![]() |
世間變遷真厲害 |
---|---|
Toh Toān | 卓緞 |
![]() Tek-chōe Siōng-tè tōa chai-hāi Sè-kan o͘-àm thang kiaⁿ-hiâⁿ Tio̍h-ài sió-sim sòe-jī kiâⁿ |
世間變遷真厲害 得罪上帝大災害 世間烏暗thang驚惶 著ài小心細膩行 |
![]() Khîⁿ Chú tiâu-tiâu ōe tek-sèng Ū Chú ín-chhōa chin ún-tàng M̄-bián khòa-lū lâi choa̍t-bāng |
信仰路程真光明 Khîⁿ主tiâu-tiâu 會得勝 有主引chhōa 真穩當 M̄免掛慮來絕望 |
![]() Siōng-tè kéng-soán ê kiáⁿ-jî Ūi Chú hoat kng tit Chú thiàⁿ Siōng-tè chiok-hok ū ióng-kiāⁿ |
倚靠救主有福氣 上帝揀選ê子兒 為主發光得主疼 上帝祝福有勇健 |
![]() Ūi-tio̍h sé-kan chèng tāi-ke Hō͘ lâng tèng tī si̍p-jī-kè Lâu chhut pó-hui̍h kiù tāi-ke |
救主順服咱天父 為著世間眾大家 Hō͘人釘tī 十字架 流出寶血救大家 |
![]() Ūi-tio̍h chōe-jîn siū chhám-sí Siōng-tè hoat tōa ê siū-khì Chōe-jîn eng-kai tio̍h-ài sí |
救主聲音真謙卑 為著罪人受慘死 上帝發大ê受氣 罪人應該著ài死 |
![]() Pē ah lí tio̍h sià-bián in Kiù-chú hi-seng lán ài chai Hō͘-lâng siong-sim lâu ba̍k-sái |
主講in 所做in m̄知 父--ah你著赦免in 救主犧牲咱ài知 Hō͘人相信流目屎 |
![]() Lán choh-lâng tio̍h-ài khiam-pi M̄-thang o-ló lán ka-kī Siōng-tè hoaⁿ-hí ê kiáⁿ-jî |
主beh贖回咱將來 咱做人著ài謙卑 M̄-thang o-ló咱家己 上帝歡喜ê子兒 |
![]() Kiù lán lêng-hûn m̄-bián sí Lán tio̍h kám-siā lâi o-ló M̄-thang ko͘-hū Chú kong-lô |
才會tiàm 主ê身邊 救咱靈魂m̄免死 咱著感謝來o-ló M̄-thang辜負主功勞 |
![]() Thoa-bôa lô-khó͘ lóng saⁿ-tâng Bô lia̍h ka-kī sī kun-ông Sūn-hok Siōng-tè hō͘ lâng hāi |
主來世間成做人 拖磨勞苦攏相同 無lia̍h 家己是君王 順服上帝hō͘人知 |
![]() Chú ê siū khó͘ lán ài chai Kiù-chú sūn-hok tùi pē lâi Lán tio̍h chai chōe kín hóe-kái |
Hō͘人看輕不應該 主ê受苦咱ài知 救主順服對pē來 咱著知罪緊悔改 |
![]() Sè-kan o͘-àm thang kiaⁿ-hiâⁿ Lán tio̍h kéng-séng sòe-jī kiâⁿ Tè Chú kha-pō͘ ài sì-chiàⁿ |
主beh贖回咱將來 世間烏暗thang驚惶 咱著警醒細膩行 Tè主腳步ài四正 |
![]() Siōng-tè chiàn kah hō͘ lán chhēng Chiū ū ióng-kám khì chiàn-cheng Tùi-tek beh lâi chin lī-hāi |
魔鬼兇惡m̄免驚 上帝戰甲hō͘咱穿 就有勇敢去戰爭 對敵beh來真厲害 |
![]() Hō͘ i chai chōe kín hóe-kái Chú beh sio̍k-hôe lán chiong-lâi. |
上帝利劍kap伊thâi Hō͘伊知罪緊悔改 主beh贖回咱將來 |