首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有10個段落,27個語句,253個語詞,375個音節
Chong-kàu chhiò-ōe 宗教笑話
Tân Gī-jîn 陳義仁
Kiàn-tio̍k lé-pài-tn̂g ê kang-lâng kā bo̍k-su kóng: “Bo̍k-su ah, kám ē-sái mâ-hoân lí chiong hit-ê o͘-bah-sáng ê 500 kho͘ thè hêng i, i put-sî to lâi tùi goán chòe ê khang-khòe liām-tang liām-sai, koh kóng kiàn-tio̍k hōng-hiàn i ū hiàn 500 kho͘ leh . . . . . .” 建築禮拜堂ê工人kā牧師講:「牧師--ah,kám會使麻煩你將hit個o͘-bah-sáng ê 500箍退還伊,伊不時都來tùi阮做ê工課唸東唸西,koh講建築奉獻伊有獻500箍leh.....」
Kui tōa-tīn ê kúi-á chū-chi̍p tī chi̍t-keng lé-pài-tn̂g. Chiah-ê kúi-á chin lī-hāi, ē chhiùⁿ Sèng-si, ē tha̍k Sèng-keng, iā ē kî-tó, koh sian kóaⁿ to kóaⁿ bōe cháu. 歸大tīn ê鬼仔聚集tī一間禮拜堂。Chiah-ê鬼仔真厲害,會唱聖詩,會讀聖經,也會祈禱,koh千趕都趕bōe走。
Hó-ka-chài, āu--lâi ū chi̍t-ê chin ū lêng-le̍k ê bo̍k-su lâi kóaⁿ . . . . . I chiong hōng-hiàn-tē-á ǹg kúi-á tu--chhut-khì, só͘-ū ê kúi-á cháu kah ná teh poe leh. 好佳哉,後--來有一個真有能力ê牧師來趕.....伊將奉獻袋仔向鬼仔tu--出-去,所有ê鬼仔走kah若teh飛leh。
Chia̍h-pn̄g chêng, chi̍t-ê gín-á chhōa kî-tó: “Kám-siā Siōng-tè, siúⁿ-sù goán hong-hù ê bí-niû chhài-se. Khò Chú ê miâ, a-men......ta̍k-ji̍t lóng chiah-ê chhài!” 食飯前,一個囡仔chhōa祈禱:「感謝上帝,賞賜阮豐富ê 米糧菜蔬。靠主ê 名,阿門……逐日攏chiah-ê菜!」
Lí tiúⁿ-ló si̍t-chāi sī ū-kàu bô-êng. Lé-pài-ji̍t ōaⁿ i ū-hōe koh ài chò seng-lí. Bô-êng liáu, chông khì kàu kàu-hōe í-keng 10 tiám chhiau-kòe 5 hun. I chiū tōa-lia̍p-kōaⁿ kiâⁿ chiūⁿ tâi-á-téng, khòaⁿ chiu-pò, tōa-siaⁿ hoah: “Sèng-si 57 kho͘ . . . . ah, sit-lé sit-lé, sèng-si 57 kin.” 李長老實在是有夠無閒。禮拜日換伊司會koh ài做生理。無閒了,chông去到教會已經10點超過5分。伊就大粒汗行上台仔頂,看周報,大聲喝:「聖詩57箍....ah,失禮失禮,聖詩57斤。」
Chi̍t-tīn kàu-hōe hōe-iú lé-pài soah, lâi chhōe tiúⁿ-ló: “Tiúⁿ-ló ah, lán ê bo̍k-su sī teh káng siáⁿ tō ? Goán ta̍k lé-pài liáu sî-kan sái hiah-kú ê chhia lâi chò lé-pài, bo̍k-su kóng he sī siáⁿ tō-lí lah ? Tiúⁿ-ló ah, lí kóng khòaⁿ-māi leh, lí lâi chò lé-pài ū tit-tio̍h siáⁿ ?” 一tīn教會會友禮拜煞,來chhōe長老:「長老--ah,咱ê牧師是teh講啥道?阮逐禮拜了時間駛hiah久ê車來做禮拜,牧師講he是啥道理--lah?長老--ah,你講看māi--leh,你來做禮拜有得著啥?」
Tiúⁿ-ló kóng: “Tit-tio̍h an-hioh, tit-tio̍h ho̍k-sāi Siōng-tè, hiaⁿ-tī chí-bōe ê kau-gî . . . .” 長老講:「得著安歇,得著服事上帝,兄弟姐妹ê交誼.....」
Hōe-iú kóng: “Goán m̄-sī kóng che lah, goán sī kóng, lí thiaⁿ káng-tō. O̍h-tio̍h siáⁿ ?” 會友講:「阮m̄是講che--lah,阮是講,你聽講道。學著啥?」
Tiúⁿ-ló kóng: “O̍h thun-lún.” 長老講:「學吞忍。」
(Hong-hiòng Tē 18 kî, 1992 nî 3 goe̍h) (風向第18期,1992年9月)
回上一頁    終戰後,   1992年,   散文