Siōng-hó ê Tāi-chì | 上好ê代誌 |
---|---|
Chan Têng-iûⁿ | 曾澄洋譯 |
e̍k | 譯 |
Tī chit ê sè-kan, siōng hó ê tāi-chì sī sím-mi̍h? Ēng hoaⁿ-hí ê sim lâi ke-thiⁿ nî-hòe, Chin ài chòe-kang, chóng-sī chí-ū hioh-khùn nā-tiāⁿ, Chin ài kóng-ōe, chóng-sī chí-ū tiām-tiām, |
Tī這個世間,上好ê代誌是甚mi̍h? 用歡喜ê心來加添年歲, 真ài做工,總是只有hioh睏nā-tiāⁿ, 真ài講話,總是只有恬恬, |
Tī sit-bāng ê sî, koh siⁿ-chhut ǹg-bāng, Sūn-thàn, an-chēng, pōe ka-kī ê si̍p-jī-kè, Khòaⁿ-kìⁿ siàu-liân-lâng ū cheng-sîn teh kiâⁿ Siōng-tè ê lō͘, bô oàn-tò͘, Siūⁿ beh thòe lâng chòe-kang, put-jû khiam-pi hō͘ lâng ho̍k-sāi, |
Tī失望ê時,koh生出向望, 順趁、安靜、背家己ê十字架, 看見少年人有精神teh行上帝ê路,無怨妒, 想beh替人做工,不如謙卑hō͘人服事, |
Sui-bóng Ńg-chiáⁿ bōe-thang ho̍k-sāi lâng, iah tio̍h chhin-chhiat, un-jiû ... Nî-lāu ê tāng-tàⁿ sī Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê. Chit-ê chiah-ni̍h kū ê sim, koh chi̍t-piàn kā i sóe chheng-khì, Che sī ūi-tio̍h beh khì hit-ê chin-si̍t ê chó͘-ke. |
雖罔軟chiáⁿ bōe-thang服事人,亦著親切、溫柔 .... 年老ê重擔是上帝所賞賜--ê。 這個chiah-ni̍h舊ê心,koh一遍kā伊洗清氣, Che是為著beh去hit個真實ê祖家。 |
Chiong chit-ê kap sè-kan kiat-liân ê só-liān, Chi̍t-chat, chi̍t-chat kā i tháu-khui, Che sī hô-téng úi-tāi ê kang ah, Nā-sī lí ê sim-sîn bōe-thang koh chòe sím-mi̍h, |
將這個kap世間結連ê鎖鍊, 一節、一節kā伊tháu開, Che是何等偉大ê工ah, 若是你ê心神bōe-thang koh做甚mi̍h, |
Chiū chí-ū khiam-pi chiap-siū lah. Siōng-tè siông-siông chiong hit-ê siōng-hó ê lâu tī lō͘-bóe, chiū-sī kî-tó. Lí ê siang-chhiú bōe-thang koh chòe sím-mi̍h, Chóng-sī lí ōe-thang ha̍p-chióng, ti̍t-kàu chòe-āu ê sî, |
就只有謙卑接受lah。 上帝常常將hit個上好--ê留tī路尾,就是祈禱。 你ê雙手bōe-thang koh做甚mi̍h, 總是你會thang合掌,直到最後ê時, |
Ūi-tio̍h só͘-ū só͘-thiàⁿ ê lâng tùi Siōng-tè kiû-thó un-hūi. Tng í-keng pháu-cháu èng-kai pháu-cháu ê lō͘-chām, Tī lîm-chiong ê bîn-chhn̂g téng, lí ōe thiaⁿ-kìⁿ ū siaⁿ án-ni kóng: “ Lâi ah! góa chì-hó ê pêng-iú ah, góa bô pàng-sak lí. “ |
為著所有所疼ê人tùi上帝求討恩惠。 當已經跑走應該跑走ê路站, Tī臨終ê眠床頂,你會聽見有聲án-ni講: 「來ah!我至好ê朋友ah,我無放sak你。」 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 2124 kî, 1992 nî, 11 goe̍h) | (台灣教會公報第2124期,1992年,11月) |