時真驚--伊,m̄-koh 伊會當 hō͘ 我意見kap幫贊。」
M̄-chiah sió-jîn-hî lī-khui i ê hoe-hn̂g, siû tùi khí chúi-pho ê kńg-lê-á chn̄g hia khì, hit ê ang-î khiā tī kńg-chn̄g ê āu-piah. Chit tiâu lō͘ sió-jîn-hî khah chá m̄ bat siû-kòe; hia bô hoe mā bô chháu, kan-taⁿ hiàn-hiàn, phú-phú ê soa-á-tē, ti̍t-ti̍t thàng kàu hit ê kńg-chn̄g. Kńg-chn̄g ê chúi ná khí-pho ê chúi-chhia lián-á chi̍t-lián chi̍t-lián ti̍t-ti̍t se̍h, kā ji̍p-khí lāi-bīn ê mi̍h-kiāⁿ ká-ji̍p bô-té chhim-kheⁿ. Kńg-chn̄g āu-piah sī koài-kî ê chhiū-nâ, chhiū-nâ chiàⁿ-tiong sī ang-î ê khiā-ke. Chit phiàn chhiū-nâ ê chhiū-á lóng sī chē-kha-thâng, ná tōng-bu̍t ná si̍t-bu̍t ê mi̍h-kiāⁿ, chhiū-ki lóng sī tn̂g koh siûⁿ ê chhiú, téng-bīn ū ná bīn-thâng ê chéng-thâu-á. Hái-té ê mi̍h-kiāⁿ nā khì kha̍p-tio̍h hia ê chhiū-ki, tio̍h hō͘ in lia̍h tiâu, lia̍h kah ân-ân. Sió-jîn-hî hō͘ gán-chêng ê chêng-kéng kiaⁿ kah bē-tín-tāng, sim-chōng mā thiàu kah chin lī-hāi. M̄-koh i siūⁿ-tio̍h ông-chú kap ǹg-bāng ê éng-seng lêng-hûn, chū án-ne hôe-ho̍k ióng-khì, kā i jiû-nńg ê tn̂g thâu-mn̂g tîⁿ tī thâu-khak-téng, chiah bē hō͘ chē-kha-thâng lia̍h--tio̍h. I kā siang-chhiú phōaⁿ tī heng-chêng, chhiūⁿ hî tī chúi-té liòng-siû kāng-khoán, chin kín nǹg kòe hit ê chúi-lâu, chúi-lâu nn̄g pêng lóng sī chē-kha-thâng ê chhiú kap chéng-thâu-á tng beh lia̍h--i. Tī hái ê sí-lâng kut-thâu, chiúⁿ, tōa kap chûn-tó͘ téng-téng lóng hō͘ chia ê chē-kha-thâng tîⁿ--lâng ê chhiú lia̍h-tiâu-tiâu m̄ pàng. Koh ū chi̍t chiah jîn-hî, hō͘ in lia̍h-tiâu kap sǹg--sí. Che tùi sió-jîn-hî lâi kóng sī pí siáⁿ-mi̍h koh khah khióng-pò͘. M̄-chiah 小人魚離開伊 ê 花園,泅tùi起水波 ê 捲螺仔 chn̄g hia去,hit ê 尪姨企tī 捲chn̄g ê 後壁。這條路小人魚較早m̄ bat泅過;hia無花mā 無草,kan-taⁿ hiàn-hiàn、phú phú ê 沙仔地,直直thàng到hit ê 捲chn̄g。捲chn̄g ê 水若起波 ê 水車輪仔一輪一輪直直se̍h,kā 入去內面ê物件絞入無底深坑。捲chn̄g後壁是怪奇ê 樹林,樹林正中是尪姨ê企家。這遍樹林ê 樹仔攏是濟腳蟲,若動物若植物ê 物件,樹枝攏是長koh 泅 ê 手,頂面有若bīn蟲ê 指頭仔。海底ê 物件若去kha̍p著hia ê 樹枝,就hō͘ in掠tiâu,掠 kah ân-ân。小人魚hō͘ 眼前ê 情景驚kah bē 振動,心臟mā 跳kah真厲害。M̄-koh伊想著王子kap 向望ê 永生靈魂,chū án-ne回復勇氣,kā伊柔軟ê 長頭毛纏tī 頭頂,chiah bē hō͘ 濟腳蟲掠--著。伊 kā 雙手phōaⁿ tī 胸前,像魚tī 水底liòng泅共款,真緊nǹg過hit個水流,水流兩爿攏是濟腳蟲ê 手kap 指頭仔tng beh掠--伊。Tī 海ê 死人骨頭、chiúⁿ(槳)、tōa(舵) kap船tó͘ 等等lóng hō͘ chia ê濟腳蟲纏--人ê 手掠tiâu-tiâu m̄ 放。Koh有一隻人魚,hō͘ in 掠tiâu kap sǹg--死。Che tùi 小人魚來講是比啥物 koh 較恐怖。
Sió-jîn-hî chit-má kàu chhiū-nâ lāi ê lòm-thô͘ ê só͘-chāi, hia ê tiong-ng ū chi̍t tòng chhù. He sī iōng péng-chûn im--sí ê lâng-kut-thâu só͘ khí--ê. Hái-ang-î tio̍h chē tī hia, chi̍t chiah chiûⁿ-chî tng ùi i ê chhùi teh chia̍h mi̍h-kiāⁿ, to ná chhiūⁿ lâng teh chhī kim-si-chhiok chia̍h thn̂g kāng-khoán. 小人魚chit-má 到樹林內ê lòm土ê 所在,hia ê 中央有一棟厝。He是用péng船淹--死ê 人骨頭所起--ê。海尪姨就坐tī hia,一隻蟾蜍tng ùi 伊 ê 嘴teh食物件,to若像人teh飼金絲雀食糖共款。
Hái-ang-î kóng: “Góa chai-iáⁿ lí beh chhòng-siáⁿ, lí ū kàu gōng, m̄-koh góa ē sūn lí ê ì, góa khó-liân ê kong-chú, i ē tài hō͘ lí pi-siong. Lí siūⁿ beh hìⁿ-sak lí ê hî-bóe, beh chhiūⁿ lio̍k-tē ê jîn-lūi ū nn̄g ki kha, hō͘ siàu-liân ông-chú lâi ài--lí, koh beh tit éng-seng ê lêng-hûn.” Jiân-āu hái-ang-î chhiò-chhiò, koh kóng: “Lí lâi kah chin tú hó, in-ūi bîn-á-chài ji̍t-chhut í-āu, kàu kah mê-nî bóe í-chêng, góa lóng bô-hoat-tō͘ pang-chō͘--lí. Góa beh kap chi̍t thiap io̍h, lí ài tī bîn-á-chài ji̍t-chhut í-chêng chah i siû-chiūⁿ hōaⁿ, chē tiàm hái-soa-po͘ kā lim--lo̍h-khì. Hit tang-chūn lí ê bóe tio̍h ē bô--khì, ē kiu chò jîn-lūi ê kha, m̄-koh lí ē kám-kak chin thiàⁿ, ná chhiūⁿ lāi-kiàm kā lí liô kāng-khoán. M̄-koh khòaⁿ-tio̍h lí ê lâng lóng ē kóng lí sī in khòaⁿ kòe tang tiong siōng súi ê cha-bó͘-gín-á. Lí ē-tàng pó-lâu chit-má só͘ ū ê iu-ngá kha-pō͘, thiàu-bú ê lâng bô chi̍t ê pí lí thiàu khah chū-jiân, khah súi. Put-kò lí múi kiâⁿ chi̍t pō͘, tio̍h ná khiā tī chi̍t ki lāi-kiàm-kiàm ê to-á téng, koh ē lâu-hoeh, lí nā kam-goān jím-siū chia ê thòng-khó͘, góa tio̍h pang-chō͘--lí.” 海尪姨講:「我知影你beh chhòng-siáⁿ,你有夠憨,m̄-koh我會順你ê 意,我可憐ê 公主,伊會tài hō͘ 你悲傷。你想beh hìⁿ-sak你ê 魚尾,beh像陸地ê 人類有兩枝腳,hō͘ 少年王子來愛--你,koh beh得永生ê 靈魂。」然後海尪姨笑笑,koh講:「你來kah 真tú好,因為明仔再日出以後,到kah明年尾以前,我攏無法度幫助--你。我beh kap一帖藥,你ài tī 明仔再日出以前chah 伊泅上岸,坐tiàm海沙埔kā lim--落去。Hit tang-chūn你ê 尾就會無--去,會kiu做人類ê 腳,m̄-koh你會感覺真痛,若像利劍kā 你liô 共款。M̄-koh看著你ê 人攏會講你是in看過當中上súi ê 查某囡仔。你會當保留chit-má 所有ê 幽雅腳步,跳舞ê 人無一個比你跳較自然、khah súi。不過你每行一步,就若企tī一枝利劍劍ê 刀仔頂,koh會流血,你若甘願忍受chia ê痛苦,我就幫助--你。」
Sió-jîn-hî tài chhoah-chhoah ê siaⁿ ìn-kóng: “Hó! Góa goān-ì.” In-ūi i siūⁿ-tio̍h hit ê ông-chú kap éng-seng ê lêng-hûn. 小人魚tài chhoah-chhoah ê 聲應講:「好,我願意。」因為伊想著hit個王子kap永生ê 靈魂。
Hái-ang-î kóng: “M̄-koh ài ē kì--tit, tng lí piàn-chò lâng-hêng liáu, lí tio̍h bē-tàng koh chò jîn-hî--lo͘[lo͘h]. Lí éng-oán bô-hoat-tō͘ koh chhàng-ji̍p-khì hái-té, khì lín a-chí kap lín lāu-pē ê ông-kiong--lo͘[lo͘h]. Koh-lâi lí nā bô tit-tio̍h ông-chú ê ài-chêng, hō͘ i ūi-tio̍h lí kam-goān bē-kì-tit in pē-bú, koh chin-sêng ài--lí, ín-chún bo̍k-su ha̍p-óa lín ê chhiú chiâⁿ chò ang-bó͘ ê sî, án-ne lí tio̍h éng-oán bô éng-seng ê lêng-hûn--lo͘[lo͘h]. Tī ông-chú kap pa̍t ê cha-bó͘ kiat-hun ê thâu-chi̍t ê chái-khí, lí ê sim ē iûⁿ--khì, lí mā ē chiâⁿ chò hái-éng téng-bīn ê chúi-pho.” 海尪姨講:「M̄-koh ài會記--得,當你變做人形了,你就bē 當 koh做人魚-- lo͘[lo͘h]。你永遠無法度koh chhàng入去海底,去lín阿姊kap lín老父 ê 王宮-- lo͘[lo͘h]。Koh來你若無得著王子ê 愛情、hō͘ 伊為著你甘願bē 記得in父母、koh真誠愛--你、允准牧師合倚lín ê 手成做尪某ê 時,án-ne你就永遠無永生ê 靈魂-- lo͘[lo͘h]。Tī 王子kap別個查某結婚ê 頭一個早起,你ê 心會溶--去,你mā 會成做海湧頂面ê水波。」
Sió-jîn-hî kóng: “Góa goān-ì chhì.” M̄-koh i ê bīn pe̍h-sí-sat. 小人魚講:「我願意試。」M̄-koh伊ê 面白死sat。
Hái-ang-î kóng: “Put-kò lí ài hù-chîⁿ, jî-chhiáⁿ góa ê iau-kiû chin tōa. Lí ū pí tòa tī chhim-hái ê jīn-hô lâng khah iu-bí ê siaⁿ-im, lí mā siong-sìn iōng che ē-tàng bê-khip hit ê ông-chú, m̄-koh lí ài chiong chit ê siaⁿ-im hō͘--góa. Góa ài lí kā chit ê siōng hó ê mi̍h-kiāⁿ lâi ōaⁿ chit thiap io̍h-á. Góa ài kā góa ê hoeh chham ji̍p-khì io̍h-á lāi-bīn, hō͘ i lāi kah chhiūⁿ chi̍t ki to kāng-khoán.” 海尪姨講:「不過你ài付錢,而且我ê 要求真大。你有比tòa tī 深海ê 任何人較優美ê 聲音,你mā 相信用che會當迷吸hit個王子,m̄-koh你ài將這個聲音hō͘--我。我ài你kā 這個上好ê 物件來換這帖藥仔。我ài kā 我ê 血摻入去藥仔內面,hō͘ 伊利kah像一枝刀共款。」
Sió-jîn-hî kóng: “Ah nā án-ne kā góa ê siaⁿ-im the̍h--khì, góa iáu chhun siáⁿ-mi̍h--neh?” 小人魚講:「Ah nā án-ne kā 我ê 聲音提--去,我猶chhun 啥物--neh?」
Hái-ang-î kóng: “Lí súi ê gōa-piáu, iu-ngá ê kha-pō͘ kap ē kau--lâng ê ba̍k-chiu, kan-taⁿ chia--ê tio̍h kàu lí bán tiâu cha-po͘-lâng ê sim, án-chóaⁿ, lí káⁿ--bô? Kā lí ê chi̍h chhun--chhut-lâi, góa kā koah-lo̍h-lâi chò góa ê io̍h-á chîⁿ, góa chiah kā chit thiap io̍h-á hō͘--lí.” 海尪姨講:「你súi ê 外表、優雅ê 腳步kap會勾--人ê 目珠,kan-taⁿ chia--ê 就夠你挽tiâu查甫人ê 心,án-chóaⁿ,你敢--無?Kā 你ê 舌chhun--出來,我kā 割落來做我ê 藥仔錢,我chiah kā 這帖藥仔hō͘--你。」
Āu--lâi hái-ang-î kā tōa-tiáⁿ khǹg tī hóe téng chún-pī choaⁿ chit thiap mô͘-io̍h. 後--來海尪姨kā 大鼎囥tī 火頂準備choaⁿ這帖魔藥。
Hái-ang-î kā chôa pa̍k chò-hóe, chò chi̍t oân kat iōng lâi sé poe-á ê sî-chūn kóng: “Siōng iàu-kín sī ài chheng-khì.” koh-lâi i chha̍k ka-tī ê heng-khám, hō͘ o͘-hoeh ti̍h-ji̍p-khì tōa-tiáⁿ. Chúi-khì piàn kah chiâⁿ khióng-pò͘, khòaⁿ--tio̍h ê lâng bô chi̍t ê bô kiaⁿ--ê. Hái-ang-î put-sî teh kā chhun--ê ê io̍h-châi lok ji̍p-khì tōa-tiáⁿ, io̍h-chúi tú kún ê sî, kún-chúi siaⁿ ná kho̍k-hî ê khàu-siaⁿ. Mô͘-io̍h chóng-sǹg choaⁿ hó--ah[a], khòaⁿ--khí-lâi chhiūⁿ siōng chheng ê chúi. Hái-ang-î kóng: “Lí ê io̍h-á hó--ah[a].” Jiân-āu i kā sió-jîn-hî ê chi̍h8 koah--khí-lâi, hō͘ sió-jîn-hî piàn-chò é-káu, bē-tàng kóng-ōe kap chhiùⁿ-koa. Hái-ang-î: “Ká-sú lí tńg--khì kòe chhiū-nâ, hia ê chē-kha-thâng beh lia̍h lí ê sî, kā ti̍h chit chióng io̍h-chúi tī in ê sin-khu, tio̍h ē kā in ê chéng-thâu-á lí kah chhùi-chhùi-chhùi.” Put-kò sió-jîn-hî m̄-bián án-ne chò, goān-lâi chē-kha-thâng khòaⁿ tio̍h i chhiú--ni̍h hit thiap chhiūⁿ thiⁿ-chhiⁿ siám-si̍h ê io̍h-chúi, tio̍h kiaⁿ kah kiu--tńg-khì. 海尪姨kā 蛇pa̍k作伙,做一丸結用來洗杯仔 ê 時chūn講:「上要緊是ài清氣。」koh來刺家己ê 胸坎,hō͘ 烏血滴入去大鼎。水氣變kah 誠恐怖,看--著ê 人無一個無驚--ê。海尪姨不時teh kā chhun--ê ê 藥材lok入去大鼎,藥水tú 滾ê 時,滾水聲若鱷魚ê 哭聲。魔藥總算choaⁿ好--ah[a],看--起來像上清ê 水。海尪姨講:「你ê 藥仔好--ah[a]。」然後伊kā 小人魚ê 舌割--起來,hō͘ 小人魚變做é-káu,bē當講話kap唱歌。海尪姨講:「Ká-sú 你轉--去過樹林,hia ê 濟腳蟲beh 掠你ê 時,kā 滴這種藥水tī in ê 身軀,就會kā in ê 指頭仔lí kah碎碎碎。」不過小人魚m̄ 免án-ne做,原來chē 腳蟲看著伊手--ni̍h hit帖像天星閃si̍h ê 藥水,就驚kah kiu--轉去。
Sió-jîn-hî chin kín nǹg-kòe chhiū-nâ kap chhoah-lâu ê kńg-chn̄g. I tī in lāu-pē ê kiong--li̍h, khòaⁿ bú-thiaⁿ ê tiān-hóe hoa--khì-a, ta̍k-ê lóng teh khùn, m̄-koh m̄-káⁿ ji̍p-khì chhōe--in. Chit-má i é-káu--a, jî-chhiáⁿ koh ài éng-oán lī-khui--in. I kám-kak sim ti̍h-beh chhùi, m̄-chiah thau-thau-á ji̍p-khí hoe-hn̂g, tùi in hia ê a-chí ê hoe-hn̂g lóng bán chi̍t lúi hoe, koh tī i ê chhiú-sim chim chi̍t chheng ê, hiòng kiong-tiān kóng chài-hōe. Jiân-āu tùi tìm-nâ ê hái-chúi siû--khí-li̍h. Sió-jîn-hî khòaⁿ-tio̍h ông-chú ê kiong-tiān, phû-chhut chúi-bīn, chē tiàm ông-kiong thâu-chêng ê tāi-lí-chio̍h chio̍h-gám ê sî, ji̍t-thâu iáu bē chhut--lâi, m̄-koh goe̍h-niû chiò kah kng-iāⁿ-iāⁿ. M̄-chiah sió-jîn-hî kā hit thiap io̍h-á lim--lo̍h-khì, soah chin-chiàⁿ chhiūⁿ chi̍t ki lāi-kiàm-kiàm ê siang-chhùi to, tùi i jiû-nńg ê kut-thâu phòa--khui. I hun-khì, chhiūⁿ sí-lâng tó--lo̍h-khì kāng-khoán. Ji̍t-thâu tùi hái-bīn peh--khí-lâi ê sî, i chiah chhéⁿ--khí-lâi, kám-kak chi̍t chūn to teh liô ê thòng-khó͘. M̄-koh hit ê ông-chú tú khiā tī i ê ba̍k-chiu chêng, i ba̍k-chiu àⁿ lo̍h-khì khòaⁿ, hoat-hiān i ê bóe bô--khì-a, seⁿ-chhut chi̍t tùi súi koh pe̍h ê kha-thúi, bē-su hō͘ jīm-hô ê cha-bó͘-gín-á. M̄-koh bô chhēng-saⁿ, m̄-chiah iōng i ōm koh ba̍t ê tn̂g thâu-chang om i ê sin-khu. Ông-chú mn̄g i sī siáng, tùi toh-ūi lâi--ê. Sió-jîn-hî bô-hoat-tō͘ kóng-ōe, m̄-koh iōng i tìm-nâ-sek, jiû tài iu ê ba̍k-chiu teh khòaⁿ ông-chú. Bóe--á ông-chú khan i ê chhiú, chhōe[chhōa] i ji̍p-khí ông-kiong. Sió-jîn-hî múi kiâⁿ chi̍t-pō͘ to kap hái-ang-î kóng--ê kāng-khoán, ná chhiūⁿ ta̍h tī chiam iah sī lāi-to téng-bīn. M̄-koh i kam-goān, jî-chhiáⁿ kha-pō͘ khin kah ná tê-kho͘-pho͘, kiâⁿ tī ông-chú ê piⁿ--á, hō͘ ông-chú kap khòaⁿ tio̍h i ê lâng lóng o-ló i iu-ngá koh ku̍t-liu ê kha-pō͘. Bô jōa-kú sió-jîn-hî tio̍h chhēng niû-á-si kap mî chò ê ko-kùi saⁿ, chiâⁿ-chò kiong-lāi siōng súi ê bí-jîn. Khó-sioh i é-káu, bô-hoat-tō͘ kóng-ōe kap chhiùⁿ-koa. 小人魚真緊nǹg過樹林kap chhoah 流ê 捲chn̄g。伊tī in老父ê 宮--li̍h,看舞廳ê 電火hoa--去a,逐個攏teh睏,m̄-koh m̄ 敢入去chhōe--in。Chit-má 伊 é-káu--a,而且koh ài永遠離開--in。伊感覺心ti̍h-beh碎,m̄-chiah偷偷仔入去花園,tùi in hia ê阿姊ê 花園攏挽一蕊花,koh tī 伊ê 手心chim 1000個,向宮殿講再會。然後tùi tìm藍ê 海水泅--起li。小人魚看著王子ê 宮殿、浮出水面、坐tiàm王宮頭前ê 大理石石gám ê 時,日頭iáu bē 出--來,m̄-koh月娘照kah光iāⁿ-iāⁿ。M̄-chiah 小人魚kā hit帖藥仔 lim--落去,煞真正像一枝利劍劍ê 雙嘴刀,tùi 伊柔軟ê 骨頭破--開。伊昏去,像死人倒--落去共款。日頭tùi海面peh--起來ê 時,伊才醒--起來,感覺一chūn 刀teh liô ê 痛苦。不過hit ê 王子tú 企 tī 伊 ê 目珠前,伊目珠àⁿ 落去看,發現伊 ê 尾無--去a,生出一對súi koh白ê 腳腿,bē 輸hō͘ 任何ê 查某囡仔。M̄-koh無穿衫,m̄-chiah用伊 ōm koh 密 ê 長頭鬃om伊 ê 身軀。王子問伊是啥,tùi toh位來--ê。小人魚無法度講話,m̄-koh用i tìm藍色、柔tài憂 ê 目珠teh看王子。尾--仔王子牽伊 ê 手,chhōa伊入去王宮。小人魚每行 一步都kap海尪姨講--ê 共款,若像踏tī 針iah是利刀頂面。M̄-koh 伊甘願,而且腳步輕kah 若茶箍波,行tī 王子ê 邊仔,hō͘ 王子kap看著伊 ê 人攏o-ló 伊優雅koh滑liu ê 腳步。無偌久小人魚就穿niû-á 絲kap綿做ê 高貴衫,成作宮內上súi ê 美人。可惜伊 é-káu,無法度講話kap唱歌。
Chi̍t tīn seⁿ liáu bē bái ê lú-pi[pī], chhēng--ê sī si-á saⁿ, mā chhēng kah kim-siak-siak, kiâⁿ khah thâu-chêng, tī ông-chú kap in pē-bú ê chêng-bīn chhiùⁿ-koa. Ū chi̍t ê chhiùⁿ liáu khah hó-thiaⁿ--ê, ông-chú tō phah-pok-á koh tùi i chhiò, che tùi sió-jîn-hî sī chin pi-ai ê tāi-chì. I khah-chá chhiùⁿ pí chit ê m̄-chai ke hó jōa-chē--leh. Siūⁿ kóng: “Ò͘! Hi-bāng ông-chú ē-tàng chai-iáⁿ góa ūi-tio̍h beh kap i éng-oán tàu-tīn, chiah hi-seng góa ê siaⁿ-im.” 一陣生了bē bái ê 女婢,穿--ê是絲仔衫,mā穿kah金siak-siak,行較頭前,tī 王子kap in 父 母ê 前面唱歌。有一個唱了較好聽--ê,王子就扑po̍k-á koh tùi 伊笑,che tùi 小人魚是真悲哀ê 代誌。伊較早唱比這個m̄ 知加好偌濟--leh。想講:「Ò͘!希望王子會當知影我為著beh kap 伊永遠鬥陣,才犧牲我ê 聲音。」
Sòa--lo̍h-khì lú-pi[pī] tòe iu-bí ê im-ga̍k, thiàu kah chhiūⁿ bí-lē sian-lú teh poe ê khoán-sek. Koh-lâi sió-jîn-hî mā kā i bê-lâng, pe̍h-phau-phau ê chhiú-kut gia̍h koân, liam kha-bóe tī tē-pán liu, í-chêng bô lâng thiàu kah chiah hó, múi chi̍t ê tōng-chok lóng hō͘ i ê súi koh khah hiáⁿ-ba̍k, i chi̍t tùi tòa kám-chêng ê ba̍k-chiu pí lú-pi[pī] in ê koa-siaⁿ koh khah bê-ín lâng ê sim. Ta̍k-ê lâng lóng bê--lo͘[lo͘h], ông-chú siōng bê. Sui-bóng i ê kha tap tio̍h tē to ná chhiūⁿ ta̍h tī lāi-to téng-thâu, i mā koh chin iōng-sim thiàu, khòaⁿ ē-tàng lâi tit-tio̍h ông-chú ê hoaⁿ-hí. 續--落去女婢tòe優美ê 音樂,跳kah 像美麗仙女teh飛ê款式。Koh來小人魚mā kā 伊迷人、白phau-phau ê 手骨gia̍h懸,liam腳尾tī 地板溜,以前無人跳kah chiah好,每一個動作攏hō͘ 伊ê súi koh 較顯目,伊一對tòa感情ê 目珠比女婢in ê 歌聲koh 較迷引人ê心。逐個人攏迷--lo͘[lo͘h],王子上迷。雖罔伊 ê 腳tap著地都若像踏 tī利刀頂頭,伊mā koh真用心跳,看會當來得著王子ê 歡喜。
Ông-chú kóng sió-jîn-hî èng-kai tiāⁿ-tiāⁿ lâu-lo̍h-lai pôe--i, jî-chhiáⁿ mā in-chún sió-jîn-hî khùn tī ông-chú mn̂g-kháu ê si-jiông chò ê tiam[tiām]-á téng-bîn. Ông-chú phài lâng thè sió-jîn-hî chò chi̍t niá lô͘-pho̍k ê saⁿ, ē-tàng hō͘ sió-jîn-hî kap i chē chò-hóe khiâ-bé. In tàu-tīn khiâ-bé nǹg-kòe chheng-phang ê chhiū-nâ. Chhiū-nâ chheⁿ-sek ê chhiū-oe chhè kòe in ê keng-kah-thâu, sè-chiah chiáu-á tī chheⁿ-chhùi ê chhiū-hio̍h lāi-bīn teh chhiùⁿ-koa. Sió-jîn-hî kap ông-chú chò-hóe peh-khí-li̍h koân-soaⁿ ê soaⁿ-thâu. Sui-jiân sió-jîn-hî jiû-nńg ê kha hoeh lâu kah chin giâm-tiōng, koh ìn ū i ê kha-jiáu, sió-jîn-hî kāng-khoán chhiò-chhiò tòe tī ông-chú ê āu-piah, it-ti̍t peh kàu in ē-tàng àⁿ-àⁿ khòaⁿ-tio̍h hûn tī ē-bīn chhin-chhiūⁿ chi̍t tīn chiáu-á chhèng koân-koân teh poe kāng-khoán. Tng ông-kiong ta̍k-ê lóng khùn--khì ê sî, sió-jîn-hî to[tō] chē tī khoah-khoah ê tāi-lí-chio̍h chio̍h-gám. In-ūi i sio-lō ê kha chìm tòa léng-léng ê hái-chúi ē khah sóng-khoài. Sòa--lo̍h sió-jîn-hî khì siàu-liām tio̍h tī hái-té ê chhin-lâng. 王子講小人魚應該tiāⁿ-tiāⁿ 留落來陪--伊,而且mā 允准小人魚睏tī 王子門口ê 絲絨做ê 墊仔頂面。王子派人替小人魚做一領奴僕ê 衫,會當 hō͘ 小人魚kap伊坐作伙騎馬。In鬥陣騎馬nǹg 過清芳 ê 樹林。樹林青色ê 樹oe chhè 過in ê 肩胛頭,細隻鳥仔tī 青翠ê 樹葉內面teh唱歌。小人魚kap王子作伙peh起li̍h 懸山ê 山頭。雖然小人魚柔軟ê 腳血流kah真嚴重,koh印有伊 ê 腳爪,小人魚共款笑笑tòe tī 王子ê 後壁,一直peh到in會當àⁿ-àⁿ看著雲tī下面親像一陣鳥仔 chhèng懸懸teh飛共款。當王宮逐個攏睏--去ê 時,小人魚就坐tī 闊闊ê 大理石石gám。因為伊燒lō ê 腳chìm tòa冷冷ê 海水會較爽快。續--落小人魚去數念著tī 海底ê 親人。
Ū chi̍t àm, in hia ê a-chí chhiú khan chhiú, phû chiūⁿ chúi-bīn, chhiùⁿ-koa chhiùⁿ kah chin pi-ai, sió-jîn-hî hiòng in a-chí ia̍t chhiú, in a-chí mā jīn tio̍h i, kóng in sī jōa-nī hoân-ló. Chū-án-ne in ta̍k àm lóng lâi kāng chi̍t ê só͘-chāi, jî-chhiáⁿ ū chi̍t pái i khòaⁿ-tio̍h lāu a-má tī hn̄g-hn̄g hia. Lāu a-má ū chin chē nî m̄ bat khí-lâi hái-bīn--lo͘[lo͘h]. Mā khòaⁿ-tio̍h thâu tì ông-koan ê hái-ông. Lāu a-má kap hái-ông hiòng i ia̍t-chhiú, m̄-koh m̄-káⁿ chhiūⁿ in hia ê a-chí hiah óa hái-hōaⁿ. 有一暗,in hia ê 阿姊手牽手,浮上水面,唱歌唱kah真悲哀,小人魚向in 阿姊ia̍t手,in阿姊mā 認著伊,講in是偌nī 煩惱。Chū-án-ne in 逐暗攏來共一個所在,而且有一擺伊看著老阿媽 tī 遠遠hia。老阿媽有真濟年m̄ bat起來海面--lo͘[lo͘h]。Mā 看著頭戴王冠ê 海王。老阿媽kap海王向伊 ia̍t手,m̄-koh m̄-káⁿ像in hia ê阿姊hiah倚海岸。
Sió-jîn-hî ài ông-chú ê thêng-tō͘ soah chi̍t-ji̍t chi̍t-ji̍t chhim, m̄-koh ông-chú kan-taⁿ kā tòng-chò gín-á teh ài--i. Ông-chú m̄-bat siūⁿ-kóng beh chhōa i chò bó͘. Tān-sī ông-chú nā bô kā chhōa, sió-jîn-hî tio̍h tit-bē-tio̍h éng-seng ê lêng-hûn. jî-chhiáⁿ ông-chú kap pa̍t-lâng kiat-hun ê keh-kang, i to[tō] ē piàn-chò hái--ni̍h ê chúi-phok-á. 小人魚愛王子ê 程度煞一日一日深,m̄-koh王子kan-taⁿ kā 當作囡仔teh愛--伊。王子m̄-bat想講beh chhōa伊做某。但是王子nā 無kā chhōa,小人魚就得bē 著永生ê 靈魂。而且王子kap別人結婚ê 隔工,伊tō會變做海--ni̍h ê 水pok仔。
Tng ông-chú kā mo͘h--leh, chim i súi-súi ê thâu-khak-hia̍h ê sî, sió-jîn-hî ê ba̍k-chiu ná teh mn̄g-kóng: “Lí kám m̄ sī siōng ài--góa?” 當王子kā mo͘h--leh,chim i súi-súi ê 頭殼額ê 時,小人魚ê 目珠若 teh問講「你kám m̄ 是上愛--我?」
Ông-chú kóng: “Sī--ah[a], tùi góa lâi kóng lí sī pó-pòe, in-ūi lí ū siōng siān-liông ê sim, lí tùi góa siōng chhiân[khiân]-sêng, jî-chhiáⁿ lí sêng chi̍t ê góa bat khòaⁿ-kòe ê cha-bó͘-gín-á, m̄-koh m̄-bat koh khòaⁿ tio̍h i. Góa khah-chá hâng-hêng, péng-chûn, hái-éng kā góa ek kàu bó͘ chi̍t keng biō hù-kīn ê hái-hōaⁿ. Hia ū kúi-nā ê siàu-lú teh chò kî-tó, in lāi-bīn siōng siàu-liân--ê tī hōaⁿ-piⁿ khòaⁿ-tio̍h góa, koh kiù--góa, góa taⁿ kìⁿ-kòe i nn̄g pái, i sī chit ê sè-kan góa ûi-it ē-tàng ài ê lâng, m̄-koh lí seⁿ-liáu kah[kap] i chiok kāng, góa sim-lâi ê i tī[ti̍h]-beh hō͘ lí chiàm--khì lo͘[lo͘h], i sī hit keng biō lāi-bīn ê lâng, góa chin hó-ūn ū lí lâi chia tāi-thè i, lán ē éng-oán chò-hóe.” 王子講:「是--ah[a],tùi我來講你是寶貝,因為你有上善良ê 心,你tùi我上虔誠,而且你sêng一個我bat看過ê 查某囡仔,m̄-koh m̄-bat koh看著伊。我較早航行,péng船,海湧kā 我溢到某一間廟附近ê 海岸。Hia有幾若個少女teh做祈禱,in內面上少年--ê tī 岸邊看著我,koh救--我,我今見過伊兩擺,伊是這個世間我唯一會當愛ê 人,m̄-koh你生了kah[kap]伊足共,我心內ê 伊ti̍h-beh hō͘你佔去-- lo͘[lo͘h],伊是hit間廟內面ê 人,我真好運有你來chia 代替伊,咱會永遠作伙。」
“Ài! Ông-chú m̄-chai-iáⁿ sī góa kiù--i-ê.” Sió-jîn-hî án-ne siūⁿ. “Góa tùi hái--ni[ni̍h] kā i thoa kàu chhiū-nâ hia, chhiū-nâ lāi ū chi̍t keng biō. Góa chē tī hái-chúi-pho ê āu-piah, tán lâng lâi kā kiù, góa khòaⁿ kòe hit ê súi ko͘-niû, ông-chú khah ài--i.” Sió-jîn-hî chin oàn-thàn, m̄-koh bak-sái mā lâu bē chhut--lâi. “Ông-chú kóng hit ê ko͘-niû taⁿ kui-siok biō-sī, m̄-chiah i sī bē koh kui siok, in bē koh saⁿ-kìⁿ. Put-kò góa soah kap i tàu-tīn, jî-chhiáⁿ koh ta̍k kang khòaⁿ tio̍h i. Góa ē chiàu kò͘--i, ài--i, ūi i hi-seng sìⁿ-miā.” 「Ài!王子m̄ 知影是我救--伊-ê。」小人魚án-ne想。「我tùi海--ni̍h kā 伊拖到樹林hia,樹林內有一間廟。我坐tī 海水波ê 後壁,等人來kā 救,我看過hit個súi姑娘,王子較愛--伊。」小人魚真怨嘆,m̄-koh目屎mā 流bē 出--來。「王子講hit個姑娘今歸宿廟寺,m̄-chiah伊是bē koh歸俗,in bē koh相見。不過我煞kap伊鬥陣,而且koh逐工看著伊。我會照顧--伊、愛--伊、為伊犧牲性命。」
Bô jōa-kú thiaⁿ-kóng ông-chú su-iàu kiat-hun, beh chhōa--ê sī keh-piah kok ê kong-chú. Chi̍t tâi súi-tang-tang ê chûn tng teh chhiâⁿ-keh, sui-bóng ông-chú kóng taⁿ beh khì keh-piah kok pài-hóng, lâng tio̍h ē kóng kî-si̍t i sī beh khì khòaⁿ keh-piah kok ê kong-chú, chi̍t tōa-tīn lâng tòe i khì, sió-jîn-hî soah chhiò-chhiò teh iô-thâu. Sió-jîn-hî pí pa̍t-lâng khah chheng-chhó ông-chú ê chin-ì. 無偌久聽講王子須要結婚,beh chhōa--ê是隔壁國ê 公主。一台 súi-tang-tang ê 船當teh chhiâⁿ-keh,雖罔王子講今 beh去隔壁國拜訪,人就會講其實伊是beh去看隔壁國ê 公主,一大陣人tòe 伊去,小人魚煞笑笑teh搖頭。小人魚比別人較清楚王子ê 真意。
Ông-chú bat tùi sió-jîn-hî kóng: “Góa ài khì lú-hêng, mā ài khì khòaⁿ hit ê bí-lē ê kong-chú, goán lāu-pē lāu-bó kiò góa án-ne chò, m̄-koh in sī bô-hoat-tō͘ kiông-pek góa kā i chhōa tńg-lâi chò bó͘. Góa bē-sái ài--i, in-ūi bô sêng biō-sī ê súi ko͘-niû. Nā hông pek ài soán chi̍t ê sin-niû, góa kam-goān soán lí chit ê ba̍k-chiu ē kóng-ōe, hông tàn-tiāu ê é-káu siàu-lú.” 王子bat tùi 小人魚講:「我ài去旅行,mā ài去看hit個美麗ê 公主,阮老父老母叫我án-ne做,m̄-koh in是無法度強迫我kā 伊chhōa轉來作某。我bē使愛--伊,因為無sêng廟寺ê súi姑娘。若hông迫ài 選一個新娘,我甘願選你這個目珠會講話hông tàn掉 ê é-káu少女。」
“Lí kám m̄ kiaⁿ hái? Góa khó-ài ê siàu-lú.” Tng in khiā tī chit tâi beh chài in khì keh-piah kok ê chûn kah-pán têng, ông-chú án-ne kóng. Sòa--lo̍h ông-chú tùi sió-jîn-hî kóng hong-thai, bî-bî-hong, tī in ē-bīn chhim-hái ê koài-hî kap chhàng-chúi ê lâng khòaⁿ-tio̍h ê kong-kéng. Sió-jîn-hî chhiò-chhiò thiaⁿ i kóng, in-ūi sió-jîn-hî pí siáng koh khah liáu-kái hái-té ê koài-kî. 「你kám m̄ 驚海?我可愛ê少女。」當in 企 tī 這台beh載in去隔壁國ê 船甲板頂,王子án-ne講。續--落王子tùi 小人魚講風颱、微微風、tī in下面深海ê 怪魚kap chhàng水ê 人看著ê 光景。小人魚笑笑聽伊講,因為小人魚比siáng koh khah了解海底ê 怪奇。
Tī goe̍h-kng-mê, tû-liáu hōaⁿ-tōa--ê í-gōa, ta̍k-ê lóng teh khùn, sió-jîn-hî soah chē tī kah-pán, siòng tùi hái-té lo̍h-khì. I siūⁿ-kóng ē-tàng khòaⁿ-tio̍h lāu-pē ê siâⁿ-pó, in lāu a-má thâu tì gîn-koan tī piⁿ--á, gia̍h thâu thàu-kòe chhoah-lâu ê tiâu-chúi khòaⁿ chit chiah chûn ê liông-kut. Koh lâi in hia ê a-chí pû tiàm hái-éng, ná so in ka-tī pe̍h phau-phau ê siang-chhiú, ná tài iu-siong teh khòaⁿ sió-jîn-hî. I chhiò-chhiò tùi in a-chí ia̍t-chhiú, siūⁿ beh kā in a-chí kóng i sī jōa--ni[ni̍h] khoài-lo̍k, boán-chiok. M̄-koh chûn-téng ê ho̍k-bū-seng kiâⁿ--kòe-lâi, tng in a-chí chhàng ji̍p khí chúi-té, i jīn-ûi ho̍k-bū-seng khòaⁿ-tio̍h--ê kan-taⁿ sī hái-chúi ê chúi-pok-á niâ. Tī 月光暝,除了hōaⁿ 舵--ê以外,逐個攏teh睏,小人魚煞坐tī 甲板,siòng tùi海底落去。伊想講會當看著老父ê城堡、in老阿媽頭戴銀冠tī 邊--仔,gia̍h 頭thàu過chhoah流ê 潮水看這隻船ê 龍骨。Koh來in hia ê 阿姊浮tiàm海湧,那so in家己白phau-phau ê雙手,那tài憂傷teh看小人魚。伊笑笑tùi in阿姊ia̍t手,想beh kā in 阿姊講伊是偌--ni̍h快樂、滿足。M̄-koh船頂ê 服務生行--過-來,當in 阿姊chhàng入去水底,伊認為服務生看--著-ê kan-taⁿ 是海水ê 水pok仔 niâ。
Keh-kang chái-khí, chûn chìn-ji̍p kàu keh-piah kok siōng bê-lâng ê siâⁿ-chhī ê káng-kháu. Kàu-tn̂g ê cheng-siaⁿ hiáng-khí. Ián-chàu ê lah-pah-siaⁿ mā tùi ta̍k-ê lâu-thah hòng-sàng chhut--lâi. Sin-khu chhah iāⁿ-iāⁿ-poe ê kî-á, kng-si̍h-si̍h ê chhì-chhèng ê peng-á pâi kah chê-chê tī in beh kiâⁿ ê thong-tō. Ūi-tio̍h khèng-chiok, ta̍k kang nāu-jia̍t-kún-kún, bú-hōe, iàn-hōe chi̍t-tiûⁿ chi̍t-tiûⁿ ti̍t-ti̍t khui. 隔工早起,船進入到隔壁國上迷人ê 城市ê 港口。教堂ê 鐘聲響起。演奏ê 喇叭聲mā tùi 逐個樓塔放送出--來。身軀插iāⁿ-iāⁿ 飛ê 旗仔、光si̍h-si̍h ê 刺銃 ê 兵仔排kah齊齊 tī in beh 行 ê 通道。為著慶祝,逐工鬧熱滾滾,舞會、宴會一場一場直直開。
M̄-koh kong-chú iáu-bōe chhut--lâi, lâng kóng i tī siu-tō-īⁿ tōa-hàn, siū kàu-io̍k, tī hia o̍h ông-sek só͘-ū ê lé-gî. Bóe--a kong-chú chhut--lâi, hō͘ chiok siūⁿ beh chai-iáⁿ i sī-m̄-sī chin-chiàⁿ súi ê sió-jîn-hî, mā ài sêng-jīn i sī m̄-bat khòaⁿ-kòe chiah súi ê bí-jîn. Kong-chú ê phôe-hu ū-kàu nńg, ū-kàu iù, tī o͘ koh tn̂g ê ba̍k-bâi-mo͘ ē-bīn, hit tùi bî-bî-chhiò, nâ-sek ê ba̍k-chiu, tián-chhut khiân-sêng kap sûn-kiat ê kong-chhái. 不過公主iáu-bōe出--來,人講伊 tī 修道院大漢、受教育,tī hia學王室所有ê 禮儀。尾--a 公主出--來,hō͘足想beh知影伊是m̄ 是真正súi ê 小人魚,mā ài承認伊是m̄ bat看過chiah súi ê 美人。公主ê 皮膚有夠軟、有夠iù,tī 烏koh長ê 目眉毛下面,hit對微微笑、藍色ê 目珠,展出虔誠kap純潔ê 光彩。
Ông-chú kóng: “Sī lí! Góa tó tī hái-hōaⁿ ti̍h-beh sí ê sî, sī lí kiù--góa.” Kóng ah kóng kā bīn-âng ê sin-niû phō tòa heng-khám. Ông-chú tùi sió-jîn-hî kóng: “Ò͘! Góa ū-kàu hoaⁿ-hí, góa siōng tōa ê bāng si̍t-hiān--a, lí ū thè góa hoaⁿ-hí--bô? Lí kám m̄ sī lóng chiâⁿ koan-sim góa ê tāi-chì.” 王子講:「是你!我倒tī 海岸ti̍h-beh死ê 時,是你救--我。」講ah講kā 面紅ê 新娘抱tòa胸坎。王子對小人魚講:「Ò͘!我有夠歡喜,我上大ê 夢實現--a,你有替我歡喜--無?你kám m̄ 是攏誠關心我ê代誌。」
Sió-jîn-hî chim ông-chú ê chhiú, sim mā kám-kak chhùi--lo͘[lo͘h]. Ông-chú hun-lé ê chái-khí, sió-jîn-hî ē bô miā, ē piàn-sêng hái-téng ê chúi-pok-á. Ta̍k keng kàu-tn̂g ê cheng-siaⁿ hiáng-khí, thoân-lēng--ê khiâ-bé se̍h siâⁿ hòng-sàng chit chân hun-sū. Ta̍k keng biō lāi lóng tiám pang-iû-teng, sin-lông kap sin-niû chhiú khan chhiú chiap-siū chú-chhî bo̍k-su chiok-hok ê sî, hia ê bo̍k-su to[tō] iô-tāng hiuⁿ-lô͘. Sió-jîn-hî chhēng si-á-saⁿ mā chng kah kim-siak-siak, thè sin-niû khan si-á-kin. Put-kò sió-jîn-hî bô teh thiaⁿ chiok-hok ê im-ga̍k, ba̍k-chiu bô teh khòaⁿ sîn-sèng ê gî-sek. I siūⁿ--ê sī beh kàu ê sí-bông àm-mî kap beh sit-khí chāi-sè só͘-ū ê mi̍h-kiāⁿ. Hit kang beh-àm-á sin-lông sin-niû chiūⁿ chûn ê sî, phàu-á siaⁿ pìn-piàng-kiò, kî-á iāⁿ-iāⁿ-poe. Chûn ê tiong-ng tah chí-kim-sek ê pò͘-phâng. Chûn-phâng sūn tio̍h hong-sè tián kah khui-khui-khui, chûn tī pêng-chēng ê hái-téng sái chīn-phâng. Hông-hun ê sî chhái-teng tiám kah kng-iàⁿ-iàⁿ, chúi-chhiú tī chûn-bīn sóng-khoài teh thiàu-bú. Hō͘ sió-jîn-hî siūⁿ tio̍h i tē-it-pái phû-chhut hái-bīn só͘ khòaⁿ ê iàn-hōe kāng-khoán sī hiah-ni[ni̍h] hoaⁿ-hí, i mā tòe ji̍p-khì thiàu-bú, chhiūⁿ ìⁿ-á tī khong-tiong jiok mi̍h-kiāⁿ sin-khu kāng-khoán hiah pêng-hêng chū-chāi, hō͘ chāi tiûⁿ ê lâng lóng chin kā o-ló. Sió-jîn-hî m̄-bat thiàu kah chiah-ni[ni̍h] súi, jiû-nńg ê kha thiàⁿ kah ná chhiūⁿ hō͘ lāi-to koah kāng-khoán. Put-kò m̄ chhap--i, in-ūi khah lāi ê thàng-thiàⁿ chhah tī i ê heng-khám--a. Sió-jîn-hî chai-iáⁿ che sī khòaⁿ ē tio̍h ông-chú ê siōng bóe àm. I ūi-tio̍h ông-chú lī-khui ka-têng kap kut-jiok[jio̍k], koh hi-seng hiah súi ê siaⁿ-im, ta̍k kang jím-siū m̄-bat thiaⁿ--kòe ê thòng-khó͘. Chia ê tāi-chì ông-chú soah lóng m̄-chai. Chûn-téng ê hoan-lo̍k iàn-hōe it-ti̍t nāu kàu pòaⁿ-mê kòe, sió-jîn-hî kap kî-tha ê lâng chò-hóe hoaⁿ-hí thiàu-bú, sim-lāi soah ti̍t-ti̍t siūⁿ tio̍h sí. Koh-lâi kui-ê chûn-téng piàn kah chēng-chēng-chēng. Chhun hōaⁿ-tōa--ê bô khùn khiā tī tōa-piⁿ. Sió-jîn-hî kā chhiú khǹg tī chûn-piⁿ, taⁿ-thâu khòaⁿ tang-pêng, thèng-hāu chái-khí thâu-pái ê âng-hâ, tio̍h sī i sí liáu ê thâu tiâu kng-sòaⁿ. Sió-jîn-hî khòaⁿ tio̍h in a-chí tùi hái-té phû--khí-lâi, in kap i kāng-khoán bīn pe̍h-sí-sat. M̄-koh in ê tn̂g thâu-chang bô teh tòe hong iāⁿ-iāⁿ-poe, in-ūi tn̂g thâu-chang lóng ka-tiāu--a. 小人魚chim王子ê 手,心mā 感覺碎-- lo͘[lo͘h]。王子婚禮ê 早起,小人魚會無命,會變成海頂ê 水pok仔。逐間教堂ê 鐘聲響起,傳令--ê 騎馬se̍h 城放送這層婚事。逐間廟內攏點香油燈,新郎kap新娘手牽手接受主持牧師祝福ê 時,hia ê 牧師就搖動香爐。小人魚穿絲仔衫mā 裝kah金siak-siak,替新娘牽絲仔巾。不過小人魚無teh聽祝福ê 音樂、目珠無teh看神聖ê 儀式。伊想--ê 是beh到ê 死亡暗暝kap beh失去在世所有ê 物件。Hit工beh暗仔新郎新娘上船ê 時,炮仔聲pìn-piàng叫、旗仔iāⁿ-iāⁿ 飛。船ê 中央tah紫金色ê 布帆。船帆順著風勢展kah開開開,船tī 平靜 ê 海頂駛盡帆。黃昏ê 時綵燈點kah光iàⁿ-iàⁿ,水手tī 船面爽快teh跳舞。Hō͘ 小人魚想著伊第一擺浮出海面所看ê宴會共款是hiah-ni̍h歡喜,伊mā tòe入去跳舞,像燕仔tī 空中jiok物件身軀共款hiah平衡自在,hō͘ 在場ê 人攏真kā o-ló。小人魚m̄-bat跳kah chiah-ni[ni̍h] súi,柔軟ê 腳痛kah若像hō͘ 利刀割共款。不過m̄ chhap--伊,因為較利 ê 疼痛插tī 伊 ê 胸坎--a。小人魚知影che是看會著王子ê 上尾暗。伊為著王子離開家庭kap骨肉,koh犧牲hiah súi ê 聲音,逐工忍受m̄-bat聽--過ê 痛苦。Chia ê代誌王子煞攏m̄ 知。船頂ê 歡樂宴會一直鬧到半暝過,小人魚kap其他ê 人作伙歡喜跳舞,心內煞直直想著死。Koh來歸個船頂變kah靜靜靜。Chhun hōaⁿ 舵--ê 無睏企tī 舵邊。小人魚kā 手囥 tī 船邊,taⁿ 頭看東爿,聽候早起頭擺 ê 紅霞,就是伊死了ê 頭條光線。小人魚看著in 阿姊tùi海底浮--起-來,in kap 伊共款面白死sat。M̄-koh in ê 長頭鬃無teh tòe風iāⁿ-iāⁿ 飛,因為長頭鬃攏剪掉--a。
In kóng: “Goán kā thâu-chang lóng hō͘ hái-ang-î, tit tio̍h i ê pang-chàn, hō͘ lí eng[êng]-àm bē sí. I hō͘ gún chi̍t ki to, tī chia, lí khòaⁿ to lāi-kiàm-kiàm, ji̍t-chhut í-chêng lí ài kā chit ki to chhah ji̍p-khí ông-chú ê sim-chōng, i ê sio hoeh phùn tio̍h lí ê kha, lí ê kha chiū ē koh kap khí-lâi piàn-chò bóe. Án-ne lí koh sī jîn-hî, ē-tàng tńg-lâi lán hia, tī lí piàn-sêng hái-phok-á í-chêng koh oa̍h saⁿ pah nî. Kín--leh! Ji̍t-chhut í-chêng m̄ sī i sí piān sī lí bông. Lán lāu a-má ūi tio̍h lí ū-kàu siong-sim, m̄-chiah i ê pe̍h thâu-mn̂g mā kap gún ê thâu-chang hō͘ hái-ang-î ka tiāu kāng-khoán, siong-sim kòe-tō͘ lâi lak-liáu-liáu. Kā ông-chú thâi tiāu, tńg-lâi gún ê sin piⁿ. Kín--lah! Lí kám bô khòaⁿ tio̍h thiⁿ-piⁿ thâu tiâu âng-hâ kng? Bián jōa-kú, ji̍t-thâu chhut--lâi lí tio̍h ē sí!” Jiân-āu in tài pi-ai teh chhoán tōa-khùi, sòa--lo̍h tîm lo̍h-khí hái-éng ē-bīn. In講:「阮kā 頭鬃攏hō͘ 海尪姨,得著伊 ê 幫贊,hō͘ 你eng[êng]暗bē 死。伊hō͘ 阮一枝刀,tī chia,你看刀利劍劍,日出以前你ài kā 這枝刀插入去王子ê 心臟,伊 ê 燒血噴著你ê 腳,你ê 腳就會koh kap起來變作尾。Án-ne你koh是人魚,會當轉來咱 hia,tī 你變成海泡仔以前koh活300年。緊--leh!日出以前m̄ 是伊死便是你亡。咱老阿媽為著你有夠傷心,m̄-chiah 伊 ê 白頭毛mā kap阮 ê 頭鬃hō͘ 海尪姨ka掉共款,傷心過度來落了了。Kā 王子thâi掉,轉來阮 ê 身邊。緊--lah!你kám無看著天邊頭條紅霞光?免偌久,日頭出--來你著會死!」然後in tài悲哀teh喘大氣,續--落沈落去海湧下面。
Sió-jîn-hî giú khui chí-sek ê kha-tián, khòaⁿ tio̍h bí-lē ê sin-niû kā thâu khò tī ông-chú ê heng-khám. Sió-jîn-hî sin-khu àⁿ kē chim ông-chú ê hia̍h-thâu. Koh-lâi taⁿ-thâu khòaⁿ âng-hâ kng chiām-chiām piàn pe̍h ê thiⁿ, koh tùi hit ki lāi-to khòaⁿ--chi̍t-ê, mā koh khòaⁿ ông-chú hia. Ông-chú kāng-khoán chò-bāng teh kiò sin-niû ê miâ, bô m̄ tio̍h ông-chú sim-lāi siūⁿ--ê sī kong-chú, sió-jîn-hî siūⁿ kàu chia, gia̍h tī chhiú ê to-á ti̍t-ti̍t chùn. Sòa--lo̍h sió-jîn-hî kā to-á tàn tī hn̄g-hn̄g ê hái-éng. To-á lak--lo̍h ê só͘-chāi, hit tah ê hái-chúi piàn-sêng âng-sek, phùn--khí-lâi ê chúi-pho khòaⁿ--khí-lâi ná hoeh, sió-jîn-hî koh iōng tài i-i-lân-sià, bui-bui ê gán-sîn khòaⁿ ông-chú, sòa--lo̍h-khì tùi chûn-téng thiàu ji̍p-khì hái, koh kám-kak ka-tī ê sin-khu bô--khì, piàn-sêng chúi-phok-á. Ji̍t-thâu peh kàu hái-éng téng-bīn, i sio-lo[lō]-sio-lo[lō] ê kng-sòaⁿ chiò tī peng-léng chúi-pho ê sió-jîn-hî sin-khu. Put-kò sió-jîn-hî bô kám-kak i sí--ah[a]. Khòaⁿ tio̍h kng-kng ê ji̍t-thâu, chiu-ûi phû sò͘ pah lia̍p thang-kng koh súi-tang-tang ê mi̍h-kiāⁿ, thàu-kòe in ē tàng khòaⁿ tio̍h pe̍h-sek ê chûn-phâng, thiⁿ-téng ê âng-hûn. In ê gí-giân sī im-ga̍k, m̄-koh siuⁿ iu-bí, jîn-lūi ê hīⁿ-á thiaⁿ bē tio̍h. Sió-jîn-hî hoat-hiān i kap in ū kāng-khoán ê sin-khu, koh tùi in hia ti̍t-ti̍t chhèng koân. “Góa tī toh?” I teh mn̄g, sió-jîn-hî ê siaⁿ mā piàn kah in kāng-khoán. Lio̍k-tē ê im-ga̍k khah án-chóaⁿ to bô-hoat-tō͘ hóng hit chióng siaⁿ. 小人魚giú 開紫色ê kha-tián,看著美麗ê 新娘kā 頭靠tī 王子ê 胸坎。小人魚身軀àⁿ kē chim王子ê 額頭。Koh來taⁿ 頭看紅霞光漸漸變白ê 天,koh tùi hit枝利刀看--一-下,mā koh看王子hia。王子共款做夢teh叫新娘ê 名,無m̄著王子心內想--ê 是公主,小人魚想到chia,gia̍h tī 手ê 刀仔直直chùn。續--落小人魚kā刀仔tàn tī 遠遠ê 海湧。刀仔 lak--落ê 所在,hit tah ê 海水變成紅色,噴--起來ê 水波看--起來若血,小人魚koh用tài依依難捨、bui-bui ê 眼神看王子,續落去tùi船頂跳入去海,koh感覺家己ê身軀無--去變成水pok仔。日頭peh到海湧頂面,伊 sio-lo[lō]-sio-lo[lō] ê 光線照tī 冰冷水波 ê 小人魚身軀。不過小人魚無感覺伊是死--ah[á]。看著光光ê 日頭,周圍浮數百粒thang光koh súi-tang-tang ê 物件,透過in會看當著白色ê 船帆、天頂ê 紅雲。In ê 語言是音樂,m̄-koh siuⁿ 優美,人類ê 耳仔聽bē著。小人魚發現伊kap in有共款ê身軀,koh tùi in hia直直chhèng懸。「我 tī toh?」伊teh問,小人魚ê 聲mā 變kah in共款。陸地ê 音樂較 án-chóaⁿ to無法度仿hit種聲。
In kî-tiong chi̍t ê ìn-kóng: “Tī khong-khì tiong ê cha-bó͘-gín-á, jîn-hî bô éng-seng ê lêng-hûn, mā choa̍t-tùi tit bē tio̍h chi̍t ê éng-seng ê lêng-hûn. Tû-liáu tit tio̍h jîn-lūi ê ài. Sui-bóng khong-khì tiong ê cha-bó͘-gín-á bô éng-seng ê lêng-hûn, m̄-koh ē-tàng iōng ka-tī chò ê hó tāi-chì thè ka-tī tit-tio̍h éng-seng ê lêng-hûn. Lán poe kàu sio-joa̍h ê kok-ka, kā ē hāi--lâng, tài un-ek[e̍k] ê sio-hut-hut khong-khì piàn léng. Lán nā tī saⁿ pah nî tiong-kan phah-piàⁿ chò hó-tāi, lán ē-tàng tit-tio̍h éng-seng ê lêng-hûn, hun-hióng jîn-lūi ê hēng-hok. Khó-liân ê sió-jîn-hî, lí í-keng jīn-chin phah-piàⁿ chò lán teh chò ê tāi-chì, lí siū kòe khó͘, mā jím-nāi kòe hiah-chē khó͘, in-ūi lí chò ê hó-tāi, ē-tàng chiūⁿ lêng-hûn sè-kài, chit-má lí kāng-khoán ē-tàng iōng sio-siāng ê hong-hoat phah-piàⁿ saⁿ pah nî, khì tit chi̍t ê éng-seng ê lêng-hûn.” In其中一個應講:「Tī 空氣中ê 查某囡仔,人魚無永生ê 靈魂,mā 絕對得bē著一個永生ê 靈魂。除了得著人類ê 愛。雖罔空氣中ê 查某囡仔無永生ê 靈魂,m̄-koh會當用家己做ê 好代誌替家己得著永生ê 靈魂。咱飛到燒熱ê 國家,kā 會害--人、tài 瘟疫 ê 燒hut-hut空氣變冷。咱若tī 300年中間扑拚做好代,咱會當得著永生ê 靈魂,分享人類ê 幸福。可憐ê 小人魚,你已經認真扑拚做咱teh做ê代誌,你受過苦,mā 忍耐過hiah濟苦,因為你做ê 好代,會當上靈魂世界,chit-má 你共款會當用相像 ê 方法扑拚300年,去得一個永生ê 靈魂。」
Sió-jîn-hî iōng giâm-siok ê gán-sek khòaⁿ ji̍t-thâu, kám-kak ba̍k-chiu thâu-pái lâu ba̍k-sái. Ông-chú chē--ê hit tâi chûn khai-sí teh oa̍h-tāng kap chháu-nāu. I khòaⁿ tio̍h ông-chú kap bí-lē ê sin-niû chhōe--i, in tòa pi-ai teh khòaⁿ hit tui chhiūⁿ chin-chu ê chúi-pho, hó chhin-chhiūⁿ chai-iáⁿ i í-keng thiàu lo̍h-khí hái-éng--a. Tī hō͘ lâng khòaⁿ bē tio̍h ê sî chūn chim sin-niû ê hia̍h-thâu, kā ông-chú ia̍t-hong, koh lâi kap kî-tha khong-khì ê gín-á chhèng chiūⁿ thâu-khak-téng ê âng-hûn. 小人魚用嚴肅ê 眼色看日頭,感覺目珠頭擺流目屎。王子坐--ê hit台船 開始teh活動kap吵鬧。伊看著王子kap美麗ê 新娘當teh chhōe--伊,in tòa悲哀teh看hit堆像珍珠ê 水波,好親像知影伊已經跳落去海湧--a。Tī hō͘ 人看bē 著ê 時陣chim新娘ê 額頭,kā 王子ia̍t風,koh來kap其他空氣ê囡仔 chhèng 上頭殼頂ê 紅雲。
“Saⁿ pah nî āu, lán ài chhiūⁿ án-ne poe khì thiⁿ-kok.” Siò-jîn-hî kóng. “Lán khó-lêng ē-tàng khah-chá kàu thian-tn̂g--leh.” I ê tông-phōaⁿ chi̍t ê sè-siaⁿ kóng. “Lán bô hông hoat-hiān ê chêng-hêng tang-tiong, poe kàu ū gín-á ê jîn-lūi ka-têng, lán ta̍k kang nā ē-tàng chhōe chi̍t ê hō͘ pē-bú hoaⁿ-hí, tit pē-bú thiàⁿ ê hó gín-á, lán siū-lān ê sî-kan ē sok-té. Hit ê gín-á m̄-chai lán tī pâng-keng poe ê sî, koh chhiò-chhiò teh o-ló ka-tī ê siān-sū, án-ne lán ē-tàng tùi saⁿ pah nî sok-té chi̍t nî. Lán nā khòaⁿ tio̍h chi̍t ê chiān iah sī pháiⁿ ê gín-á, lán ē siong-sim lâu ba̍k-sái, he tio̍h sī lán siū-lān ê sî-kan ke chi̍t kang ê goan-in. ” 「300年後,咱 ài像án-ne 飛去天國。」小人魚講。「咱可能會當較早到天堂--leh。」伊 ê 同伴一個細聲講。「咱無hông發現ê 情形當中,飛到有囡仔ê人類家庭,咱逐工若會當chhōe一個hō͘ 父母歡喜、得父母疼ê 好囡仔,咱受難ê 時間會縮短。Hit個囡仔m̄知咱tī 房間飛ê 時,koh笑笑teh o-ló家己 ê 善事,án-ne咱會當tùi 300年縮短一年。咱若看著一個chiān iah是歹ê 囡仔,咱會傷心流目屎,he就是咱受難ê 時間加一工ê 原因。」
Pó-an-hû 保安符
Ông-chú kap ông-hui tī bi̍t-goa̍t lú-hêng ê sî, in kám-kak sè-kài hoaⁿ-hí, kan-taⁿ hoân-ló chi̍t hāng niâ, he tio̍h-sī: Lán kám ū-hoat-tō͘ éng-oán chhiūⁿ chit-má chiah khoài-lo̍k? M̄-chiah beh ti̍h chi̍t ê pó-an-hû, tī hun-in tang-tiong tú tio̍h chó͘-gāi ê sî lâi pó-hō͘--in. 王子kap王妃tī 蜜月旅行ê 時,in感覺世界歡喜,kan-taⁿ 煩惱一項niâ,he就是:咱 kám有法tō͘ 永遠像chit-má chiah快樂?M̄-chiah beh ti̍h一個保安符,tī 婚姻當中tú著阻礙ê 時來保護--in。
Chit-chūn in tiāⁿ-tiāⁿ thiaⁿ-tio̍h chi̍t ê lâng, tòa tī chhiū-nâ, ta̍k-ê tùi i ê tì-hūi lóng chin chun-tiōng. I chai-iáⁿ tùi múi-ê khùn-lân, put-hēng beh án-chóaⁿ hō͘ in siōng-hó ê ì-kiàn. M̄-chiah ông-chú kap ông-hui khì chhōe--i, kā i kóng in hoân-ló ê tāi-chì. Chit ê tì-hūi-chiá thiaⁿ liáu, ìn-kóng: “Khì khoân-iû sè-kài, nā tn̄g-tio̍h chi̍t-tùi chin-chiàⁿ boán-chiok ê ang-á-bó͘, kā in thó chi̍t tè sè-tè ê lāi-saⁿ-pò͘, tòa tī sin-khu, tō ū-hāu.” 這陣in tiāⁿ-tiāⁿ 聽著一個人,tòa tī 樹林,逐個tùi 伊 ê 智慧攏真尊重。伊知影tùi每個困難、不幸án-chóaⁿ hō͘ in 上好ê 意見。M̄-chiah王子kap王妃去chhōe--伊,kā 伊講in煩惱ê 代誌。這個智慧者聽了,應講:「去環遊世界,若tn̄g著一對真正滿足ê 尪仔某,kā in 討一塊細塊ê 內衫布,tòa tī身軀,就有效。」
In khiâ-bé khì-sńg, bô-jōa-kú tio̍h thiaⁿ-tio̍h chi̍t ê bú-sū kap in bó͘ kòe-tio̍h siōng khoài-lo̍k ê seng-oa̍h. Ông-chú kap ông-hui tō kàu hit ê siâⁿ khì mn̄g--in, ài in chhin-chhùi kóng: in ê hun-in kám chin-chiàⁿ chhiūⁿ lâng teh kóng--ê hiah-ni[ni̍h] khoài-lo̍k? In ìn-kóng: “Bô-m̄-tio̍h, m̄-koh ū chi̍t hāng gûi[ûi]-hām: in bô gín-á!” Hit-chūn tī hia chhōe bô tì-hūi-chiá, m̄-chiah ông-chú kap ông-hui kè-sio̍k lú-hêng khì chhōe siōng boán-chiok ê ang-á-bó͘. In 騎馬去sńg,無偌久就聽著一個武士kap in某過著上快樂ê 生活。王子kap王妃就到hit個城去問--in,ài in親嘴講:in ê 婚姻kám真正像人teh講--ê hiah-ni[ni̍h]快樂?In應講:「無m̄ tio̍h,m̄-koh有一項遺憾:in無囡仔!」Hit chūn tī hia chhōe無智慧者,m̄-chiah王子kap王妃繼續旅行去chhōe上滿足ê 尪仔某。
Sòa--lo̍h in kàu chi̍t ê to͘-chhī, tī hia thiaⁿ-tio̍h chi̍t ê láu-si̍t ê chhī-bîn, kap in bó͘ tàu-tīn liáu siōng ha̍h kap siōng boán-chiok. Ông-chú kap ông-hui kāng-khoán khì chhōe--in, mn̄g-kóng in sī-m̄-sī khak-si̍t chhiūⁿ thoân-soat--ê án-ne. Chit ê chhī-bîn hôe-kóng: “Sī--a, goán ū-iáⁿ sī án-ne, goán nā bô hiah chē gín-á, góa kap goán bó͘ tō ē-tàng kòe siōng hó ê seng-oa̍h, in-ūi gín-á tòa hō͘ gún iu-būn kap hoân-ló!” 續--落in到一個都市,tī hia聽著一個老實ê 市民,kap in某鬥陣了上合kap 上滿足。王子kap王妃共款去chhoe--in,問講in是m̄ 是確實像傳說ê án-ne。這個市民回講:「是--a,阮有影是án-ne,阮 nā 無hiah濟囡仔,我kap 阮某tō 會當過上好ê 生活,因為囡仔tòa hō͘ 阮憂悶kap煩惱!」
Ông-chú kap ông-hui kāng-khoán chhōe bô tì-hūi-chiá, in khoân-iû sè-kài liáu, iau-chhiáⁿ ta̍k só͘-chāi in só͘ pài-hóng kòe, boán-chiok ê ang-á-bó͘, m̄-koh bô lâng lâi. 王子kap王妃共款chhōe無智慧者,in環遊世界了,邀請逐所在in所拜訪過、滿足ê 尪仔某,m̄-koh無人來。
Ū chi̍t kang ông-chú kap ông-hui tī iá-gōa chháu-tē khiâ-bé ê sî, chù-ì tio̍h chi̍t ê chhī-iûⁿ--ê, chin hoaⁿ-hí teh pûn phín-á, hit sî-chūn, khòaⁿ-tio̍h chi̍t-ê chi̍t chhiú phō gín-á, chi̍t chhiú khan gín-á ê hū-jîn-lâng kiâⁿ kòe-lâi chhī-iûⁿ--ê hia. Chhī-iûⁿ--ê chi̍t khòaⁿ-tio̍h in bó͘, tō khì chiap in bó͘. I ná tùi in bó͘ mn̄g-hó ná kā gín-á chiap kòe-lâi chim koh so. Chhī-iûⁿ--ê ê káu-á cháu lâi gín-á ê piⁿ--á, chūiⁿ gín-á ê chhiú, mā hoaⁿ-hí kah ná pūi ná thiàu-lâi-thiàu-khì. Kāng hit ê sî-chūn in bó͘ the̍h chhut i chah--lâi, chhoân-hó ê tê-koàn-á, kóng: “Ang--e[ê], lâi chia̍h-tê--o͘[o͘h].” 有一工王子kap王妃tī 野外草地騎馬ê 時,注意著一個飼羊--ê ,真歡喜teh pûn phín-á,hit時陣,看著一個一手抱囡仔一手牽囡仔ê 婦人人行過來飼羊--ê hia。飼羊--ê一看著in某,就去接in某。伊那tùi in某問好那kā 囡仔接過來chim koh so。飼羊--ê ê 狗仔走來囡仔ê 邊--仔 ,chūiⁿ囡仔 ê 手,mā 歡喜kah 那吠那跳來跳去。共hit ê 時陣in 某提出伊chah--來、chhoân 好ê 茶罐仔,講:「尪--e[ê],來食茶--o͘[o͘h]。」
Chhī-iûⁿ--ê chē--lo̍h-lâi, ka-tī chhoân óaⁿ-pôaⁿ. M̄-koh thâu-chi̍t chhùi hō͘ gín-á chia̍h, tē-jī chhùi pun hō͘ gín-á kap káu. Kui ê kòe-têng ông-chú kap ông-hui lóng khòaⁿ ū tio̍h, thiaⁿ ū tio̍h. Chit-má ông-chú kap ông-hui kiâⁿ óa in kah[kap] in kóng-ōe, kóng: “Lín ang-á-bó͘ kám chin-chiàⁿ sī khoài-lo̍k koh boán-chiok--ê?” Chhī-iûⁿ--ê: “Sī--a, chèng-keng sī án-ne! Kám-siā siōng-tè! Bô chi̍t ê ông-chú iah sī ông-hui ē-tàng pí gún koh khah khoài-lo̍k.” 飼羊--ê坐--落-來,家己chhoân碗盤。M̄-koh頭一嘴hō͘ 囡仔食,第二嘴分hō͘ 囡仔kap狗。歸個過程王子kap王妃攏看有著、聽有著。Chit-má 王子kap王妃行倚in kah in講話,講:「Lín尪仔某kám真正是快樂koh滿足--ê?」飼羊--ê:「是--a,正經是án-ne!感謝上帝!無一個王子抑是王妃會當比阮 koh khah快樂。」
Ông-chú: “Thiaⁿ hō͘[ho͘] hó, tùi gún khah hó--le[leh], bô lín ē hiō-hóe. Hō͘ gún chiâu sè tè ê lāi-saⁿ-pò͘.” Chhī-iûⁿ--ê in ang-á-bó͘ tùi chit ê iau-kiû kám-kak kî-koài, nn̄g ê soah khòaⁿ-lâi-khòaⁿ-khì. Bóe--a, chhī-iûⁿ--ê: “Siōng-tè chai-iáⁿ gún chin goān-ì hō͘--lín, m̄-koh tù-liáu gún ûi-it ê chit thò kûn kap chit thò saⁿ í-gōa, bô pòaⁿ tè pò͘, mā bô chò pò͘ ê sòaⁿ.” 王子:「聽hō͘[ho͘] 好,tùi 阮khah好--le[leh] 無lín會後悔。Hō͘ 阮chiâu細塊ê 內衫布。」飼羊--ê in尪仔某tùi這個要求感覺奇怪,兩個煞看來看去。尾--a,飼羊--ê:「上帝知影阮真願意hō͘--lín,m̄-koh 除了阮唯一ê 這套裙kap這套衫以外,無半塊布,mā 無做布ê 線。」
M̄-chiah ông-chú kap ông-hui kè-sio̍k in ê lú-hêng, mā bô kî-chek chhut-hiān. Lō͘-bóe in ià-siān chit chióng tn̂g koh pe̍h-kang ê phun[pun]-pho, m̄-chiah tùi chhù tńg--khì. Tng in kàu tì-hūi-chiá ê chhù, mā-kóng siáⁿ[siáng] hō͘ in chiah bái ê kiàn-gī. Tì-hūi-chiá thiaⁿ in kóng kui ê lú-hêng kòe-tēng. M̄-chiah王子kap王妃繼續in ê 旅行,mā 無奇蹟出現。路尾in 厭siān這種長koh白工 ê 奔波,m̄-chiah tùi厝轉--去。當in到智慧者ê 厝,罵講siáⁿ[siáng] hō͘ in chiah bái ê 建議。智慧者聽in講kui ê 旅行過程。
Koh lâi tì-hūi-chiá chhiò-chhiò kóng: “Lín lú-hêng kám chin-chiàⁿ pe̍h-kang--ê? Lín kám bô tòa chin chē keng-giām tńg--lâi?” Koh來智慧者笑笑講:「Lín旅行kám真正白工--ê? Lín kám無tòa真濟經驗轉來?」
Ông-chú kóng: “Ū--a, góa ū o̍h tio̍h boán-chiok sī: sè-kan lân-tit ê un-hūi.” 王子:「有--a,我有學著滿足是:世間難得ê 恩惠。」
Ông-hui: “Góa ū o̍h tio̍h: beh boán-chiok, tû liáu boán-chiok í-gōa bô pa̍t hāng.” 王妃:「我有學著:beh滿足,除了滿足以外無別項。」
Jiân-āu ông-chú khan ông-hui ê chhiú, in nn̄g lâng í siōng un-ài ê piáu-chêng ti̍t-ti̍t-khòaⁿ, sòa--lo̍h tì-hūi-chiá kā in chiok-hok koh kóng: “Tī lín ê sim-koaⁿ lāi, í-keng hoat-hiān chin-chiàⁿ ê pó-an-hû. Hó-hó-á pó-sioh, chiah bē hō͘ bē-boán-chiok ê siâ-mô͘ lâi kā lín chiàm--khì!” 然後王子牽王妃ê 手,in 兩人以上恩愛ê 表情直直看,續--落智慧者kā in祝福koh講:「Tī lín ê 心肝內,已經發現真正ê 保安符。好好仔保惜,chiah bē hō͘ bē 滿足ê 邪魔來kā lín佔--去!」
Ho-lian-tāu Ông-hui Ho-lian-tāu王妃
Ū chi̍t ê ông-chú, beh ti̍h ông-hui, jî-chhiáⁿ ài sī ha̍p-keh--ê, m̄-chiah sì-kè khì chhōe, m̄-koh bô-lūn i khì tó-ūi, tāi-chì lóng bē sūn. Sè-kài-siōng ū chin-chē ông-hui, m̄-koán in sī-m̄-sī ha̍p-keh--ê, ông-chú lóng chhōe bô. Jîn-seng put-jû-ì, sī chin chù-siông ê tāi-chì. In-ūi i chiok siūⁿ beh ti̍h chiàⁿ-káng ê ông-hui, m̄-chiah tòa tio̍h hi-bî ê sim-chêng tńg-lâi chhù. 有一個王子,beh ti̍h王妃,而且ài 是合格--ê,m̄-chiah 四界去chhōe,m̄-koh無論伊去tó 位,代誌攏bē順。世界上有真濟王妃,m̄管in是m̄是合格--ê,王子攏chhōe無。人生不如意,是真駐常ê 代誌。因為伊chiok想beh ti̍h正港ê 王妃,m̄-chiah tòa著稀微ê 心情轉來厝。
Ū chi̍t-kang hong-thai-thiⁿ ê ē-po͘, lûi-kong siám-si̍h, thiⁿ teh tò-hō͘! Ū-kàu kióng-pò͘! Hit ê sî-chūn ū lâng teh kho̍k siâⁿ-mn̂g, lāu kok-ông tō kiâⁿ chhut-khì kā khui-mn̂g. 有一工風颱天ê 下晡,雷公si̍h-nà 閃si̍h,天teh倒雨!有夠恐怖!Hit ê 時陣有人teh kho̍k城門,老國王就行出去kā 開門。
Khiā tī gōa-kháu m̄-sī siōng-tè, sī chi̍t ê ông-hui. Thiⁿ-khì chiah bái, sī án-chóaⁿ i ē chhut-hiān--le[leh]! I ê thâu-mn̂g kah[kap] saⁿ hō͘ hō͘-chúi ak kah tâm-lok-lok, liân chhēng-ê ê kha tō tâm kah kha-āu-teⁿ, jî-chhiáⁿ kóng i sī chin-chin-chiàⁿ-chiàⁿ ê ông-hui! 企tī 外口m̄是上帝,是一個王妃。天氣chiah bái,是án-chóaⁿ 伊會出現--le[leh]!伊ê 頭毛kah[kap]衫hō͘ 雨水ak kah tâm-lok-lok,連穿鞋ê 腳tō tâm kah腳後teⁿ,而且講伊是真真正正ê 公主!
“Ò͘, goán chin-kín tō ē chhâ chheng-chhó.” Lāu-hông-hiō án-ne teh siūⁿ, m̄-koh tiām-tiām bô kóng siáⁿ. Chit ê ông-hui ji̍p-khì pâng-keng liáu, kā chhu bîn-chhn̂g ê mi̍h-kiāⁿ pak-tiāu, khǹg chi̍t lia̍p ho-lian-tāu tō[tī] bîn-chhn̂g-kha. Jiân-āu the̍h 20 niá thán-á, khàm tī chit lia̍p ho-lian-tāu ê téng-bīn, koh iōng 20 niá ah-mn̂g chò ê jiông-á-phōe khàm tō͘[tī] thán-á bīn-téng. Hit àm chit ê ông-hui tō khùn hia. 「Ò͘,阮真緊tō 會查清楚」老皇后án-ne teh想,m̄-koh tiām-tiām無講啥。這個王妃入去房間了,kā chhu眠床ê 物件pak掉,囥一粒ho-lian-tāu tō[tī] 眠床kha。然後提20領毯仔,khàm tī 這粒ho-lian-tau ê 頂面,koh用20領鴨毛做ê絨仔被khàm tō͘[tī] 毯仔面頂。Hit暗這個王妃tō 睏hia。
Keh-kang chái-khí, in mn̄g ông-hui khùn liáu hó--bô? Ông-hui ìn-kóng: “Ò͘, ū kàu kan-kó͘, kui àm lóng khùn bē-lo̍h-bîn! Siōng-tè chai-iáⁿ góa khùn siáⁿ-mi̍h mi̍h-kiāⁿ--a! Khùn ê mi̍h-kiāⁿ siuⁿ tēng tì sú kui sin-khu choân siong-hûn, nà[nah] ē chiah khióng-pò͘!” 隔工早起,in問王妃睏了好--無?王妃應講:「Ò͘,有夠艱苦,歸暗攏睏bē落眠!上帝知影我睏啥物物件--a!睏ê 物件siuⁿ tēng致使歸身軀全傷痕,ná 會chiah恐怖!」
M̄-chiah lāu-kok-ông kah[kap] lāu-hông-hiō chiah khak-jīn chit ê sī chin-chin-chiàⁿ-chiàⁿ ê ông-hui, in-ūi chhu 20 iân thán-á kah[kap] 20 niá ah-mn̂g chò ê jiông-á-phōe, iáu koh kám-kak ē tio̍h chit lia̍p ho-lian-tāu. Kan-tāⁿ[taⁿ] chin-chiàⁿ ê ông-hui chiah ū chit chióng iù-mi[mî]-mi[mî] ê phôe-hu. M̄-chiah老國王kah[kap]皇后chiah確認這個是真真正正ê 王妃,因為chhu 20 iân毯仔kah[kap] 20領鴨毛做ê 絨仔被,iáu koh感覺會著這粒ho-lian-tāu。Kan-tāⁿ[taⁿ]真正ê 王妃才有這種幼綿綿 ê 皮膚。
Chū-án-ne ông-chú chhōa i chò khan-chhiú, chit-má ông-chú chheng-chhó chhōa--tio̍h-ê sī chin-chiàⁿ ê ông-hui, chit lia̍p ho-lian-tāu khǹg tī tián-lám-koán, hiān-chhú-sî mā khòaⁿ ē tio̍h, kám bô lâng the̍h khì chhì! Chù-ì thiaⁿ ô͘! Chē sī khak-si̍t ê kó͘. Chū-án-ne王子chhōa伊做牽手,chit-má 王子清楚chhōa著--ê 是真正ê 王妃,這粒ho-lian-tāu囥tī 展覽館,現此時mā 看會著,kám無人提去試!注意聽ô͘!Che是確實ê 古。
Sîn-ōe ê khé-sī 神話ê 啟示
Kó͘-chá ê gâu-lâng iōng khah jiû ê hong-sek khǹg-sè, m̄-bián tng-bīn kà-sī--lâng hō͘ lâng pháiⁿ chiap-siū: in the̍h 1 tè kî-khá ê kiàⁿ tī chiòng-lâng ê thâu-chêng, kiàⁿ lāi-té ē-tàng khòaⁿ kok chióng ê tōng-bu̍t kah[kap] kî-koài ê mi̍h-kiāⁿ, nā teh kà-hòa--lâng ê sî-chūn, tō ē chhut-hiān chhù-bī ê kî-kéng. In hō chò “sîn-ōe”, jīm-hô khiáu, gōng ê mi̍h-kiāⁿ kah[kap] tōng-bu̍t lóng ē chhut-hiān, lâng mā ū kiáu[khiáu], gōng, nā thò tī lâng, in tō ē khì siūⁿ-tio̍h: sîn-ōe tùi in ê khé-sī. Lán tō lâi kí 1 ê lē. 古早ê gâu人用較柔ê 方式勸世,m̄免當面教示--人hō͘人歹接受:In 提 1塊奇巧ê 鏡tī 眾人ê 頭前,鏡內底會當看各種ê 動物kah[kap]奇怪ê 物件,若teh教化--人ê 時陣,tō 會出現趣味ê 奇景。In hō 做「神話」,任何巧、憨 ê 物件kah[kap]動物攏會出現,人mā 有巧、憨,若套tī 人,in 就會去想著:神話對in ê 啟示。咱 tō 來舉一個例。
Ū nn̄g lia̍p koân-koân-koân ê soaⁿ, soaⁿ-thâu lóng khí 1 chō siâⁿ. Soaⁿ-kha 1 chiah káu teh pháu. Chit chiah káu iân-lō͘ phīⁿ, ná chhiūⁿ pak-tó͘ iau, teh chhōe niáu-chhí iah sī kut-thâu. Hiông-hiông kî-tiong 1 lia̍p soaⁿ ê lah-pah siaⁿ teh hiáng-kóng àm-tǹg chú hó--a. Chit chiah káu mā sûi-sî tō pháu tùi chit lia̍p soaⁿ beh lâi chia̍h àm-tǹg. M̄-koh i pháu kàu pòaⁿ-lō͘ ê sî-chūn, lah-pah siaⁿ tō tiām--khì, lēng-gōa ōaⁿ hit lia̍p soaⁿ ê lah-pah siaⁿ teh hiáng, chit-chūn káu siūⁿ-kóng “Chit pêng góa kàu í-chêng lâng tō chia̍h-pá--a! M̄-koh hit pêng chit-má tú khai-sí chia̍h niâ.” M̄-chiah lo̍h-soaⁿ, pháu hiòng lēng-gōa hit lia̍p soaⁿ. Kāng-khoán pháu kàu pòaⁿ-lō͘ ê sî-chūn, lah-pah siaⁿ tō tiām--khì, lēng-gōa ōaⁿ chit lia̍p soaⁿ ê lah-pah siaⁿ teh hiáng. M̄-chiah chit chiah káu tī chit lia̍p soaⁿ ê pòaⁿ-lō͘ kap hit lia̍p soaⁿ ê pòaⁿ-lō͘ pháu lâi pháu khì, kàu kah bô-lūn i pháu kàu toh 1 lia̍p soaⁿ, nn̄g pêng ê lah-pah siaⁿ lóng tiām--khì, àm-tǹg mā siu--a. 有兩粒懸懸懸 ê山,山頭攏起一座城。山腳一隻狗teh pháu。這隻狗iân路鼻,若像腹肚枵,teh chhōe老鼠亦是骨頭。Hiông-hiông其中一粒山ê 喇叭聲teh響講暗頓煮好--a。這隻狗mā 隨時tō pháu對這粒山beh來食暗頓。M̄-koh 伊pháu到半路ê 時陣,喇叭聲tō tiām--去,另外換hit粒山ê lah-pah聲teh響,這陣,狗想講 :「這爿我到以前人tō 食--a!M̄-koh hit chit-má tú 開始食niâ。」 M̄-chiah落山,pháu向另外hit粒山。共款pháu到半路ê 時陣,喇叭聲tō tiām--去,另外換這粒山ê lah-pah聲teh響。M̄-chiah這隻狗tī 這粒山ê 半路kap hit 粒山ê 半路pháu來pháu去,到kah無論伊 pháu到toh一粒山,兩爿 ê喇叭聲攏 tiām--去、暗頓mā收--a。
Góa siūⁿ kó͘-chá ê gâu-lâng hi-bāng chioh tio̍h sîn-ōe lâi khé-sī, khé-sī lán kóng m̄-thang “Siang-kha ta̍h siang chûn.” 我想古早ê gâu人希望借著神話來啟示,啟示咱講m̄-thang「雙腳踏雙船」。
回上一頁    終戰後,   1997年,   小說