首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有7個段落,28個語句,258個語詞,361個音節
Kam-chià peh 甘蔗伯
Gân Sìn-seng 顏信星
Goán tau chhù-piⁿ ū chi̍t-ê, lâng-lâng kiò i Kam-chià-peh.
Kin-nî tú kòe la̍k-cha̍p hòe, chò lâng sim-sek bô teh[tè] chhōe.
Sui-jiân chia̍h kah chhùi-chhiu pe̍h, iû-goân chin ài kóng chhiò-khoe.
Chng lāi bô-lūn tōa kap sè, ta̍k-ê kap lâng hó chò-hóe.
阮兜厝邊有一個,人人叫伊甘蔗伯。
今年tú過六十歲,做人心適無teh[tè] chhōe。
雖然食kah嘴鬚白,猶原真ài講笑詼。
庄內無論大kap細,逐個kap人好做伙。
Tú-tú chhin-chhiūⁿ i ê miâ, Tâi-oân chhut ê hó kam-chià.
Chi̍t-ki m̄ bián lōa-chōe chîⁿ, pō͘ ji̍p chhùi lāi siang-thâu tiⁿ.
Thian-seng chi̍t-hù tōa nâ-âu, lâng iáu bōe kàu siaⁿ seng kàu.
I tī téng-chhù teh phò-tāu, ē-chhù thong lâng chai liáu-liáu.
Tú-tú親像伊ê名,台灣出ê好甘蔗。
一支m̄免偌濟錢,哺入嘴內雙頭甜。
天生一副大嚨喉,人iáu未到聲先到。
伊tī頂厝teh phò-tāu,下厝通人知了了。
Goán tau chhù-piⁿ ū chi̍t-ê, lâng-lâng kiò i Kam-chià-peh.
Kin-nî tú kòe la̍k-cha̍p hòe, sin-khu ióng-kiāⁿ bô teh[tè] chhōe.
Sui-jiân thâu-mn̂g ū khah se, kóng-ōe ná chún ho͘N chúi-lê.
Bô-lūn peh koân á peh kē, kha-chhiú bô su siàu-liân-ke.
阮兜厝邊有一個,人人叫伊甘蔗伯。
今年tú過六十歲,身軀勇健無teh[tè] chhōe。
雖然頭毛有較疏,講話那準ho͘N水螺。
無論peh懸抑peh低,腳手無輸少年家。
Lí ū tāi-chì lâi chhōe i, chò ōe kàu ê m̄ bat sî.
Chhù-téng phòa-khang hō͘ teh ti̍h, chi̍t-pái pau lí hó-lī-lī.
Gín-á tńg-chiâⁿ hó io-chhī, i ū pì-hng chi̍t-tōa-tui.
Siàu-liân loân-ài pēⁿ-siūⁿ-si, chhōe i khui-thiah sim-hoe khui.
你有代誌來chhōe伊,做會到--ê m̄ bat辭。
厝頂破空雨teh滴,一擺包你好離離。
囡仔轉成好io飼,伊有秘方一大堆。
少年戀愛病想思,chhōe伊開拆心花開。
Goán tau chhù-piⁿ ū chi̍t-ê, lâng-lâng kiò i Kam-chià-peh.
Kin-nî tú kòe la̍k-cha̍p hòe, chò lâng sóng-khoài bô teh[tè] chhōe.
Sui-jiân ke-hóe bô lōa chōe, put-sî tō teh chhiáⁿ lâng-kheh.
Téng-ji̍t in sun tú chò “Móa-goe̍h”, kin-á-ji̍t tō siūⁿ beh chò “Tō͘-chè.”
阮兜厝邊有一個,人人叫伊甘蔗伯。
今年tú過六十歲,做人爽快無teh[tè] chhōe。
雖然家伙無偌濟,不時tō teh請人客。
頂日in孫tú做滿月,今仔日tō想beh做度晬。
Lâng mn̄g kóng:“Lín sun ná ōe hiah gâu tōa.”
I ìn kóng: “Kín chò-chò-lè kín khùiⁿ-oa̍h!
Mi̍h-kiāⁿ chhian-bān m̄ thang khǹg, khǹg kú chū-jiân ōe chhàu-sng.
Chheng-chheng-lè hē tiàm pak-tó͘ lāi,
Beh sí mā tō chò pá-kúi chiah thang kng khì tâi!”
人問講:「Lín孫哪會hiah gâu大?」
伊應講:「緊做做--lè,緊快活!
物件千萬m̄ thang囥,囥久自然會臭酸。
清清--lè下tiàm腹肚內,
Beh死mā tō做飽鬼才thang扛去埋!」
(Tâi-oân Kàu-hò7 Kong-pò tē 2083 kî, 1992 nî 1 goe̍h) (台灣教會公報第2083期,1992年1月)
回上一頁    終戰後,   1992年,   詩