首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有9個段落,37個語句,172個語詞,273個音節
Lo̍h--khì Thiⁿ-sài 落去,天使
James Weldon Johnson James Weldon Johnson
Cha-hng chá-khí,
Siōng-tè tùi Thiⁿ-téng khòaⁿ I ê peh-sìⁿ.
I khòaⁿ tio̍h Gio̍k-lân,
Tó tī pīⁿ-chhn̂g thòng-khó͘ haiⁿ-haiⁿ-chhan.
Siōng-tè tōa-tōa lîn-bín i.
昨昏早起,
上帝tùi天頂看伊ê百姓。
伊看著玉蘭,
倒tī病床痛苦haiⁿ-haiⁿ呻。
上帝大大憐憫伊。
Án-ni Siōng-tè chiū hoan-hù:
Lo̍h-khì, Thiⁿ-sài, lo̍h-khì,
Lo̍h-khì Tâi-oân, Pîn-tong-koān,
Khì-kàu Lâm-chiu, Khe-lâm-chhoan,
Khì chhōe Gio̍k-lân.
Án-ni上帝就吩咐:
「落去,天使,落去,
落去台灣,屏東縣,
去到南州,溪南村,
去chhōe玉蘭。」
I teh jím-siū thòng-khó͘ kap chhì-liān;
I tī góa ê hn̂g-tiong lô-khó͘ chin-kú,
Í-keng ià-siān,
I í-keng hui-siông ià-siān.
伊teh忍受痛苦kap試煉;
伊tī我ê園中勞苦真久,
已經厭siān,
伊已經非常厭siān。
Lo̍h-khì, Thiⁿ-sài, lo̍h-khì,
Chhōa Gio̍k-lân lâi góa chia.
落去,天使,落去,
Chhōa玉蘭來我chia。
Thiⁿ-sài chiū khiâ pe̍h-bé,
Lâi kàu sè-kan,
Lâi kàu Tâi-oân Pîn-tong-koān,
Lâm-chiu Khe-lâm-chhoan.
天使就騎白馬,
來到世間,
來到台灣屏東縣,
南州溪南村。
Lâi kàu Gio̍k-lân ê bîn-chhn̂g-piⁿ.
Gio̍k-lân bô tio̍h-kiaⁿ,
Chhin-chhiūⁿ hoan-gêng hó pêng-iú,
Hoán-tńg khin-siaⁿ soeh chhut:
“Góa beh tńg khì kò͘-hiong ah.”
來到玉蘭ê眠床邊。
玉蘭無著驚,
親像歡迎好朋友,
反轉輕聲說出:
「我beh轉去故鄉ah。」
Chū án-ni bi-bi-chhiò, ba̍k-chiu kheh.
Thiⁿ-sài chiū phō i, chhin-chhiūⁿ phō eⁿ-á,
Poe ǹg Thiⁿ khì,
Poe kàu êng-kng ê só͘-chāi,
Hē tī Iâ-so͘ ê hoâi-pau--lìn.
自án-ni微微笑,目珠kheh。
天使就抱伊,親像抱嬰仔,
飛向天去,
飛到榮光ê所在,
下tī耶穌ê懷抱。
Iâ-so͘ chhin-chhiú chhit khì i-ê ba̍k-sái,
So pêⁿ i móa-bīn ê jiâu-hûn,
Thiⁿ-sài teh khin-siaⁿ chhiùⁿ-koa,
Iâ-so͘ phō i tī hoâi-pau-tiong khin-khin iô,
Koh chhut siaⁿ kā i kóng: lí hó-hó hioh-khùn,
Lí hó-hó hioh-khùn, hó-hó hioh-khùn.
耶穌親手拭去伊ê目屎,
So平伊滿面ê皺痕,
天使teh輕聲唱歌,
耶穌抱伊tī懷抱中輕輕搖,
Koh出聲kā伊講:「你好好歇睏,
你好好歇睏,好好歇睏。」
(Hong-hiòng siong-ge̍h-khan tē 16 kî, 1992 nî 5 ge̍h) (方向雙月刊第16期,1992年5月)
回上一頁    終戰後,   1992年,   詩