首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有62個段落,241個語句,1140個語詞,1686個音節
Liām-hiong Si-chi̍p_06 念鄉詩集_06
Gân Sìn-seng 顏信星
Lîm Láu-si̍t 林老實
Tâi-oân kó͘-chá chin ū bī,
bîn-hong sûn-phok kāu chêng-ì.
Chhù-piⁿ kè-piah hó chò-hóe,
ke-thâu bat kàu hāng-á bóe.
台灣古早真有味,
民風純樸kāu情意。
厝邊隔壁好做伙,
街頭bat到巷仔尾。
Tòa sī tek-lî thô͘-chhù-hiāⁿ,
êng--lâi khòaⁿ-hì sái gû-chhia.
Ti-á gô-á tàu-tīn kiâⁿ,
ke-á ah-á ná chhin-chiâⁿ.
Tòa是竹籬塗厝瓦,
閒--來看戲駛牛車。
豬仔鵝仔鬥陣行,
雞仔鴨仔那親情。
Thàu-chá chhut-mn̂g ōe sio-chio,
ji̍t-àm siu-kang ōe sio-kiò.
Chhiū-kha hap-sian sī siông-sū,
tiâⁿ-chêng ha-tê chi̍t-po͘ kú.
透早出門會相招,
日暗收工會相叫。
樹腳hap仙是常事,
埕前ha茶一晡久。
Sàn-pō͘ tò-chhù ū chháu-po͘,
thit-thô sì-kòe choân sī thô͘.
Kiâⁿ-lō͘ bô ê chhēng ba̍k-kia̍h,
kòe-hô bô kiô khò chûn-chiah.
散步到處有草埔,
thit-thô四界全是塗。
行路無鞋穿木屐,
過河無橋靠船隻。
Kóng tio̍h chûn-chiah bōe kìm--ti̍t,
siūⁿ khí pak-pō͘ Lîm Láu-si̍t.
A-niâ chá-chá chiū kòe-sin,
lâu in A-tia siú ko͘-bîn.
講著船隻bōe禁--tit,
想起北部林老實。
阿娘早早就過身。
留in阿爹守孤眠。
Pē-kiáⁿ nn̄g-tāi koàn chûn-hō͘,
Tām-chúi hô-kîⁿ lâi the-tō͘.
Kū chûn chi̍t-chiah saⁿ i-óa,
tâng-tiⁿ tâng-khó͘ tâng tio̍h-bôa.
父子兩代koàn船戶,
淡水河墘來the渡。
舊船一隻相依倚,
同甜同苦同著磨。
Hù-kīn chng-thâu ū tāi-chì,
sûi-kiò-sûi-kàu bô iân-tî.
Chhân-hn̂g siu-koah nā khiàm-kang,
chhōe in pē-kiáⁿ siōng ún-tàng.
附近庄頭有代誌,
隨叫隨到無延遲。
田園收割若欠工,
chhōe in父子上穩當。
Ū lâng kòe-hô bô tòa chîⁿ,
pe̍h-chiap pe̍h-sàng chhiò-bi-bi.
Jia̍t-sim kong-ek chù kah-téng,
ti-chiok-siông-lo̍k sim-koaⁿ chheng.
有人過河無帶錢,
白接白送笑瞇瞇。
熱心公益注甲等,
知足常樂心肝清。
The-tō͘ chit-hâng bô khùiⁿ-oa̍h,
put-pí pa̍t-hâng hó siu-soah.
Lâng-kheh siông ū kip-sū chhōe,
saⁿ-khiⁿ-pòaⁿ-mî ia̍h tio̍h the;
The渡這行無快活,
不比別行好收煞。
人客常有急事chhōe,
三更半暝亦著撐。
chi̍t-ji̍t chóng thàn bô kúi kho͘,
chí-ū kàu-gia̍h pá pak-tó͘.
Seng-oa̍h sè-kài nn̄g-pêng hōaⁿ,
kheh-lâi kheh-khì iáⁿ sêng toaⁿ.
一日總趁無幾箍,
只有夠額飽腹肚。
生活世界兩爿岸,
客來客去影成單。
Hit-nî A-tia iā lāu-khì,
pàng i chi̍t-lâng chin hi-bî.
Pún-lâi siūⁿ beh lī-khui hô,
cho͘ chi̍t-khu-chhân thang chèng-choh.
Hit年阿爹也老去,
放伊一人真希微。
本來想beh離開河,
租一坵田thang種作。
M̄-koh hoan-thâu siuⁿ tò-tńg,
hù-kīn the-tō͘ ko͘-chi̍t-mn̂g.
Chhun-bîn kòe-hô tan khò i,
û-sim-put-jím pak bōe lī.
M̄-koh翻頭想倒轉,
附近the渡孤一門。
村民過河單靠伊,
於心不忍剝bōe離。
Chi̍t-ji̍t hô-piⁿ teh tán kheh,
chi̍t-ūi hôe-siūⁿ chiân lâi chhōe.
Sin chhēng phòa-siùⁿ pek-la̍p i,
beh khì tùi-hōaⁿ pān tāi-chì.
一日河邊teh等客,
一位和尚前來chhōe。
身穿破相百納衣,
beh去對岸辦代誌。
Láu-si̍t chiong chûn the-kòe hô,
khò-hōaⁿ tú beh chhiáⁿ i lo̍h.
Hut-jiân hit-ê hôe-siūⁿ kheh,
kóng i mi̍h-kiāⁿ bōe-kì the̍h.
老實將船the過河,
靠岸tú beh請伊落。
忽然hit個和尚客,
講伊物件bōe記提。
Láu-si̍t lóng bô tē-jī kù,
sûi-sî chiong chûn tò-thè lu.
chûn-chiah lu-kàu beh khò-hōaⁿ,
hôe-siūⁿ ōe-thâu iū hoan-soa.
老實攏無第二句,
隨時將船倒退lu。
船隻lu到beh靠岸,
和尚話頭又翻沙。
Kóng mi̍h bô the̍h bô iàu-kín,
chhiáⁿ i chiong chûn oa̍t-tńg-sin.
Láu-si̍t oàn-giân bô pòaⁿ siaⁿ,
siūⁿ i sū hoân sim bô-tiāⁿ.
講物無提無要緊,
請伊將船越轉身。
老實怨言無半聲,
想伊事煩心無定。
Jī-chhù lâi kàu tùi-bīn hōaⁿ,
hôe-siūⁿ iū-koh tńg sim-koaⁿ.
Kóng i tāi-chì bô hiah kip,
lēng-khó hôe biō chiong keng si̍p.
二次來到對面岸,
和尚又koh轉心肝。
講伊代誌無hiah急,
寧可回廟將經習。
Láu-si̍t chài-chhù oa̍t tò-tńg,
the kah io sng kha-chhiú nńg.
Siàⁿ-chai hôe-siūⁿ lāu-thian-thó,
iū kóng tāi-chì pān khah hó.
老實再次越倒轉,
撐kah腰酸腳手軟。
啥知和尚老thian thó,
又講代誌辦較好。
Án-ni lâi-hôe kiōng gō͘-chōa,
chóng-soàn chiong i sàng-kòe hōaⁿ.
Lo̍h-chûn liān chîⁿ ia̍h bô the̍h,
khí-kha chiūⁿ-lō͘ ti̍t-ti̍t-lê.
Án-ni來回共五chōa,
總算將伊送過岸。
落船連錢亦無提,
起腳上路直直lê。
Láu-si̍t tōa-khùi chhoán-bōe-tiāⁿ,
hit-thâu iū kìⁿ hôe-siūⁿ iáⁿ.
Siang-keng kok kng chi̍t chio̍h-bō,
chài-chhù chhiáⁿ i the-kòe hô.
老實大氣喘bōe定,
Hit頭又見和尚影。
雙肩各kng一石磨,
再次請伊the過河。
Lo̍h-chûn ba̍k-chiu khòaⁿ Láu-si̍t,
kóng i sim-hó lâng tiau-ti̍t.
Góa ê sin-piⁿ bô tòa chîⁿ,
nn̄g-tè chio̍h-bō sàng hō͘ lí.
落船目珠看老實,
講伊心好人tiau直。
我ê身邊無帶錢,
兩塊石磨送hō͘你。
Chio̍h-bō sîn-kî hui siông-mi̍h,
lí tio̍h hó-hó pó-sioh i.
Seng-oa̍h nā-sī ū khiàm-khoeh,
thang chiong chio̍h-bō thia̍p chò-hóe.
石磨神奇非常物,
你著好好保惜伊。
生活若是有欠缺,
thang將石磨疊做伙。
Chhùi liām tang-sai-lâm-pak-hong,
chiong lí só͘ ài tùi i kóng;
chài liām kim-bo̍k-chúi-hòe-thó͘,
sim bô cha̍p-liām ti̍t-ti̍t ho͘;
嘴唸東西南北風,
將你所ài 對伊講。
再唸金木水火土,
心無雜念直直呼。
bô-lūn bí iû chiùⁿ chhò chhâi;
i ōe thè lí bō chhut--lâi,
kóng soah chiong bō kau-hō͘ i,
hui-chhiú kò-pia̍t lâi saⁿ-sî.
無論米油醬醋柴。
伊會替你磨--出來,
講煞將磨交hō͘伊,
揮手告別來相辭。
Phîⁿ-chó͘ khoat-chí siàu hòe-siū,
Siông-ngô͘ chiàu-kiàⁿ hiâm iông-chhiú.
Chio̍h-chông i-si̍t koàn sù-lîn,
iū-oàn miā tiong peh-jī khin.
彭祖屈指數歲壽,
嫦娥照鏡嫌容醜。
石崇衣食冠四鄰,
猶怨命中八字輕。
Būn kun tàu-tí sī hô in?
kóng phòa m̄-ta̍t saⁿ-sián-gîn.
Pò-chai pîn-khó ū lâng pī,
êng-hôa-hù-kùi siáⁿ-lâng sî.
問君到底是何因?
講破m̄值三sián銀。
報知貧苦有人避,
榮華富貴啥人辭。
Jîn-kan lân-tit Lîm-láu-si̍t,
tām-phok kham-tit kì chi̍t-pit.
Sui-jiân châi-pó sàng-ji̍p mn̂g,
iû-goân the-chûn tō͘ saⁿ-tǹg.
人間難得林老實,
淡泊堪得記一筆。
雖然財寶送入門,
猶原the船渡三頓。
Tû-liáu kiù-pîn chō͘ kóaⁿ ló,
m̄-bat ūi kí thia̍p chio̍h-bō.
Kha-ta̍h-si̍t-tē pō͘-pō͘ tiāⁿ,
Tām-chúi hô-kîⁿ liû hong-miâ.
除了救貧助寡老,
m̄-bat為己疊石磨。
腳踏實地步步定,
淡水河墘流芳名。
Khu Bóng-sià 邱罔舍
Chá ū chi̍t-lâng Khu Bóng-sià,
thiaⁿ kóng chêng-sì môa-hî chiaⁿ;
siu-liān tō-hēng kúi-à nî,
put-hēng hō͘ lâng thāu-thāu--sí.
早有一人邱罔舍,
聽講前世鰻魚精。
修練道行幾若年,
不幸hō͘人thāu-thāu--死。
Sim hoâi put-pêng lâi choán-sè,
tâu-thai Khu-sìⁿ goân-gōe ke.
Chhin-chhiūⁿ teh pò chhân-lê oan,
ài chhòng-tī lâng kò lâng oàn.
心懷不平來轉世,
投胎邱姓員外家。
親像teh報田螺冤,
Ài創治人顧人怨。
Sè-hàn chhong-bêng gâu tha̍k-chu,
kòe-ba̍k put-bōng hó kang-hu.
Tōa-hàn kim-chîⁿ khòaⁿ bô tāng,
chiàⁿ-chhiú the̍h--lâi tò-chhiú pàng.
細漢聰明gâu讀書,
過目不忘好功夫。
大漢金錢看無重,
正手提--來倒手放。
Chhut miâ hui-hō͘ pāi-ka-chú,
chò chīn thian-hā bô-liâu sū.
Ná-chún liû-chhiⁿ ūi gán kòe,
khong lâi jîn-seng kiâⁿ chi̍t-hôe.
出名揮霍敗家子,
做盡天下無聊事。
那準流星劃眼過,
空來人生行一回。
Hit-nî Bóng-sià tú cha̍p-jī,
ke-ke hō͘-hō͘ kòe sin-nî.
Tiuⁿ-teng kat-chhái hó kiat-tiāu,
phàu-siaⁿ liân-liân chiūⁿ hûn-siau.
Hit年罔舍tú十二,
家家戶戶過新年。
張燈結綵好吉兆,
炮聲連連上雲霄。
Ke-thâu hāng-bóe nāu-chhī-chhāⁿ,
tōa-keng sè-keng âng-liân tah.
Lāng-lêng lāng-sai jia̍t-kún-kún,
hoaⁿ-thâu-hí-bīn ngiâ sin-chhun.
街頭巷尾鬧chhī-chhāⁿ,
大間細間紅聯貼。
弄龍弄獅熱滾滾,
歡頭喜面迎新春。
Chí-ū chok-gia̍t Khu Bóng-sià,
chún-pī môa-saⁿ kúi-à niá;
sì-kòe khì kho͘ gín-á lâi,
àm-tiong chhōa-ji̍p pâng-keng lāi.
只有作孽邱罔舍,
準備麻衫幾仔領。
四界去kho͘囡仔來,
暗中chhōa入房間內。
Chi̍t-lâng nn̄g-niú gûn hō͘ in,
phiàn in môa-saⁿ chheng chiūⁿ sin.
Chiong gûn kat-tòa ka-chiah āu,
sòa chiong gín-á siàn hō͘ háu.
一人兩兩銀hō͘ in,
騙in麻衫穿上身。
將銀結tòa ka-chiah後,
續將囡仔搧hō͘哮。
Gín-á tio̍h kiaⁿ ti̍t-ti̍t-cháu,
chhin-chhiūⁿ hàu-lâm tńg in tau.
Tōa-lâng khòaⁿ tio̍h khì-soa̍h-soa̍h,
mn̄g khòaⁿ tàu-tí sī àn-chóaⁿ.
囡仔著驚直直走,
親像孝男轉in兜。
大人看著氣soah-soah,
問看到底是án-chóaⁿ。
Gín-á chhiú pí Khu Bóng-sià,
tāi-ke bián siūⁿ chiū chai-iáⁿ;
iū-sū chit-chiah té pìⁿ-kúi,
siūⁿ beh cháu khì chiong i tûi.
囡仔手比邱罔舍,
大家免想就知影。
又是這隻teh變鬼,
想beh走去將伊搥。
Oa̍t chi̍t-lìn-tńg khòaⁿ tio̍h chîⁿ,
khì siau chi̍t-pòaⁿ bīn tńg îⁿ.
Kín chiong môa-saⁿ thǹg--khit--lâi,
phé! phé! chîⁿ lâi lâng bô-tāi.
越一lìn轉看著錢,
氣消一半面轉圓。
緊將麻衫褪--起-來,
Phé!Phé!錢來人無代。
Khó-thàn Bóng-sià tú cha̍p-jī,
chiū chai jîn-sim hó chhòng-tī.
Hoân-sū kìⁿ-nā tham chhut-thâu,
bīn-chú théng hó lo̍h tē sàu.
可嘆罔舍tú十二,
就知人心好創治。
凡事見若貪出頭,
面子聽好落地掃。
Tōa-hàn chi̍t-pái tī ke-lō͘,
bô-liâu kap lâng lâi táⁿ-tó͘.
Kóng i m-bián pòaⁿ-sian chîⁿ,
ōe-thang chia̍h-mī chiōng thâu thì.
大漢一擺tī街路,
無聊kap人來打賭。
講伊m̄免半sián錢,
會thang食麵將頭剃。
Sui-jiân bat i Khu Bóng-sià,
chèng-lâng iû-goân m̄ sìn siâ.
Saⁿ-tó͘ tāi-chì nā ū chiâⁿ,
pêng-iú chhut-bīn pān toh chhiáⁿ.
雖然bat伊邱罔舍,
眾人猶原m̄信邪。
相賭代誌若有成,
朋友出面辦桌請。
Kóng hó Bóng-sià kiâⁿ thâu-chêng,
tāi-ke tòe āu khòaⁿ hun-bêng.
Khòaⁿ i iô-iô koh pái-pái,
tōa pō͘ ta̍h-ji̍p tiàm-á lāi.
講好罔舍行頭前,
大家tòe後看分明。
看伊搖搖koh擺擺,
大步踏入店仔內。
Khui-chhùi kiò lâi mī chi̍t-óaⁿ,
saⁿ-nn̄g-ē-chhiù hò͘ chi̍t-pòaⁿ.
Gia̍h-thâu ia̍t-chhiú kiò thâu-ke,
pò i àⁿ-thâu khòaⁿ óaⁿ-té.
開嘴叫來麵一碗,
三兩下手hò͘一半。
Gia̍h頭ia̍t手叫頭家,
報伊àⁿ頭看碗底。
Hô͘-sîn báng-á kok chi̍t-chiah,
chit-khoán mī beh cháiⁿ-iūⁿ chiah.
Thâu-ke liân siaⁿ chhē sit-lé,
chhin sàng chhut mn̂g chîⁿ bián the̍h.
蝴蠅蚊仔各一隻,
這款麵beh怎樣食?
頭家連聲chhē失禮,
親送出門錢免提。
Bóng-sià tek-ì koh-chài kiâⁿ,
kiâⁿ ji̍p tùi-bīn lí-hoat-thiaⁿ.
Chē chiūⁿ í-téng chhiú pí thâu,
sai-hū sûi-sî kiâⁿ kha-kàu.
罔舍得意koh再行,
行入對面理髮廳。
坐上椅頂手比頭,
師父隨時行腳到。
Khòaⁿ i chhùi-tûn nn̄g-phiat chhiu,
mn̄g khòaⁿ beh thì á-sī siu.
Bóng-sià kheh-ba̍k ìn siaⁿ kóng,
“m̄-thì lâu tè beh hióng-hok!”
看伊嘴唇兩撇鬚,
問看beh剃抑是修。
罔舍kheh目應聲講:
「M̄剃留tè beh享福!」
Sai-hū thiaⁿ i siaⁿ-tiāu koân,
èng-kai sī beh thì ê khoán.
Chiū tī tāng chhiú siu-bīn sî,
sòa chiong nn̄g-phiat chhùi-chhiu thì.
師父聽伊聲調懸,
應該是beh剃ê款。
就tī動手修面時,
續將兩撇嘴鬚剃。
Thì liáu Bóng-sià ba̍k-chiu khui,
bong bô chhùi-chhiu siaⁿ ná lûi.
Góa kóng láu tè beh hióng hok,
cháiⁿ-iūⁿ bô chiàu góa iok-sok.
剃了罔舍目珠開,
摸無嘴鬚聲若雷。
我講留tè beh享福,
怎樣無照我約束。
Sai-hū khòaⁿ i kho̍k-kho̍k hoe,
chîⁿ m̄-káⁿ theh chū jīn soe.
Bóng-sià àm chhiò kúi-à siaⁿ,
pêng-iú iô-thâu pān-toh chiáⁿ.
師父看伊kho̍k-kho̍k花,
錢m̄敢提自認衰。
罔舍暗笑幾仔聲,
朋友搖頭辦桌請。
Chhin chhiūⁿ chit-khoán bô-liâu sū,
chhìn-chhái khioh-lâi chi̍t ka-chù.
Nā-sī beh chiong sûi tiâu siá,
théng hó chng móa chi̍t gû-chhia.
親像這款無聊事,
chhìn-chhái拾來一ka-chù。
若是beh將隨條寫,
聽好裝滿一牛車。
Bóng-sià khiā ke pháiⁿ chhù-piⁿ,
pêng-iú chhut-ji̍p chiú-bah tîⁿ.
Ū êng chiū ài chhòng-tī lâng,
boán-kéng chhe-liâng siang thâu khang.
罔舍企家歹厝邊,
朋友出入酒肉纏。
有閒就ài創治人,
晚景淒涼雙頭空。
Sin-piⁿ chí chhun kúi niú gûn,
pêng-iú sì-sòaⁿ bô kiáⁿ-sun.
Khòaⁿ phòa sè-sū liāu âng-tîn,
siūⁿ beh thiàu hô khì chū-chīn;
身邊只chhun幾兩銀,
朋友四散無子孫。
看破世事了紅塵,
想beh跳河去自盡。
lân-lō͘ bô-lūn gū tio̍h sûi,
chiū mn̄g: “Góa beh khì tó-ūi?”
Siūⁿ kóng siáⁿ-lâng ioh ōe tio̍h,
chiong gûn sàng i khì chia̍h-io̍h.
攔路無論遇著誰,
就問:「我beh去tó位?」
想講啥人臆會著,
將銀送伊去食藥。
Chi̍t-ê mn̄g liáu kòe chi̍t-ê,
mn̄g ka̍h sim hoân khí oàn-chheh.
Cháiⁿ-iūⁿ chit chng bô gâu-lâng,
ōe chai góa beh chiōng miā pàng.
一個問了過一個,
問kah心煩起怨慼。
怎樣這庄無gâu人,
會知我beh將命放。
Chhàu-khám chi̍t-ê a-pô lâi,
āiⁿ-sun taⁿ-chúi chhoán-ha̍i̍hN8-ha̍i̍hN8,
Bóng-sià khui chhùi iā mn̄g i,
kiām chai góa beh tó-ūi khì.
Chhàu-khám一個阿婆來,
āiⁿ孫擔水喘ha̍i̍hN8-ha̍i̍hN8,
罔舍開嘴也問伊:
「kiám知我beh tó位去?」
A-pô thêng-chhoán ba̍k-chiu chhiâ,
khòaⁿ tio̍h mn̄g--ê sī Bóng-sià.
Sûi-sî pìⁿ bīn tńg siū khì,
tōa siaⁿ mē kóng “Lí khì sí!”
阿婆停喘目珠斜,
看著問--ê是罔舍。
隨時變面轉受氣,
大聲罵講:「你去死!」
Bóng-sià pòaⁿ chhiò pòaⁿ thî-khàu,
“sè-kan bô lâng lí siōng gâu.”
Kóng soah chiong gûn lâu hō͘ i,
tâu-sin ji̍p-hô bô koh khí.
罔舍半笑半啼哭,
「世間無人你上gâu。」
講煞將銀留hō͘伊,
投身入河無koh起。
Chhiàu-tâm jîn-seng jîn-siōng-jîn,
khin khòaⁿ sì-miā miā chū khin.
Bóng-sià chok-gia̍t chi̍t-si-lâng,
kàu-bóe liân sí iā hí-lāng,
笑談人生人上人,
輕看生命命自輕。
罔舍作孽一世人,
到尾連死也戲弄,
It-seng oa̍h tī hì-pîⁿ tiong,
khiok-chiong-jîn-sàn khong tiû-tiòng.
Chhong-bêng hoán pī chhong-bêng gō͘,
èng-giām chit-kù thoân chhian-kó͘.
一生活tī戲棚中,
曲終人散空惆悵。
聰明反被聰明誤,
應驗這句傳千古。
回上一頁    終戰後,   1991年,   詩