Hù-chhut ê jîn-seng m̄-kiaⁿ sí
|
付出ê人生,m̄驚死 |
Tân Gī-jîn |
陳義仁 |
Sí, ū siáⁿ-mi̍h thang kiaⁿ? Ū chi̍t-ê thiat-ha̍k-ka kóng chi̍t-kù káu-koài-ōe, ì-sù sī, tng lán teh kiaⁿ-sí ê sî, lán to iáu-bōe sí; tng lán sí--khì, lán to bô tī--leh ah, m̄-chai thang kiaⁿ ah. Só͘-í, kin-pún to bián-kiaⁿ.
|
死,有啥mi̍h thang驚?有一個哲學家講一句狡怪話,意思是,當咱teh驚死ê時,咱都iáu未死;當咱死--去,咱都無tī--leh ah,m̄知thang驚ah。所以,根本都免驚。 |
Sui-jiân sī chi̍t-kù káu-koài-ōe, iā ū i ê si̍t-chāi, sū-si̍t, lâng só͘ kiaⁿ--ê, khó-lêng khah m̄-sī sí, sī kiaⁿ sit--khì-kiaⁿ, in-ūi sí lâi sit-lo̍h chāi-siⁿ só͘ ū ê it-chhè, sit-lo̍h só͘ bê-loân ê it-chhè. Sit-lo̍h chāi-siⁿ só͘ tit-tio̍h ê kim-chîⁿ, miâ-siaⁿ, tē-ūi, tōa-chhù, kiau-chhia, chhin-lâng, pêng-iú . . . . .Iû-kî sī, lán nā lia̍h “Tit-tio̍h” chò lán jîn-seng ê ì-gī kap móa-chiok, án-ni lán tong-jiân ē chin kiaⁿ-sí, in-ūi sí, hō͘ lán sit-khì só͘ tit-tio̍h ê it-chhè.
|
雖然是一句狡怪話,也有伊ê實在,事實,人所驚--ê,可能khah m̄是死,是驚失--去——驚á因為死來失落在生所有ê一切,失落所迷戀ê一切。失落在生所得著ê金錢、名聲、地位、大厝、轎車、親人、朋友.....尤其是,咱若掠「得--著」做咱人生ê意義kap滿足,án-ni咱當然會真驚死…因為死,hō͘咱失去所得著ê一切。 |
Tān-sī, lán nā lia̍h “Hù-chhut, hun-hióng” chò jîn-seng ê ì-gī kap móa-chiok chiū khah bōe kiaⁿ-sí, in-ūi lán bô sím-mi̍h thang bê-loân, lán chāi-siⁿ í-keng ū hù-chhut, ū hun-hióng, ū hó-hó oa̍h--kòe, lán ū kám-kak móa-chiok, bô óng-hùi it-seng. Lán bô tì-ì sè-kan hiah-ê lâng só͘ tui-kiû beh tit-tio̍h ê it-chhè, só͘-í, lán m̄-kiaⁿ sit-lo̍h, m̄-kiaⁿ sí.
|
但是,咱若掠「付出,分享」做人生ê意義kap滿足就較bōe驚死,因為咱無甚mi̍h thang迷戀,咱在生已經有付出,有分享,有好好活--過,咱有感覺滿足,無枉費一生。咱無致意世間hiah-ê人所追求beh得著ê一切,所以,咱m̄驚失落,m̄驚死。 |
(Hong-hiòng Tē 16 kî, 1992 nî 5 goe̍h)
|
(風向第16期,1992年5月) |