Hòa-hak-phín ê Hiân-ki_02
|
化學品 ê 玄機_02 |
Chng Hūi-phêng |
莊惠平 |
La̍k Pò-kò
|
6 報告 |
Bûn-hiàn siá pò-kò ê sî-kan pí i siūⁿ--ê koh khah kú, tng kah Bêng-tek thó-lūn kiat-kó ê sî, chha-put-to sī 6 lé-pài āu-- lò͘.
|
文憲寫報告ê 時間比伊想--ê koh較久,當kah 明德討論結果ê 時,差不多是6禮拜後--lò͘。 |
Bêng-tek m̄-sī kho-ha̍k-ka, sī seng-lí-lâng, taⁿ chai án-chóaⁿ thàn-chîⁿ. Tek-á lī-khui toh-á at Bûn-hiàn ê chhiú, kóng,“To-siā lí lâi”, liáu-āu in chē tī thang-á-mn̂g-piⁿ ê nn̄g chiah tōa koh sóng ê phòng-í. Tek-á ê pān-kong-sek, khoah koh chhu kāu-kāu ê tē-thán, piah-téng ū súi ê tô͘, tùi thang-á-mn̂g ē-tàng khòaⁿ tio̍h hô, lēng-gōa 1 pêng ū chhiū-nâ kah khang-tē, hō͘ lâng kám-kak chheng-sóng, hoaⁿ-hí, koh an-ún.
|
明德m̄ 是科學家,是生理人,今知 án-chóaⁿ 趁錢。德仔離開桌仔握文憲ê 手,講:「多謝你來!」,了後in 坐tī 窗仔門邊 ê 兩隻大koh 爽ê 膨椅。德仔ê 辦公室,闊koh chhu 厚厚ê 地毯,壁頂有súi ê 圖,tùi 窗仔門會當看著河,另外一爿有樹林kah 空地,hō͘ 人感覺清爽、歡喜、koh安穩。 |
Tek-á khí-seng kóng,“ Góa tha̍k-kòe lí ê pò-kò”, jiân-āu thêng--lo̍h-lâi, koh tiám-hun, chiah kóng,“M̄-sī chin hó, sī-- bô? ”
|
德仔起先講:「我讀過你ê 報告。」,然後停--落-來,koh 點薰,才講:「M̄是真好,是--無?」 |
Bûn-hiàn kiaⁿ chi̍t-tiô, tùi Tek-á gîn kóng,“ Lí kóng siáⁿ ? ”
|
文憲驚一tiô,對德仔gîn 講:「你講啥?」 |
Tek-á chhiò-chhiò, chhiú chhun kòe ian-bū, sòa kóng,“ Bô siáⁿ, bô siáⁿ, bián kòa-sim, góa m̄-sī chí pò-kò bái, tong-jiân m̄-sī, lí chin phah-piàⁿ kang-chok, mā chò liáu chin hó, góa chí--ê sī góa bô kah-ì bóe-á ê ì-kiàn. ”
|
德仔笑笑,手伸過煙霧,續講:「無啥,無啥,免掛心,我m̄ 是指報告bái,當然m̄ 是;你真扑拚工作,mā 做了真好,我kí--ê 是我無合意尾仔ê 意見。」 |
Bûn-hiàn kóng,“In kám ū siáⁿ m̄-tio̍h? ”
|
文憲講:「In kám有啥m̄ 著?」 |
Tek-á kóng,“ In siūⁿ kùi”, nn̄g ê lâng, sio gîn ū chi̍t-sî-á kú, Bûn-hiàn ê ūi kám-kak léng koh cho, Tek-á chhiò-chhiò, m̄-koh he m̄-sī Bûn-hiàn kah-ì hit chióng chhiò.
|
德仔講:「In siuⁿ 貴」,兩個人,sio gîn有一時仔久,文憲ê 胃感覺冷koh cho,德仔笑笑,m̄-koh he m̄ 是文憲合意hit 種ê 笑。 |
Tek-á kóng,“ Bûn-hiàn, lí khòaⁿ, lí pò-kò siá kóng lán ài chng kóa-á ke-khì, tī hùi-liāu tò-ji̍p hô chìn-chêng, seng chheng-sé, tio̍h--bô? Chia ê ke-khì ài khai nn̄g pah-bān pōng. Lí siūⁿ lán ē-tàng khì tòe chhōe chia ê chîⁿ--leh? Lí mā chai, chîⁿ bē seⁿ tī chhiū-á. ”
|
德仔講:「文憲,你看,你報告寫講咱愛裝寡機器,tī 廢料倒入河進前,先清洗,著--無?Chia ê 機器愛開200萬磅。你想咱會當去toh chhōe chia ê 錢--leh?你mā 知,錢bē 生tī 樹仔。」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Bē--ā, tong-jiân bē. ” Chhùi ta-ta, khì the̍h chi̍t poe chúi, kám-kak chhiú teh tín-tāng, koh kóng,“M̄-koh lán teh bē chē-chē ê sin chhat-liāu, tùi hia ta̍k kò goe̍h thàn kúi-ā pah-bān, kám m̄-sī--leh? ”
|
文憲講:「Bē--ā,當然bē。」嘴礁礁,提一杯水,感覺手teh振動,koh講:「M̄-koh 咱teh 賣濟濟ê 新漆料,tùi hia 逐個月趁幾若百萬,kám m̄ 是--leh?」 |
Tek-á kóng,“ Sī, lán chò liáu chin hó, m̄-koh lán nā iōng nn̄g pah-bān pōng khì chō sin ê ke-khì, chit ê chhat-liāu it-tēng ke chin kùi, lán tō bē bô chiah chē. ”
|
德仔講:「是,咱做了真好,m̄-koh 咱若200萬磅去造新ê 機器,這個漆料一定加真貴,咱tō 賣無chiah 濟。」 |
Bûn-hiàn kóng,“M̄-koh lán it-tēng ài chò, chia ê hùi-liāu pí góa siūⁿ--ê ke chin gûi-hiám, lí kám bô tī góa ê pò-kò tha̍k tio̍h hia, tng góa kā hùi-liāu-phín chham lo̍h-khì niáu-chhí lim ê chúi, ū ê niáu-chhí-á-kiáⁿ chhut-sì tō bô ba̍k-chiu, bô hīⁿ-á, chi̍t chiah bô kha, chi̍t chiah 6 ki kha. ” Chhoah-chhoah koh kóng,“ Ū ê lim hùi-liāu 2 ppm lông-tō͘ ê sî, chhut-sì tō bô kha. Lán bē-sái tò chia-ê hùi-liāu lo̍h-khì hô--ni̍h. ”
|
文憲講:「M̄-koh 咱一定愛做,chia ê 廢料比我想--ê 加真危險,你kám 無tī 我ê 報告讀著hia,當我kā 廢料品摻落去老鼠lim ê 水,有 ê 老鼠仔子出世tō 無目珠、無耳仔、一隻無腳、一隻六枝腳。」Chhoah-chhoah koh 講:「有--ê lim 廢料 2 ppm濃度ê 時,出世就無腳。咱bē 使倒chia ê 廢料落去河--ni̍h。」 |
Tek-á kóng,“ Bûn-hiàn, tong-jiân góa ū tha̍k--tio̍h, mā chin chim-chiok, chin siông-sè tha̍k kòe lí ê pò-kò, ū siá kóng lán tò ji̍p khì hô pí 2 ppm ê lông-tō͘ khah chió, tán--leh, thiaⁿ góa kóng chi̍t hun-cheng! Lí góa lóng chai, lim ê chúi lóng m̄ sī tùi chit tiâu hô lâi--ê, jî-chhiáⁿ hô nn̄g kong-lí tō chhut hái, ūi-chóaⁿ-iūⁿ in ē gûi-hiám--leh? Bûn-hiàn ah, bô lâng ē khì lim--in, lán bô su-iàu chng chia ê sin ke-khì! ”
|
德仔講:「文憲,當然我有讀--著,mā 真斟酌、真詳細讀過你ê 報告,有寫講咱倒入去河比 2 ppm ê 濃度較少,等--leh,聽我講一分鐘!你我攏知,lim ê 水攏m̄ 是tùi 這條河來--ê,而且河兩里就出海,為啥mi̍h in會危險--leh?文憲--ah,無人會去lim--in,咱無需要裝 chia ê 新機器!」 |
Bûn-hiàn siūⁿ tio̍h in kiáⁿ, chē chûn hâng-hêng tī hô-téng, mā siūⁿ tio̍h hái-káu, tiò-hî ê lâng, tī hái-kiⁿ chhit-thô kah siû-chúi ê sè-hàn gín-á, chiah kóng,“Lán it-tēng ài chng. ”
|
文憲想著in 子,坐船航行tī 河頂,mā想著海狗、釣魚ê 人、tī 海墘chhit-thô kah泅水ê 細漢囡仔,才講:「咱一定ài 裝。」 |
Tek-á siông-sè khòaⁿ Bûn-hiàn, siaⁿ chin sè koh ngē kóng,“Bûn-hiàn, thiaⁿ góa ê ōe, lí sī chin hó ê kho-ha̍k-ka, gún hok-khì ū lí tī chit keng kong-si, m̄-koh lí m̄ sī seng-lí-lâng, góa sī, khòaⁿ che” Kéng chi̍t tiuⁿ chóa khí-- lâi, the̍h kòe toh-á hō͘ Bûn-hiàn khòaⁿ, téng-bīn siá kong-si ū jōa-chē chîⁿ, koh kóng,“Lán kū-nî chioh chi̍t chheng-bān, lí siūⁿ khòaⁿ-māi--leh, chhiūⁿ chit khoán ê sió chng-thâu phah-sǹg ē-tàng ta̍t jōa-chē. ”
|
德仔詳細看文憲,聲真細koh硬講:「文憲,聽我ê 話,你是真好ê 科學家,阮福氣有你tī 這間公司,m̄-koh你m̄ 是生理人,我是,看che。」揀一張紙起--來,提過桌仔hō͘ 文憲看,頂面寫公司有偌濟錢,koh 講:「咱舊年借一千萬,你想看māi--leh,像款ê 小庄頭扑算會當值偌濟?」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Góa chai, m̄-koh …”
|
文憲講:「我知,m̄-koh…」 |
Tek-á kóng,“ Chit-má, thiaⁿ góa ê, lán nā chng chia ê ke-khì, chin chē lâng ē sit-gia̍p ah! Kong-si bô lêng-le̍k khì chioh khah chē chîⁿ, lán chit-chūn bô-hoat-tō͘...”
|
德仔講:「Chit-má,聽我ê,咱若裝chia ê 機器,真濟人會失業 ah!公司無能力去借較濟錢,咱這陣無法度…」 |
Bûn-hiàn khiā--khí-lâi koh kóng,“ Nā lâng in-ūi che phòa-pēⁿ--leh? Lí ū siūⁿ tio̍h che--bô? Jiân-āu pò-chóa ē khan siáⁿ--leh? ”
|
文憲企起來講:「若人因為濟破病--leh?你有想著che--無?然後報紙會刊啥--leh?」 |
Tek-á kóng,“Bô lâng ē tio̍h-pēⁿ, in-ūi bô lâng ē khì lim hia ê chúi, pò-siā choa̍t-tùi m̄-chai. ”
|
德仔講:「無人會著病,因為無人會去lim hia ê 水,報紙絕對m̄ 知。」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Góa nā kóng, in tō chai. ”
|
文憲講:「我若講in tō 知。」 |
Tiām chin kú, jiân-āu Tek-á khiā--khí-lâi, ba̍k-chiu siám piⁿ--á, koh kiâⁿ kòe Bûn-hiàn, chē toh-á āu, taⁿ-thâu ê sî, ba̍k-chiu léng koh phú-phú, chhiūⁿ hái-piⁿ ê chio̍h-thâu.
|
恬真久,然後德仔企--起-來,目珠閃邊仔,koh 行過文憲,坐桌仔後,taⁿ頭ê 時,目珠冷koh phú-phú,像海邊ê 石頭。 |
Tek-á kóng,“ Bûn-hiàn, lí nā án-ne chò, góa ē kóng lí pe̍h-chha̍t, lí ē bô thâu-lō͘, it-tēng ài bē chhù tńg-khì lah-sap ê kong-ú, ē piàn-sêng kiâⁿ tī ke-lō͘, bô pêng-iú ê lāu-hòe-á, he kám sī li beh ti̍h--ê? ”
|
德仔講:「文憲,你若án-ne 做,我會講你白賊,你會無頭路,一定ài賣厝轉去lah-sap ê 公寓,會變成行tī 街路無朋友ê 老歲仔,he kám是你 beh ti̍h--ê?」 |
Bûn-hiàn bô hôe-tap, khiā chin kú, gîn Tek-á, mā bô kóng pòaⁿ kù ōe, chha-put-to nn̄g hun-cheng āu, Tek-á léng-chhiò kóng,“ Lí nā kè-siok lâu--lo̍h-lâi, mê-nî sin-súi ka pōe, jî-chhiáⁿ bô lâng ē siū siong-hāi, mā bô lâng ē khì lim hia ê chúi. ”
|
文憲無回答,企真久,gîn 德仔,mā 無講半句話,差不多兩分鐘後,德仔冷笑講:「你若繼續留--落-來,明年薪水加倍,而且無人會受傷害,mā 無人會去lim hia ê 水。」 |
Tek-á tùi toh-á khí--lâi, se̍h kàu thâu-chêng, chhiú pàng--lo̍h, Bûn-hiàn kāng-khoán khiā chi̍t-chūn, jiân-āu Tek-á at Bûn-hiàn ê chhiú kóng,“Siūⁿ khòaⁿ-māi--leh! Bûn-hiàn. ”
|
德仔tùi 桌仔起--來,se̍h到頭前,手放落,文憲仝款企一陣,然後德仔握文憲ê 手講:「想看māi--leh!文憲!」 |
Bûn-hiàn oa̍t-thâu, bān-bān kiâⁿ tùi mn̂g chhut-khì.
|
文憲越頭,慢慢行tùi 門出去。 |
Chhit Tâi-an kah Hūi-chin
|
7 台安kah惠真 |
Lē-bí mā kah Tek-á kóng--kòe, m̄-koh bô khah hó, i kiâⁿ--chhut-khì ê sî, khòaⁿ--khí-lâi siān-siān koh chin siong-sim.
|
麗美mā kah德仔講過,m̄-koh無較好,伊行--出去ê 時,看--起-來siān-siān koh真傷心。 |
Lē-bí kah Tek-á tùi hùi-liāu mā piān-lūn kúi-ā kò goe̍h, m̄-koh Tek-á m̄ thiaⁿ, m̄-chiah tī Bûn-hiàn pò-kò liáu 8 kò goe̍h, Lē-bí koat-tēng ōaⁿ pa̍t-keng kong-si. Lē-bí chin hoaⁿ-hí, in-ūi he sī khah tiōng-iàu ê khang-khòe, m̄-koh m̄-sī i cháu ê goân-in, i chai-iáⁿ bē chng chheng-sé ê ke-khì.
|
麗美kah德仔對廢料mā 辨論幾若個月,m̄-koh德仔m̄ 聽,m̄-chiah tī 文憲報告了8個月,麗美決定換別間公司。麗美真歡喜因為he是較重要ê 工課,m̄-koh m̄ 是伊走ê 原因,伊知影bē 裝清洗ê 機器。 |
Bûn-hiàn siong-sim khòaⁿ i cháu, bat hiáng-siū kah i kang-chok ê khoài-lo̍k, tī kū-nî kah téng pòaⁿ-nî i bat khì in tau kúi-ā piàn, Bûn-hiàn ê kiáⁿ tng kah-ì i, chū in lāu-bó sí liáu, in m̄-bat kah pa̍t ê hū-jîn-lâng chiah chhin-chhiat--kòe.
|
文憲傷心看伊走,bat享受kah伊工作ê 快樂,tī 舊年kah頂半年伊bat 去in 兜幾若擺,文憲ê 子當合意--伊,自in 老母死了,in m̄-bat kah別個婦人人chiah 親切過。 |
Lē-bí tī kong-si ê bóe-á kang, kah Bûn-hiàn tī kong-si ê chhan-thiaⁿ chò-hòe chia̍h tiong-tàu.
|
麗美tī 公司ê 尾仔工,kah文憲tī 公司ê 餐廳做伙食中晝。 |
Bûn-hiàn kóng,“ Lē-bí, lí chai-iáⁿ lí bô it-tēng ài cháu, kong-si chin sêng-kong, jî-chhiáⁿ lóng teh thàn-chîⁿ, lí ê sin chhat-liāu, cheng-ka 400 ê kang-chok ki-hōe kah hù-jū, mā ū lâng beh tùi pa̍t ê só͘-chāi poaⁿ lâi chia. ”
|
文憲講:「麗美,你知影你無一定ài走,公司真成功,而且攏teh 趁錢,你ê 新漆料,增加400個工作機會kah富裕,mā 有人beh tùi 別ê 所在搬來chia。」 |
Bûn-hiàn kóng tio̍h Tâi-an in ha̍k-hāu sin ê ūn-tōng-tiong-sim, che sī kong-si chàn-chō͘ só͘ khí--ê, kāng-khoán chng--ni̍h ū nn̄g keng sin koh tōa ê tiàm, ū sin hì-hn̂g, mā ū chē-chē ê sin-ok, kóng,“ Chē lóng-sī lí--ah, Lē-bí, jōa-n̍i̍h-á kî-miāu,kám m̄-sī--leh?” Chhiò-chhiò khòaⁿ tùi toh-á tùi-bīn ê Lē-bí, koh kā Lē-bí ê chhiú the̍h kàu i ê chhiú-sim.
|
文憲講著台安學校新ê 運動中心,che 是公司贊助所起--ê,仝款庄--ni̍h有兩間新koh大ê 店、有新戲園、mā有濟濟ê 新屋,講:「Che 攏是你 ah,麗美,偌n̍i̍h仔奇妙,kám m̄ 是--leh?」笑笑看tùi桌仔對面ê 麗美,koh kā 麗美ê 手提到伊ê 手心。 |
Lē-bí tiām-tiām khòaⁿ Bûn-hiàn, kah i thâu-khí-seng lâi kong-si ê sî, í-keng piàn chin chē, Bûn-hiàn tī kang-chok chêng 6 kò goe̍h sī hoaⁿ-hí koh ū oa̍h-la̍t, Lē-bí lóng chai-iáⁿ i tī kang-tiûⁿ ê tó-ūi, in-ūi i tiāⁿ-tiāⁿ ǹg Lē-bí chhiò, tùi Lē-bí chhiùⁿ-koa. M̄-koh bóe-á chit 18 kò goe̍h i ke chin thiám, tiāⁿ-tiāⁿ bô êng, bô koh chhiùⁿ-koa, bô chhiò, mā bô chhiâng-chāi siòng Lē-bí, tng i ko͘-toaⁿ ê sî, khòaⁿ--khí-lâi siān koh khó͘-liân.
|
麗美恬恬看文憲,kah伊頭起先來公司ê 時,已經變真濟,文憲tī 工作前6個月是歡喜koh有活力,麗美攏知影伊tī 工場 ê tó 位,因為伊定定向麗美笑、tùi 麗美唱歌。M̄-koh尾仔這18個月伊加真thiám,定定無閒、無koh唱歌、無笑、mā 無chhiâng在相麗美,當伊孤單ê 時,看--起-來siān koh 可憐。 |
Lē-bí ūn-ūn-á kā tī Bûn-hiàn chhiú-sim ê chhiú sóa--khui, chiah kóng, “ Bûn-hiàn, lí chai-iáⁿ, góa ūi-chóaⁿ-iūⁿ beh cháu, góa chai-iáⁿ tò ji̍p hô sī siáⁿ, góa bô ài siūⁿ--i, lí mā ē-sái cháu, khì pa̍t keng kong-si chò. ”
|
麗美勻勻仔kā tī 文憲手心ê 手徙開,才講:「文憲,你知影,我為怎樣beh走,我知影倒入河是啥,我無ài想--伊,你mā會使走,去別間公司做。」 |
Bûn-hiàn sái-sèng-tē gîn Lē-bí kóng,“ Góa siuⁿ lāu, tùi góa lâi kóng, chhōe sin thâu-lō͘ bô iông-īⁿ, jî-chhiáⁿ Lē-bí, kong-si chit-má chò chhat-liāu mā chhiau kòe nn̄g nî, mā bô lâng siū siong-hāi, kám m̄-sī--leh? ”
|
文憲使性地gîn 麗美講:「我siuⁿ 老,對我來講,chhōe 新頭路無容易,而且麗美公司chit-má 做漆料mā 超過兩年,mā 無人受傷害,kám m̄ 是--leh?」 |
Lē-bí thêng chi̍t khùn, chiah kóng, “ Kan-taⁿ lí.”
|
麗美停一睏,才講:「Kan-taⁿ 你。」 |
Bûn-hiàn kóng, “ Lí ì-sù sī siáⁿ, kan-taⁿ góa? ”
|
文憲講:「你意思是啥,kan-taⁿ 我?」 |
Lē-bí siong-sim khòaⁿ Bûn-hiàn, i thut-thâu-thut-thâu, khòaⁿ--khí-lâi kài sêng lāu-lâng, khah-chá bat siūⁿ beh kè hō͘ Bûn-hiàn, chit-má ka-chài Bûn-hiàn hit-chūn bô hiòng i kiû-hun.
|
麗美傷心teh看文憲,伊禿頭禿頭,看--起來kài 成老人,較早bat想beh嫁hō͘文憲,chit-má 佳哉文憲hit陣無向伊求婚。 |
Lē-bí kóng, “ Ò͘, góa sī chí lí ê kha”, m̄-koh he m̄-sī i ê chin-ì. Bûn-hiàn ê kha iáu ū thiàⁿ ê âng-tah, ū sî in-ūi án-ne, bô hó kiâⁿ-lō͘.
|
麗美講:「Ò͘!我是指你ê 腳。」,M̄-koh he m̄ 是伊ê 真意。文憲ê 腳iáu有疼ê 紅tah,有時因為án-ne,無好行路。 |
Bûn-hiàn chhiò-chhiò kóng, “ Góa ê kha chha-put-to khah hó--ah, góa kiông beh bē kì--tit ah, m̄-koh Lē-bí lí cháu chìn-chêng… m̄-chai lí ē-tàng pang-chān góa--bô, sī ka-têng ê bûn-tê. ”
|
文憲笑笑講:「我ê 腳差不多較好--ah,我強beh bē記得--ah,m̄-koh 麗美你走進前…m̄ 知你會當幫贊我--無?是家庭ê 問題。」 |
Lē-bí kóng, “ Hó, góa beh án-choaⁿ pang-chō͘--lí ? Lí mā chai, tùi lín kiáⁿ bô chin liáu-kái. ”
|
麗美講:「好,我beh án-chóaⁿ 幫助--你?,你mā 知,對 lín子我無真了解。」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Bô liáu-kái he sī tong-jiân, m̄-koh lí sī hū-jîn-lâng; pēng-chhiáⁿ tī chhù chò chi̍t ê lāu-pē, tùi góa lâi kóng, ū sî sī khùn-lân, hiān-chāi, Hūi-chin sī cha-bó͘-gín-á, bô lāu-bú kah i tâm-lūn, góa tiāⁿ-tiāⁿ m̄-chai beh kóng siáⁿ ? ”
|
文憲講:「無了解he 是當然,m̄-koh 你是婦人人;並且tī 厝做一個老父,對我來講,有時是困難,現在惠真是查某囡仔,無老母kah伊談論,我定定m̄知beh講啥。」 |
Lē-bí khòaⁿ Bûn-hiàn chin khó͘-liân, tiāⁿ-tiāⁿ hoâi-gî ūi-chóaⁿ-iūⁿ Bûn-hiàn bô khah chia̍p iau-chhiáⁿ i khì in tau, i kah-ì Bûn-hiàn kah in kiáⁿ, koh siūⁿ kóng Bûn-hiàn mā kah-ì--i, kóng,“ Hūi-chin, chit-má kúi hòe ? ”
|
麗美看文憲真可憐,常常懷疑為怎樣文憲無較捷邀請伊去 in兜,伊合意文憲kah in子,koh 想講文憲mā合意伊,講:「惠真,chit-má 幾歲?」 |
Bûn-hiàn kóng, “ 18, koh siūⁿ beh kiat-hun. ”
|
文憲講:「18,koh想beh 結婚。」 |
Lē-bí kóng,“ Í-keng koat-tēng--ah! Hūi-chin siuⁿ siàu-liân, kám m̄-sī--leh ? ” Bûn-hiàn teh hoân-ló, kóng, “ Hèⁿ, góa tō sī án-ne kóng, m̄-koh Hūi-chin kah góa teh siūⁿ-khì, sī chin-chiàⁿ teh sái-sèng-tē. ”
|
麗美講:「已經決定--ah!惠真siuⁿ 少年,kám m̄ 是--leh?」文憲teh 煩惱,講:「Hèⁿ,我就是án-ne 講,m̄-koh惠真kah我teh受氣,是真正teh 使性地。」 |
Lē-bí kóng,“ Tùi-hong sī siáⁿ lâng? ”
|
麗美講:「對方是啥人?」 |
Bûn-hiàn kóng, “ Hō-chò Ông Liông-kian, sī kok-lāi pò-chóa ê sin-bûn kì-chiá, góa siūⁿ sī chin hó ê siàu-liân-ke, m̄-koh ta̍k-kái kah i kóng-ōe, piān-lūn, Hūi-chin lóng óa Liông-kian hit-pêng. Lē-bí lí mā chai, góa bô ài kah i siūⁿ-khì, m̄ ài i kè, m̄-koh góa tòng-bē-tiâu, góa kám-kak góa beh sit-khì i--ah! ”
|
文憲講:「叫做王良堅,是國內報紙ê 新聞記者,我想是真好ê 少年家,m̄-koh逐kái kah伊講話、辯論,惠真攏倚良堅hit爿。麗美你mā 知,我無ài kah伊受氣,m̄ ài伊嫁,m̄-koh我擋bē tiâu,我感覺我beh 失去伊--ah!」 |
Lē-bí kóng, “Lín sī piān-lūn siáⁿ? ”
|
麗美講:「Lín 是辯論啥?」 |
Bûn-hiàn kóng, “ Ài--ah, chin hô͘-tô͘, góa chin-chiàⁿ m̄-chai, i sī khoân-pó thoân-thé (Greenworld) ê sêng-oân, góa siūⁿ--tio̍h-ah, i tiāⁿ-tiāⁿ kóng tio̍h Greenworld. I siūⁿ kóng taⁿ siàu-liân-lâng chiah-tio̍h, chhiau kòe 25 hòe ê lâng tiāⁿ-tiāⁿ sī m̄-tio̍h! ”
|
文憲講:「哎呀,真糊塗,我真正m̄ 知,伊是環保團體 ( Greenworld ) ê 成員,我想…著!伊定定講著 Greenworld。伊想講今少年人chiah著,超過25歲ê人定定是m̄著!」 |
Lē-bí ná siūⁿ ná khòaⁿ Bûn-hiàn.
|
麗美那想那看文憲。 |
Lē-bí kóng, “Hó, Bûn-hiàn lí beh kiò góa chò siáⁿ? Góa m̄-sī ma-ma, mā m̄-bat kè--kòe. ”
|
麗美講:「好,文憲你beh叫我做啥?我m̄ 是媽媽,mā m̄-bat 嫁--過。」 |
Bûn-hiàn kóng,“M̄-koh… khó-lêng lí ē-tàng kā Hūi-chin kóng? Lé-pài lí beh khì gún tau chia̍h tiong-tàu--bô? ”
|
文憲講:「M̄-koh…可能你會當kā 惠真講?禮拜你beh 去阮兜食中晝--無?」 |
M̄-chiah Lē-bí khì Bûn-hiàn in tau. Liông-kian mā tī hia, in chò-hóe chia̍h-pn̄g, mā tâm-lūn bé kah sái-chûn. Ta̍k-ê lâng lóng chin kheh-khì, mā bô cheng-lūn, lō͘-bóe Lē-bí kah Hūi-chin khì khòaⁿ bé, Liông-kian kah Bûn-hiàn lâu tī hia; tī chháu-po͘, Lē-bí khai-sí kah Hūi-chin kóng tio̍h Liông-kian, Lē-bí kóng,“Hūi-chin, Liông-kian sī bē-bái ê siàu-liân-ke, chin khiáu, chin hó-sim, hō͘ góa siūⁿ tio̍h lín lāu-pē. ”
|
M̄-chiah 麗美去文憲in 兜。良堅mā tī hia,in 做伙食飯,mā 談論馬kah 駛船。逐個人攏真客氣,mā 無爭論,路尾麗美kah 惠真去看馬,良堅kah 文憲留tī hia,tī 草埔,麗美開始kah惠真講著良堅,麗美講:「惠真,良堅是bē-bái ê 少年家,真巧、真好心,hō͘ 我想--著 lín 老父。」 |
Hūi-chin kóng,“ Goán pa-á! Liông-kian chiah bô sêng--i, jî-chhiáⁿ gún lāu-pē hiâm--i. ”
|
惠真講:「阮爸仔!良堅才無sêng--伊,而且阮老父嫌--伊。」 |
Lē-bí kóng,“ Góa siong-sìn bē chiah tio̍h! ”
|
麗美講:「我相信 bē才著。」 |
Hūi-chin kóng,“ Chin-chiàⁿ hiâm--i, gún pa-á kóng, i tùi góa lâi kóng sī siuⁿ lāu, koh bē-sái kìⁿ--i, siūⁿ kóng góa iáu sī cha-bó͘ gín-á-iⁿ, góa 18 hòe--ah, góa beh kè! ”
|
惠真講:「真正嫌--伊,阮爸仔講:『伊對我來講是siuⁿ 老。』Koh bē使見--伊,想講我iáu 是查某囡仔嬰,我18歲--ah,我beh 嫁!」 |
Lē-bí kóng,“ Kóng khah chē Liông-kian ê tāi-chì…”
|
麗美講:「講較濟良堅 ê 代誌…」 |
Lē-bí ka-tī chi̍t ê tiām-tiām tī chháu-po͘ khiā chin kú. Thè Hūi-chin the̍h chia̍h-mi̍h hō͘ bé chia̍h, thiaⁿ i kóng Liông-kian ê tāi-chì, Hūi-chin kóng Liông-kian sim-tn̂g hó, khiáu, koh chin kut-la̍t, mā kah-ì sái-chûn,khiâ-bé, jî-chhiáⁿ beh hō͘ sè-kài khah chheng- khì, khah hó. Hō͘ góa kám-kak ka-tī ê tiōng-iàu, sī tōa-lâng m̄-sī gín-á, góa mā kìⁿ-kòe in pē-bú, in mā chin kah-ì góa, taⁿ gún pa-á...
|
麗美家己一個恬恬tī 草埔企真久。替惠真提食物hō͘ 馬食,聽伊講良堅ê 代誌,惠真講良堅心腸好、巧koh 真kut 力,mā 合意駛船、騎馬,而且beh hō͘ 世界較清氣、較好。Hō͘ 我感覺家己ê 重要、是大人 m̄ 是囡仔,我mā 見過in父母,in mā真合意--我,今阮爸仔…。」 |
Hūi-chin mn̄g kóng,“ Chhiūⁿ án-ne góa ài án-chóaⁿ chò--leh! a-î ? ”
|
惠真問講:「像án-ne,我ài án-chóaⁿ 做--leh,阿姨?」 |
Lē-bí iōng chhiú khǹg tī bé ê ām-kún,chiah kóng,“ Góa bô pá-ak, góa siūⁿ lí beh kè--i, m̄-koh bô-ài lín pa-pa siūⁿ-khì tio̍h--bô? Án-ne khai-sí kah Liông-kian chò-hóe seng-oa̍h m̄-sī siōng hó ê hong-sek. ”
|
麗美用手囥tī 馬ê 頷頸,才講:「我無把握,我想你beh嫁--伊,m̄-koh 無ài lín 爸爸受氣著--無?Án-ne開始 kah良堅做伙生活m̄ 是上好ê 方式。」 |
Hūi-chin kóng,“ Sī--ā, nā ài chò siá N, góa it-tēng khì chò! ”
|
惠真講:「是--ā,若愛做啥,我一定會去做!」 |
Lē-bí kóng,“ Kám ài góa khì kā lín pa-á kóng? Khó-lêng i ē thiaⁿ góa ê ōe, lí sī i ê ko͘ cha-bó͘-kiáⁿ, beh kè, tùi i lâi kóng chin m̄-kam, mā khó-lêng chin hoân-ló. ”
|
麗美講:「Kám ài我去kā lín爸仔講?可能伊會聽我ê 話,你是伊 ê 孤查某子,beh 嫁,對伊來講真m̄甘,mā 可能真煩惱。」 |
Hūi-chin kóng,“ Ah! a-î lí beh khì? Pài-thok--lí, góa chin-chiàⁿ hi-bāng pa-á kah-ì Liông-kian, m̄-koh tùi Liông-kian tiāⁿ-tiāⁿ lóng bōe móa-ì. ”
|
惠真講:「Ah! 阿姨你beh去?拜託你,我真正希望爸仔合意良堅,m̄-koh對良堅定定攏無滿意。」 |
Lē-bí kóng,“ Góa ē chīn-le̍k, m̄-koh m̄-chai kóng ē kiâⁿ--bô? ”
|
麗美講:「我會盡力,m̄-koh m̄ 知講會行--無?」 |
Lē-bí khì Scotland kang-chok í-chêng, chin-chiàⁿ mī-nōa chhì, khà tiān-ōe kā Bûn-hiàn kóng, ū sî chò-hóe tī chng--ni̍h lim ka-pi, Bûn-hiàn hiah chù-ì thiaⁿ Lē-bí kóng-ōe, hō͘ i kám-kak chin ì-gōa. Bûn-hiàn tùi i ê pang-bâng mā chin kám-kek; Lē-bí jīn-ūi Bûn-hiàn khak-si̍t sī chiok ko͘-toaⁿ--ê, chhōa nn̄g ê kiáⁿ koh bô bó͘, it-tēng chin kan-khó͘, hiān-chhú-sî Bûn-hiàn siōng su-iàu kah gín-á tiāⁿ-tiāⁿ khai-káng, m̄-koh in bô.
|
麗美去Scotland 工作以前,真正mî-nōa 試,khà 電話kā 文憲講,有時做伙tī鎮--ni̍h lim咖啡,文憲hiah注意聽麗美講話,hō͘ 伊感覺真意外。文憲對伊ê 幫忙mā真感激,麗美認為文憲確實是足孤單--ê,chhōa兩個子koh 無某,一定真艱苦,現此時文憲上需要kah囡仔定定開講,m̄-koh in 並無。 |
Bóe--á Bûn-hiàn tah-èng in chit chân hun-sū. In-ūi chit ê hó siau-sit, Lē-bí siū iau-chhiáⁿ chia̍h chit tǹg te̍k-pa̍t ê àm-tǹg. Hūi-chin chiâⁿ hoaⁿ-hí, tī Lē-bí kàu ūi ê sî, chim i koh sàng sió lé-bu̍t kám-siā i, he sī 1 tùi chin súi ê hīⁿ-kau. Chia̍h-pn̄g ê sî, Bûn-hiàn liô-á kín-tiuⁿ ê khoán, m̄-koh mā chin hoaⁿ-hí, sui-jiân bô siūⁿ tio̍h sàng lé-bu̍t, mā iōng lân-tit ê chhiò-iông lâi kám-siā i. Bûn-hiàn kui ê àm-tǹg lóng teh khòaⁿ Hūi-chin, ká-ná kiaⁿ khòaⁿ bē tio̍h i--a. Tng Hūi-chin chhiò-chhiò khòaⁿ Bûn-hiàn ê sî, i tō chin hoaⁿ-hí.
|
尾仔文憲答應這層婚事。因為這個好消息,麗美受邀請食chit 頓特別ê 暗頓。惠真誠歡喜,tī 麗美到位ê 時,chim伊koh 送小禮物感謝--伊,he 是一對真 súi ê 耳鉤。食飯ê 時,文憲略仔緊張ê 款,m̄-koh mā真歡喜,雖然無想--著送禮物,mā 用難得ê 笑容來感謝伊。文憲歸 ê 暗頓攏 teh看惠真,假那驚看bē著伊--ah。當惠真笑笑看文憲ê 時,伊tō 真歡喜。 |
Jiân-āu Liông-kian khiā khí-lâi kóng-ōe.
|
然後良堅企起來講話。 |
Liông-kian kóng,“ Tiūⁿ-lâng pa--á, góa ē tiāⁿ-tiāⁿ kì-tit êng-àm, góa chai-iáⁿ lí hiah-n̍i̍h-á ài Hūi-chin, mā sìn-jīm góa ài--i, lí ē kòa-lū góa, sī in-ūi beh hō͘ lí ê cha-bó͘-kiáⁿ chīn-liōng kè siōng hó ê ang, góa..., góa bô-hoat-tō͘ tah-èng siáⁿ, m̄-koh ē chīn-sim chò, tiūⁿ-lâng [pa-á] lí sī hó-gia̍h-lâng, tú khai-sí Hūi-chin kah góa bô hiah chē chîⁿ, m̄-koh góa siūⁿ gún ē kè-ōe. ” Chhiò-chhiò khòaⁿ Hūi-chin, koh kóng “Tiūⁿ-lâng [pa-á], cha-hng góa kah goán thâu-ke kóng--kòe, i beh kā góa ka sin-súi. ”
|
良堅講:「丈人爸仔,我會定定記得e 暗,我知影你hiah-n̍i̍h-á 愛惠真,mā 信任我愛--伊,你會掛慮我,是因為beh hō͘ 你ê 查某子盡量嫁上好ê 翁,我…,我無法度答應啥,m̄-koh會盡心做,爸仔你是好額人,tú 開始惠真kah我無hiah濟錢,m̄-koh我想阮會計畫。」笑笑看惠真,koh 講:「爸仔,昨昏我kah 阮頭家講過,伊beh kā 我加薪水。」 |
Bûn-hiàn kiaⁿ-kî ê khoán, kóng,“ Chin--ê ò͘? Siáⁿ goân-in? ”
|
文憲驚奇ê 款,講:「真--ê ò͘?啥原因?」 |
Liông-kian kóng,“In-ūi phài hō͘ góa sin ê khang-khòe, ài góa tī pò-chóa siá khoân-kéng pó-hō͘ ê būn-tê, ta̍k lé-pài ài siá chi̍t pán ê kó, khòaⁿ chia, chit tiuⁿ sī thâu chi̍t piⁿ. ”
|
良堅講:「因為派hō͘ 我新ê工課,ài 我tī 報紙寫環境保護ê 問題,逐禮拜愛寫一版ê 稿,看 chia,chit 張是頭一篇。」 |
Liông-kian tùi phôe-pau the̍h chhut chi̍t tiuⁿ pò-chóa, tī in ê bīn thâu-chêng the̍h hō͘ thêng, téng-bīn ê tô͘ ū hái-chúi, soa-chiu, kah kúi-chiah-á hái-káu, piau-tê siá:
|
良堅tùi 皮包提出一張報紙,tī in ê 面頭前提hō͘ thêng,頂面ê 圖有海水、沙洲、kah幾隻仔海狗,標題寫: |
“Tī hô-kháu ê hái-káu tio̍h kî-koài ê pēⁿ Hoat-hiān 4 chiah hái-káu-kiáⁿ sí--khì”
|
「Tī 河口ê 海狗著奇怪ê 病 發現4隻海狗子死--去」 |
Peh Kiat-hun-ji̍t
|
8 結婚日 |
Hái-káu ê pēⁿ tio̍h kah chin giām-tiōng, 3 chiah khah ke ê hái-káu-kiáⁿ sí--khì, chi̍t chiah seⁿ--chhut-lâi bô bóe, London ê kho-ha̍k-ka lâi khòaⁿ--in, pò-chóa ū tn̂g phiⁿ ê pò-kò, m̄-koh bô lâng khak-tēng sī siáⁿ goân-in, ū lâng kóng he sī chúi--ni̍h siông-siông ê pēⁿ, ū lâng kóng sī khì chia̍h tio̍h phòa-pēⁿ ê hî, mā ū lâng kóng sī hô-piⁿ ê chhat-liāu kang-tiûⁿ.
|
海狗ê 病著kah真嚴重,3隻較加ê 海狗子死--去,一隻生--出-來無尾,London ê 科學家來看--in,報紙有長篇ê 報告,m̄-koh 無人確定是啥原因,有人講he 是水--ni̍h 常常有ê 病,有人講是去食著破病ê 魚,mā有人講是河邊ê 漆料工場。 |
Hô-piⁿ mā ū lah-sap-chúi kang-tiûⁿ, chia ê lah-sap-chúi tùi pa̍t-ūi lâi--ê, ū chi̍t-ji̍t, tī kang-tiûⁿ, Bûn-hiàn hoat-hiān nn̄g ê siàu-liân hòa-ha̍k kang-têng-su, chhì-giām hô-chúi ê kiàn-pún, chúi sī tī chìⁿ-chúi nn̄g kong-lí ê lah-sap-chúi kang-tiûⁿ hū-kīn.
|
河邊mā有垃圾水工場,chia ê 垃圾水tùi 別位來--ê,有一日,tī 工場,文憲發現兩個少年化學工程師,試驗河水ê 見本,水是tī 箭水兩公里ê lah-sap 水工場附近。 |
Bûn-hiàn kiaⁿ-gî mn̄g kóng,“ Ūi siáⁿ beh án-ne chò? ” In kî-tiong chi̍t ê ìn kóng,“ Che sī te̍k-pia̍t ê si̍t-giām, sī Tek-á chhin-sin kiò gún chò--ê, i kám bô kā lí kóng? ”
|
文憲驚疑問講:「為啥beh án-ne 做?」In 其中一個應講:「Che 是特別ê 實驗,是德仔親身叫阮做--ê,伊 kám無kā 你講?」 |
Bûn-hiàn bô ìn, tiām-tiām khòaⁿ in kúi-ā hun-cheng, chiah kóng, “ Kiat-kó sī siáⁿ ? ”
|
文憲無應,恬恬看in 幾若分鐘,才講:「結果是啥?」 |
Siàu-liân--ê kóng,“ Chin bái! M̄-koh Tek-á put-tān bô hoân-ló, khiok hoaⁿ-hí koh kiau-ngō͘ ê khoán, hit keng lah-sap-chúi kang-tiûⁿ tò chin chē hùi-liāu lo̍h khì hô--ni̍h, góa siūⁿ pò-chóa ē chin chù-ì. ”
|
少年ê 講:「真bái!M̄-koh 德仔不但無煩惱,卻歡喜koh 驕傲ê 款,hit 間lah-sap水工場倒真濟廢料落去河--ni̍h,我想報紙會真注意。」 |
Bûn-hiàn mn̄g kóng,“ Pò-chóa?” Siàu-liân--ê chhiò-chhiò kóng,“ Sī--ā, Tiuⁿ--sian-siⁿ, lán kong-si koan-sim khoân-kéng, kám m̄-sī--leh? Che tō sī gún chò ê lí-iû, nā ū-hoat-tō͘, gún ē pang-chō͘ khó͘-liân ê hái-káu. ”
|
文憲問講:「報紙?」少年--ê 笑笑講:「是--ā,張--先生,咱公司關心環境,kám m̄ 是--leh?Che tō 是阮做ê 理由,若有法度,阮會幫助可憐ê 海狗。」 |
Tng Bûn-hiàn kiâⁿ khui, thiaⁿ tio̍h tī i āu-bīn bî-bî ê chhiò-siaⁿ, m̄-koh thiaⁿ bô, khó-lêng sī siàu-liân-lâng chin-chiàⁿ siong-sìn i só͘ kóng ê ōe.
|
當文憲行開,聽著tī 伊後面微微ê 笑聲,m̄-koh 聽無,可能是少年人真正相信伊所講ê 話。 |
Hūi-chin kah Liông-kian soán tī 6 goe̍h ê hó ji̍t kiat-hun.
|
惠真kah良堅選tī 六--月ê 好日結婚。 |
Tng in tùi kàu-tn̂g tńg--lâi, tī Bûn-hiàn in chhù ê hoe-hn̂g pān bú-hōe, ta̍k-ê lóng chin hoaⁿ-hí, Bûn-hiàn kah-ì Liông-kian ê pē-bú, mā kah in kóng chin chē ōe.
|
當in tùi 教堂轉--來,tī 文憲in 厝ê 花園辦舞會,逐個攏真歡喜,文憲合意良堅ê 父母,mā kah in 講真濟話。 |
Liông-kian ê lāu-pē kóng,“ Tiuⁿ--sian-siⁿ, lí chin hok-khì, ū súi ê chhù koh tī hoe-hn̂g bóe ū khó-ài ê hô. ”
|
良堅ê 老父講:「張--先生,你真福氣,有súi ê 厝koh tī 花園尾有可愛ê 河。」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Góa bô tiāⁿ-tiāⁿ ê hó-ūn, lâng tiāⁿ-tiāⁿ kóng góa sī ūn-khì chin hó ê lâng.” M̄a iáu khiā teh siūⁿ tāi-chì, siūⁿ tio̍h chá-chêng khiā tī chhī-tiong-sim ê sió kong-ú sī jōa pi-chhám. Hit sî-chūn bô thâu-lō͘, bô chîⁿ bé hó mi̍h hō͘ gín-á, m̄-koh tiāⁿ-tiāⁿ kah gín-á khai-káng. Chit chūn sī hó-gia̍h-lâng, ū sêng-chiū, m̄-koh gín-á soah bô ài kah i kóng-ōe.
|
文憲講:「我無定定ê 好運,人常常講我是運氣真好ê 人。」Mā iáu 企 teh 想代誌,想著早前企tī 市中心ê 小公寓是偌悲慘。Hit 時陣無頭路、無錢買好物hō͘ 囡仔,m̄-koh定定kah囡仔開講。這陣是好額人,有成就,m̄-koh囡仔煞無愛kah 伊講話。 |
Bûn-hiàn chhiò-chhiò tùi Liông-kian in pē-bú kóng,“ Sī--ā, góa sī chin hēng-ūn, ū Liông-kian chò góa ê kiáⁿ-sài, mā thè gún cha-bó͘-kiáⁿ chin hoaⁿ-hí.
|
文憲笑笑對良堅in父母講:「是--ah,我是真幸運,有良堅做我ê 子婿,mā 替阮查某子真歡喜。」 |
Ông lú-sū kóng,“Ū Hūi-chin chò gún ê sin-pū, gún mā chin hoaⁿ-hí, chhin-ke góa siong-sìn Liông-kian tùi lí kah chit tiâu hô ē ū pang-chō͘, góa liáu-kái tī hô--ni̍h ū chi̍t chióng hō͘ hái-káu tì-pēⁿ ê pēⁿ-khún, Liông-kian kā góa kóng i beh jīn-chin chhōe chhut goân-in, hō͘ hô--ni̍h ē-tàng chheng-khì siùⁿ, góa siūⁿ lí ē chin hoaⁿ-hí. ”
|
王女士講:「有惠真做阮ê 新婦,阮mā 真歡喜,親家我相信良堅對你kah這條河會有幫助,我了解tī 河--ni̍h有一種hō͘ 海狗致病ê 病菌,良堅kā 我講伊beh認真chhōe 出原因,hō͘ 河--ni̍h會當清氣相,我想你會真歡喜。」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Sī--á, sī--á, tong-jiân.” Cha-hng í-keng khòaⁿ kòe Liông-kian tī pò-chóa ê bûn-chiuⁿ, siá tio̍h pēⁿ-khún sī tùi lah-sap-chúi kang-tiûⁿ lâi--ê, Tek-á mā the̍h hō͘ i khòaⁿ, m̄-koh Bûn-hiàn tiām-tiām.
|
文憲講:「是--ah,是--ah,當然。」,昨昏已經看過良堅tī 報紙ê 文章,寫著病菌是tùi lah-sap 水工場來--ê,德仔mā 提hō͘ 伊看,m̄-koh文憲恬恬。 |
Bûn-hiàn khòaⁿ tio̍h cha-bó͘-kiáⁿ kah Liông-kian, Tâi-an chham pêng-iú teh chhiò. I m̄-bat khòaⁿ kòe Hūi-chin chiah-n̍i̍h-á hoaⁿ-hí, siūⁿ tio̍h ka-tī ê hun-lé, kah Sò͘-Gio̍k kiōng-tông ê hi-bāng.
|
文憲看著查某子kah良堅、台安chham朋友teh 笑。伊m̄-bat看過惠真chiah-n̍i̍h-á 歡喜,想著家己ê 婚禮、kah 素玉共同ê 希望。 |
Bûn-hiàn kóng,“ Chhiⁿ-ḿ, góa kā lí tò chi̍t pōe liâng-chúi, ūi-tio̍h gín-á ê chiong-lâi lán ài lim, ǹg-bāng in ē-tàng bí-boán. ”
|
文憲講:「親姆,我kā 你倒一杯涼水,為著囡仔ê 將來咱ài lim,向 望in會當美滿。」 |
Bûn-hiàn tī chhù--ni̍h ê chiú-kūi tú-tio̍h Lē-bí, Lē-bí ū-sî ē tńg--lâi chit ê chng-thâu, Bûn-hiàn tī Scotland chhiáⁿ kòe Lē-bí nn̄g-pái.
|
文憲tī 厝--ni̍h ê 酒櫃tú著麗美,麗美有時會轉來chit ê 庄頭,文憲 tī Scotland 請過麗美兩擺。 |
Lē-bí kóng,“ Bûn-hiàn, kin-á-ji̍t chin sêng-kong, lí it-tēng chin hoaⁿ- hí. ”
|
麗美講:「文憲,今仔日真成功,你一定真歡喜。」 |
Bûn-hiàn thé-thiap tah Lē-bí ê chhiú-kut, kóng,“ Lē-bí, góa ài án-ne, góa í-keng chò--lò͘, mā chīn-le̍k--lò͘, m̄-koh chit-má sī in ê sè-kài, beh ài siáⁿ-khoán ê sè-kài, lóng tio̍h ài in ka-tī khì phah-piàⁿ.
|
文憲體貼牽麗美ê 手骨,講:「麗美,我愛án-ne,我已經做--lò͘,mā 盡力--lò͘,m̄-koh chit-má 是in ê 世界,beh ài 啥款ê 世界,攏著ài in家己去扑拼。」 |
Káu Góa Bē Siong-sìn--lí
|
9 我bē 相信你 |
Bûn-hiàn kóng,“ Hūi-chin, he m̄-sī sū-si̍t, Liông-kian ê chu-liāu m̄-tio̍h. ”
|
文憲講:「惠真,he m̄ 是事實,良堅ê 資料m̄ 著。」 |
Hūi-chin kóng,“ Pa-á, góa bē siong-sìn--lí. ”
|
惠真講:「爸仔,我bē 相信你。」 |
Bûn-hiàn kah Hūi-chin nn̄g ê siūⁿ-khì teh sio gîn, che tùi in nn̄g-ê sī thòng-khó͘, kiaⁿ-hông ê sî-khek. Che sī tī kiat-hun 3 kò goe̍h āu ê chi̍t ê àm-mî, Hūi-chin tòa kúi-ê-á hoaⁿ-hí ê siau-sit, i lâi kā in lāu-pē kóng i ū-sin--ah, Bûn-hiàn ti̍h-beh chò a-kong-- ah. Ū chi̍t-chūn in lóng teh kóng che, m̄-koh bô jōa kú, Hūi-chin khai-sí kóng Liông-kian ê sin kang-chok. Liông-kian í-keng hoat-hiān chhat-liāu kang-tiûⁿ ê hùi-liāu chêng-pò. Siau-sit tùi kong-si chin put-lī. Liông-kian tī pò-chóa siá chit ê pò-kò, kóng, “ Chhat-liāu kang-tiûⁿ ê hùi-liāu ē hāi sí hái-káu-kiáⁿ. ” Tek-á mā liam-mī siá hō͘ pò-siā, kóng Liông-kian ê pò-kò oân-choân m̄-sī sū-si̍t.
|
ài文憲kah 惠真兩個受氣teh 相gîn,che 對in 兩個是痛苦、驚惶 ê 時刻。Che 是tī 結婚3個月後ê 一個暗暝,惠真帶幾個仔歡喜ê 消息,伊來kā in老父講伊有身--ah,文憲teh-beh 做阿公--ah。有一陣in 攏teh 講che,m̄-koh 無偌久,惠真開始講良堅ê 新工作。良堅已經發現漆料工場ê 廢料情報。消息對公司真不利。良堅tī 報紙寫chia ê 報告,講:「漆料工場ê 廢料會害死海狗子。」德仔mā liâm-mi 寫hō͘ 報社,講良堅ê 報告完全m̄ 是事實。 |
Kóng kàu chia in bô koh-chài hoaⁿ-hí tâm-lūn gín-á ê tāi-chì. In piān-lūn kui ē-po͘, Bûn-hiàn chá tō chai in ē ū chit khoán ê cheng-lūn, āu lé-pài chng--ni̍h ū chi̍t ê kong-thiaⁿ-hōe, kàu sî chèng-hú koaⁿ-oân beh tiau-cha sū-si̍t. Nn̄g-pêng ê kho-ha̍k-ka kah hoat-lu̍t choan-ka mā beh piān-lūn. Chng--ni̍h ê lâng lóng teh tâm-lūn chit ê hōe kah Liông-kian ê bûn-chiuⁿ.
|
講到chia in 無koh再歡喜談論囡仔ê 代誌。In 辯論歸 e 晡,文憲早tō 知in會有這款ê 爭論,後禮拜庄--ni̍h有一個公聽會,到時政府官員beh調查事實。兩爿ê 科學家kah法律專家mā beh辯論。庄--ni̍h ê人攏teh談論這個會kah良堅ê 文章。 |
Hūi-chin mn̄g kóng,“Pa-á, Bêng-tek chek ūi-siáⁿ-mi̍h beh siá hō͘ pò-siā, i m̄-sī kho-ha̍k-ka, sī chin-chin-chiàⁿ-chiàⁿ ê seng-lí-lâng, ūi-chóaⁿ-iūⁿ lí bô siá hō͘ pò-siā? ”
|
惠真問講:「爸仔,明德叔為啥mi̍h beh 寫hō͘ 報社,伊m̄ 是科學家,是真真正正ê 生理人,為怎樣你無寫hō͘ 報社?」 |
Bûn-hiàn siong-sim kóng,“ Góa í-keng ū siá--ah, lí mî-ná-chài khó-lêng ē khòaⁿ--tio̍h. ”
|
文憲傷心講:「我已經有寫--ah,你明仔再可能會看--著。」 |
Hūi-chin mn̄g kóng,“A̍h ! lí siá siáⁿ? ”
|
惠真問講:「A̍h,你寫啥?」 |
Bûn-hiàn kám-kak thòng-khó͘, pún-lâi bô ài siá chit tiuⁿ phoe, kah Tek-á mā cheng-lūn chiâⁿ kú, m̄-koh bóe--á ia̍h-sī tah-èng, tah-èng in kā khah chá chin-chē bái ê tāi-chì am-khàm--khí-lâi, só͘-í in bô koh chài cheng-lūn.
|
文憲感覺痛苦,本來無愛寫這張批,kah德仔mā 爭論誠久,m̄-koh 尾仔亦是答應,答應kā 較早真濟bái ê 代誌掩蓋--起-來,所以in 無koh再爭論。 |
Bûn-hiàn kóng,“ Góa siá gún ê hùi-liāu bē tòa hō͘ hô-chúi u-jiám, gún chin sè-jī si̍t-giām ū chin-chē nî--ah, hùi-liāu nā hō͘ hô-chúi thàu po̍h--khì, tō bē gûi-hiám. Hô--ni̍h thong-siông kan-na 1.5 ppm ê lông-tō͘ niâ, jî- chhiáⁿ hái-káu m̄-sī tī hô--ni̍h, sī tī hái--ni̍h, phoe lāi góa án-ne siá, āu lé-pài ê hōe mā sī kóng chia. ”
|
文憲講:「我寫阮ê 廢料bē 帶hō͘ 河水污染,阮真細膩實驗有真濟年--ah,廢料若hō͘ 河水thàu 薄--去,tō bē 危險。河--ni̍h 通常kan-na 1.5 ppm ê 濃度niâ,而且海狗m̄ 是tī 河--ni̍h,是tī 海--ni̍h,批內我án-ne 寫,後禮拜ê 會mā 是講chia。」 |
Bûn-hiàn kóng-ōe ê sî, Hūi-chin siông-sè chù-ì i, khòaⁿ tio̍h Bûn-hiàn ê bīn chiah-n̍i̍h-á iu-chhiû, chiah-n̍i̍h-á siān. Bûn-hiàn tōa-pō͘-hūn ê sî-kan lóng teh khòaⁿ ka-tī ê chhiú, bô khòaⁿ Hūi-chin.
|
文憲講話ê 時,惠真詳細注意--伊,看著文憲ê 面chiah-n̍i̍h-á 憂愁、chiah-n̍i̍h-á siān。文憲大部份ê 時間攏teh 看家己ê 手,無看惠真。 |
Hūi-chin khin-siaⁿ kóng,“ Pa-á, góa siūⁿ beh siong-sìn--lí, m̄-koh góa bô-hoat-tō͘.”
|
惠真輕聲講:「爸仔,我想beh相信你,m̄-koh 我無法度。」 |
Bûn-hiàn siūⁿ-khì gia̍h-thâu kóng,“Án-ne, lí m̄ siong-sìn góa; lí siong-sìn Liông-kian, sī m̄-sī? I sī sin-bûn kì-chiá, tàu-té góa chí sī chi̍t ê seng-bu̍t-ha̍k kang-têng-su, lí ê lāu-pē, ūi-hô lí m̄ siong sìn--góa? ” Bûn-hiàn siūⁿ-khì khiā--khí-lâi kiâⁿ tùi mn̂g-chhùi kā mn̂g phah-khui, koh kóng,“ Hūi-chin pháiⁿ-sè, kin-á-ji̍t góa chin kan-khó͘, thiám--ah, bô ài chē tī chia thiaⁿ gún cha-bó͘-kiáⁿ kóng góa sī phiàn-chú, tńg-khì Liông-kian hia, góa beh khùn--ah. ”
|
文憲受氣gia̍h 頭講:「Án-ne,你m̄ 相信我;你相信良堅,是m̄ 是?伊是新聞記者,到底我只是一個生物學工程師,你ê 老父,為何你m̄ 相信我?」文憲受氣企--起-來行tùi 門嘴kā 門扑開,koh 講:「惠真歹勢,今仔日我真艱苦、thiám--ah,無ài坐tī chia 聽阮查某子講我是騙子,轉去良堅hia,我beh睏--ah。」 |
Hūi-chin ūn-ūn-á khiā--khí-lâi, bān-bān-á kóng,“ Pâ-á, he chin tiōng-tiàu, tùi ta̍k-ê lâng lóng chin tiōng-iàu. ”
|
惠真勻勻仔企--起-來,慢慢仔講:「爸仔,he 真重要,tùi 逐個人攏真重要。」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Hūi-chin, góa chai-iáⁿ, m̄-koh chhat-liāu kang-tiûⁿ mā chin tiōng-iàu, i hō͘ lí, góa, chng--ni̍h ê lâng lóng chin chē lī-ek, siūⁿ khòaⁿ-māi--leh, chiām-sî kā hái-káu pàng hō͘ bē-kì--li kám bē-sái--li̍h? ”
|
文憲講:「惠真,我知影,m̄-koh 漆料工場mā 真重要,伊hō͘ 你、我、庄--ni̍h ê 人攏真濟利益,想看māi--leh,暫時kā 海狗放hō͘ bē 記得kám bē使--leh?」 |
Hūi-chin kóng,“Pa-á, ū pí chîⁿ khah tiōng-iàu ê mi̍h-kiāⁿ.
|
惠真講:「爸仔,有比錢較重要ê 物件。」 |
Bûn-hiàn kóng,“Kám ū? Lí kóng hō͘ tī kong-si siōng-pan kah tī chia seng-oa̍h ê lâng thiaⁿ khòaⁿ māi--leh. Nā in-ūi Liông-kian ê pò-tō, hāi kang-tiûⁿ koaⁿ--khí-lâi ê sî, in beh khò siáⁿ seng-oa̍h, in kám ē-tàng the̍h hái-káu-kiáⁿ ê siòng-phìⁿ hō͘ in ê gín-á chia̍h--leh? ”
|
文憲講:「Kám 有?你講hō͘ tī 公司上班kah tī chia 生活ê 人聽看māi--leh。若因為良堅ê 報導,害工場關起來ê 時,in beh 靠啥生活,in kám會當提海狗子ê 相片hō͘ in ê 囡仔食--leh?」 |
Hūi-chin kiâⁿ-chhut mn̂g chìn-chêng khòaⁿ Bûn-hiàn chi̍t khùn, kóng,“ Pâ--á ah nā gín-á tī hô--ni̍h sńg--leh? Nā in khì chia̍h tio̍h hô ê chúi--leh? Ah nā án-ne--leh? ”
|
惠真行出門進前看文憲一睏,講:「爸仔若ah 囡仔tī 河--ni̍h sńg--leh?若in去食著河ê 水--leh?Ah 若án-ne--leh?」 |
Bûn-hiàn kóng,“ Bô lâng ē khì lim hô-chúi gûi-hiám ê pō͘-hūn. Góa mā kóng--kòe, tùi gín-á bô gûi-hiám. ”
|
文憲講:「無人會去lim著河水危險ê 部分。我mā 講--過,對囡仔無危險。」 |
Hūi-chin bóe--á tiām-tiām-á kā mn̂g koaⁿ--khí-lâi.
|
惠真尾仔恬恬仔kā 門關--起來。 |