首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有52個段落,217個語句,1053個語詞,1496個音節
Liām-hiong Si-chi̍p_02 念鄉詩集_02
Gân Sìn-seng 顏信星
Hiân-kò Chia̍h Thâu-lō͘ 賢--哥食頭路
Tâi-oân keng-chè kha-pō͘ kín,
kok hâng kok gia̍p ji̍t-ji̍t sin.
Kang-gia̍p tài tong seng-oa̍h piàn,
siā-hōe kiat-kò ji̍t-ji̍t chhian.
台灣經濟腳步緊,
各行各業日日新。
工業帶動生活變,
社會結構日日遷。
Lông-chhun chò-sit chhōe bô lâng.
to͘-chhī kang-tiûⁿ móa lô-kang.
Sin-chu ti-liâm chè-tō͘ jû,
būn-tê tiông tiông tio̍h sam-su.
農村做穡chhōe無人。
都市工場滿勞工。
薪資低廉制度jû,
問題重重著三思。
Hiân-kò chhut-sì tī chhân-chng,
chhù--ni̍h bô lâu pòaⁿ khu hn̂g.
A-kong lâng kiò “kho͘-tháng sêng”,
a-tia phah-thi̍h tō͘ it-seng.
賢哥出世tī田庄,
厝--ni̍h無留半區園。
阿公人叫「箍桶成」,
阿爹扑鐵度一生。
Sam-tāi chheng-hân lô-tōng té,
hiaⁿ-tī chí-bē gō͘、la̍k ê.
Sàn-chhià iū koh tōa ka-cho̍k,
A-niâ thoa-bôa ná kan-lo̍k.
三代清寒勞動底,
兄弟姊妹5、6個。
散赤又koh大家族,
阿娘拖磨若kan-lo̍k。
Ūi-tio̍h tōa-kiáⁿ pang ka-têng,
ko-put-lī-chiong ha̍k lâi thêng.
Siūⁿ beh chò-sit chhù bô chhân,
phah-thi̍h sin-thé hiâm po̍h-pán.
為著大子幫家庭,
姑不二chiong學來停。
想beh做穡厝無田,
扑鐵身體嫌薄板。
Chng-thâu chng-bóe se̍h chi̍t lìn,
chhōe bô thâu-lō͘ thang óa sin.
tia siūⁿ ka̍h lóng bô pō͘,
chí-ū sàng khì chhōe a-ko͘.
庄頭庄尾se̍h一lìn,
chhōe無頭路thang倚身。
阿爹想kah攏無步,
只有送去chhōe阿姑。
Ko͘-tiūⁿ tòa tī tōa to͘-chhī,
kài-siāu kang-tiûⁿ hōaⁿ ki-khì.
Tāi-seng chhì ēng saⁿ koh ge̍h,
Ū chò kang-chîⁿ chiah ū the̍h.
姑丈tòa tī大都市,
介紹工場hōaⁿ機器。
代先試用三個月,
有做工錢才有提。
Chhì-ēng kî-kan bô pó-hiám,
siū-siong sńg mi̍h kā-kī thiap.
Ūi-tio̍h pó-chhî ko seng-sán,
ji̍t-mî kau-thè chiàu lûn-pan.
試用期間無保險,
受傷損物家己貼。
為著保持高生產,
日暝交替照輪班。
Khang-khòe ū hun tōa-sió ge̍h,
tōa ge̍h ka-pan chia̍h thâu-ke.
Lé-pài iā ū tōa-só hun,
beh hioh tōa--ê chiah ū hūn.
工課有分大小月,
大月加班食頭家。
禮拜也有大小分,
beh歇大--ê才有份。
M̄-bián kóng tio̍h sió Hiân-kò,
tia to thiaⁿ kàu hoe kô-kô.
Bô-lūn jû-hô sī thâu-lō͘,
thâu-ke nā hó lán chiū hó.
M̄免講著小賢哥,
爹都聽到花kô-kô。
無論如何是頭路,
頭家若好咱就好。
Kāng nā beh chò tio̍h kut-la̍t,
jī lán iā tio̍h ke-kiám bat.
O͘-chhiú kang-hu liān tit chāi,
m̄-kiaⁿ lán lâng bô chiong-lâi.
工若beh做著骨力,
字咱也著加減bat。
烏手功夫練得在,
m̄驚咱人無將來。
Chhut-mn̂g a-niâ ū kau-tài,
Hiân-kò khek tiâu tī sim-lāi.
Siang-chhiú pau-hok kòa chiūⁿ keng,
hui-pia̍t kò͘-hiong phun chiân-thêng.
出門阿娘有交代,
賢哥刻tiâu tī心內。
雙手包袱掛上肩,
揮別故鄉奔前程。
Sim-phō ǹg-bāng ji̍p to͘-chhī,
Hiân-kò chò kang chin piàⁿ-sì.
Siōng-pan só o̍h ta̍k-hāng kì,
hā-pan lâng chio tak-hāng sî.
心抱向望入都市,
賢哥做工真拚勢。
上班所學逐項記,
下班人招逐項辭。
Ngó͘-hoe chap-sek gê-hông teng,
oán-jû hûn-ian kòe gán chêng.
Khîn o̍h kang-hu khîn bat-jī,
kî-thāi chá ji̍t chhut-thâu-thiⁿ.
五花十色霓虹燈,
宛如雲煙過眼前。
勤學功夫勤bat字,
期待早日出頭天。
Siáⁿ-chai khang-khòe ná ki-khì,
siâng khoán tōng-chok siâng khoán mi̍h.
Ōng-sēng cheng-le̍k bô teh tháu,
khang ū thâu-khak ná chháu-pau.
啥知工課若機器,
siâng款動作siâng款物。
旺盛精力無teh tháu,
空有頭殼若草包。
O͘-chhiú chiàu bak kang-hu bô,
chiân-tô bông-bông sin-chúi khó.
Siā-hōe tē-ūi khiàm chiàu-kò,
chhut-lō͘ biáu-biáu thiⁿ-sek o͘.
烏手照bak功夫無,
前途茫茫薪水khó。
社會地位欠照顧,
出路渺渺天色烏。
Lô-kang pêng-iú chōe siàu-liân,
ta-sò seng-oa̍h chin khoài siān.
Hā-pan chhin-lâng bô tī piⁿ,
chū-jiân sêng-kûn sì-kòe khì.
勞工朋友濟少年,
礁燥生活真快siān。
下班親人無tī邊,
自然成群四界去。
Hap-sian lim-chiú iû ia̍h-chhī,
se̍h-ke thiaⁿ-koa khòaⁿ tōa-hì.
Sui bô iú chiú kim-tiau chùi,
Sim-mn̂g lân ūi bêng-ji̍t khui.
哈仙lim酒遊夜市,
se̍h街聽歌看大戲。
雖無有酒今朝醉,
心門難為明日開。
Hó-sū beh o̍h chhian-bān nî,
pháiⁿ-lō͘ ti̍t kiâⁿ bián sî-ki.
Hiân-kò chi̍t-pái chia̍h tiong-tàu,
tâng-phōaⁿ saⁿ iok hông-hun āu.
好事beh學千萬年,
歹路直行免時機。
賢哥一擺食中晝,
同伴相約黃昏後。
Tāi-ke khiâ-chhia lâi sio piàⁿ,
siáⁿ lâng khah kín siáⁿ lâng iâⁿ.
Iâⁿ sī eng-hiông chin chhiâⁿ-iāⁿ,
Su--ê lak-sui the̍h chîⁿ chhiáⁿ.
大家騎車來相拚,
啥人較緊啥人贏。
贏是英雄真chhiâⁿ-iāⁿ,
輸--ê lak-sui提錢請。
Thoak-chiat siā-hōe kāu sio-sòa,
chhì-khek kak-lo̍k ín-iú tōa.
Chi̍t-pái chhì liáu ū chu-bī,
āu-pái lâng chio iū koh khì.
脫節社會厚相續,
刺激角落引誘大。
一擺試了有滋味,
後擺人招又koh去。
Pêng-iú sio chhiáⁿ bô kàu khòaⁿ,
hiān-kim kau-ek chhiúⁿ chiūⁿ thoaⁿ.
Iû-ke se̍h-chhī taⁿ kòe sî,
pio-chhia ùi-jiân sêng hong-khì.
朋友相請無夠看,
現金交易搶上灘。
遊街se̍h市今過時,
飆車蔚然成風氣。
Sù-hong eng-hiông chiâu tân lûi,
ngó͘-ô͘ hó-hàn sak chòe tui.
Chiân-in hiō-kó bô khì siūⁿ,
pio-chhia ná piàⁿ ná tōa tiûⁿ.
四方英雄齊tân雷,
五湖好漢sak做堆。
前因後果無去想,
飆車那拚那大場。
Ti̍t kàu chhut-sū ji̍p pēⁿ-īⁿ,
jîn tó chhia húi siōng-sū tîⁿ.
Koaⁿ-thiaⁿ i̍t būn sam-put-ti,
pē-bó ba̍k-sái kō bōe lī.
直到出事入病院,
人倒車毀訟事纏。
官廳一問三不知,
父母目屎kō bōe離。
Chheng-chhun i̍t khì put-chài hôe,
kong-im kim-chîⁿ lân bé-bē.
Chit-khoán tō-lí thong lâng bat,
khó-sioh thong-lō͘ phah sí-kat.
青春一去不再回,
光陰金錢難買賣。
這款道理通人bat,
可惜通路扑死結。
Chu-hong chǹg hoat chhōe khang-phāng,
oân-kang hok-lī khin-khin pàng.
Lô-iú sim-siaⁿ chió lâng mn̄g,
siā-hōe thoak-chiat sûi tam-tng?
資方鑽法chhōe空縫,
員工福利輕輕放。
勞友心聲少人問,
社會脫節誰擔當?
Tâi-oân Sio̍k-gú ū teh kóng 台灣俗語有teh講
Kok-ūi hiong-chhin tiām-tiām chēng,
hō͘ goán pài-thok kúi hun-cheng;
Ū ōe bô kóng tòng bōe tiâu,
chia̍h hó bô pò sim-thâu ngiau.
各位鄉親恬恬靜,
hō͘阮拜託幾分鐘;
有話無講擋未tiâu,
食好無報心頭ngiau;
Lán ê chó͘-sian ū tì-hūi,
lâu-lo̍h hó ōe chi̍t tōa tui.
Chi̍t-tāi thoân liáu koh chi̍t-tāi,
taⁿ lûn tio̍h goán pò lín chai.
咱ê祖先有智慧,
留落好話一大堆,
一代傳了koh一代,
今輪著阮報lín知。
Tâi-oân sio̍k-gú ū teh kóng,
jîn-gī thāi-jîn sù-hái thong.
Tiong-giân-ge̍k-ní ek tī hêng,
liông-io̍h-khó͘-khió tī pēⁿ-chèng.
台灣俗語有teh講,
仁義待人四海通。
忠言逆耳益tī行,
良藥苦口治病症。
Chháu-lê m̄ kiaⁿ ji̍t-thâu pha̍k,
châng-sui m̄ kiaⁿ tōa hō͘ ak.
Chò lâng nā si khiā tit chiàⁿ,
pòaⁿ-mî phah mn̂g iā bô kiaⁿ.
草笠m̄驚日頭曝,
châng-sui m̄驚大雨沃。
做人若是企得正,
半暝扑門也m̄驚。
Tâi-oân sio̍k-gú iū-koh kóng,
khoah chhùi ê lâng chia̍h sù-hong.
Pêng-iú phòa-pak lâi saⁿ-kìⁿ,
ta̍k lâng thâu-hia̍h chit-phiàn thiⁿ.
台灣俗語又keh講,
闊嘴ê人食四方。
朋友剖腹來相見,
逐人頭額一片天。
Ū chîⁿ bô chîⁿ gbián oàn-thàn,
cha̍p-nî hong-súi lûn-liû choán.
Ūn-miā hó pháiⁿ bián kè-kàu,
phah-piàⁿ ê lâng ōe chhut-thâu.
有錢無錢免怨嘆,
十年風水輪流轉。
運命好歹免計較,
扑拚ê人會出頭。
Tâi-oân sio̍k-gú iā-teh kóng,
bô châi ê lâng gâu phòng-hong.
Lūn chò tāi-chì bô pòaⁿ hāng,
chhùi-kak choân pho khì sí lâng.
台灣俗語也teh講,
無才ê人gâu 膨風。
論做代誌無半項,
嘴角全波氣死人。
Téng koân ji̍t-thâu chhiah iāⁿ-iāⁿ,
ē-té sûi lâng kò͘ sìⁿ-miā.
Chûn kòe bô hûn chúi bô iáⁿ,
hó͘ sí lâu phê lâng lâu miâ.
頂懸日頭赤iāⁿ-iāⁿ,
下底隨人顧生命。
船過無痕水無影,
虎死留皮人留名。
O͘-a ōe chai hoán pō͘ gī,
iûⁿ kūi siang-kha suh bó-ni.
Kiáⁿ-jî m̄ chai kèng pū-bú,
cheng-siⁿ put-jû ti káu gû.
烏鴉會知反哺義,
羊跪雙腳suh母乳,
子兒m̄知敬父母,
精牲不如豬狗牛。
Eng-hiông bô-lūn chhut-sin kē,
chin-kim put-phàⁿ kòe tōa-hóe.
Han-chî m̄ kiaⁿ lo̍h thô͘ nōa,
chí-kiû ki-hio̍h tāi-tāi thòaⁿ.
英雄無論出身低,
真金不怕過大火,
蕃薯m̄ 驚落土爛,
只求枝葉代代湠。
Tâi-oân sio̍k-gú chin-chiàⁿ chē,
chi̍t-kù chi̍t-kù chin pó-pòe.
Tâi-oân sio̍k-gú chin-chiàⁿ chàn,
ta̍k-kù chhin-chhiūⁿ cheng teh tân.
台灣俗語真正濟,
一句一句真寶貝;
台灣俗語真正讚,
逐句親像鐘teh tân,
Ài lâng hó-sū ke-kiám kiâⁿ,
chhù-piⁿ kè-piah ná chhin-chiâⁿ.
Lán hó iā tio̍h pa̍t-lâng hó,
sè-kan chiām-sî lâi thit-thô.
ài人好事加減行,
厝邊隔壁若親情,
咱好也著別人好,
世間暫時來thit-thô。
Jîn-seng oán-jû cháu-bé-teng,
pi hoan lī ha̍p sī siông-chêng.
Ū ōe bô kóng tòng bōe tiâu,
khó-sioh beh kóng kóng bōe liáu.
人生宛如走馬燈,
悲歡離合是常情,
有話無講擋未tiâu,
可惜beh講講末了,
Ū-iân chhian-lí lâi siong-hōe,
bāng kun kè-sio̍k khéng chai-pôe.
It-phâng-hong-sūn chio̍k sin-nî,
tāi-ke ka-hô bān-sū-heng.
有緣千里來相會,
望君繼續肯栽培,
一帆風順祝新年,
大家家和萬事興。
Oh ! A-niâ goán mā beh bāng Oh!阿娘!阮mā beh夢
Chá-khí Chhân--n̍i̍h tú koah tiū,
ē-àm chha̍t chiū peh-kòe-chhiûⁿ;
Pêng-iú à ! lí kiám ū sim-koaⁿ,
sûn-jiân m̄-chai!
goán ê tiū-á ta̍k-lia̍p to kàu-kōaⁿ.
早起田裡tú割稻,
E暗賊就peh過牆;
朋友à!你kiám有心肝,
純然m̄知
阮ê稻仔逐粒都kàu 汗。
Thàu-hong lo̍h-hō͘ goán m̄-kiaⁿ,
thian-chai tē-piàn goán jīn-miā;
Chóng--sī, A-niâ-oh!
àm-mî nā-sī hiah-ni tn̂g,
thiⁿ-sek khah tán to bōe kng;
Goán ê ji̍t-chí, goán ê ji̍t-chí,
chhin-chhiūⁿ hân-tang ê be̍h-sūi
téng-ē siang-thâu-sng.
透風落雨阮 m̄ 驚,
天災地變阮認命;
總是,阿娘oh!
暗暝若是hiah-nī長,天色khah等to bōe光;
阮ê日子,阮ê日子,
親像寒冬的麥穗
頂下雙頭酸。
Châ-àm ka-pan kàu pòaⁿ-mî,
ji̍p-mn̂g bó͘ kián chhá-chhá--chhíⁿ;
A-tia à ! lí sī khì tó-ūi,
kiám lóng m̄-chai goán teh tán lí tńg--lâi chiong lô͘ ûi.
昨暗加班到半瞑,
入門某子吵吵醒;
阿爹à!你是去tó位,
kiám攏 m̄ 知阮teh等你轉來將爐圍。
khang-khòe chho͘-tāng goán m̄ kiaⁿ,
kōaⁿ lâu móa-bīn goán jīn-miā;
Chóng--sī, A-niâ-oh!
àm-mî nā-sī hiah-ni tn̂g,
thiⁿ-sek kah to bōe kng;
Goán ê ǹg-bāng, goán ê ǹg-bāng,
chhin-chhiūⁿ nî-bóe ê chióng-kim
lōa-chōe lân phah-sǹg.
工課粗重阮 m̄ 驚,
汗流滿面阮認命;
總是,阿娘oh!
暗暝若是hiah-nī長,
天色khah等都bōe光;
阮ê向望,阮ê向望,
親像年尾ê獎金
偌濟難打算。
A-tia ê chûn iū chhut-phâng,
thiaⁿ kóng iû-goân khì gōa-pang;
Chhong-thian à! lí tio̍h ū ba̍k-chiu,
chi̍t lō͘ khòaⁿ-kò͘
goán tia chit-pái bô koh chò kaⁿ-siû.
Hái-bīn hong-hiám goán m̄ kiaⁿ,
hō͘ lâng khòaⁿ-soe goán jīn-miā;
阿爹ê船又出航,
聽講猶原去外邦;
蒼天à!你著有目珠,
一路看顧
阮爹此擺無koh做監囚,
海面風險阮 m̄ 驚,
hō͘人看衰阮認命;
Chóng--sī, A-niâ-oh!
àm-mî nā-sī hiah-nī tn̂g,
thiⁿ-sek khah tán to bōe kng;
Goán ê chiân-thêng, goán ê chiân-thêng,
Chhin-chhiūⁿ tah-bū ê káng-kháu
Sì-bīn chhōe bô mn̂g .
總是,阿娘oh!
暗瞑若是hiah-nī長,
天色khah等都bōe光;
阮ê前程,阮ê前程,
親像罩霧ê港口
四面chhōe 無門。
Ū lâng teh bîn-bāng,
ji̍t iā bāng, mî iā bāng;
Bāng kìⁿ chèng chhiū-á ōe tōa-châng,
Bāng kìⁿ io gín-á ōe chiâⁿ-lâng.
有人teh眠夢,
日也夢,暝也夢;
夢見種樹仔會大欉,
夢見io囡仔會成人。
Ū lâng teh bîn-bāng,
Ji̍p iā bāng,chhut iā bāng;
Bāng kìⁿ ji̍p-soaⁿ soaⁿ bōe pang;
Bāng kìⁿ chhut-hái hái bōe âng.
有人teh在眠夢,
入也夢,出也夢;
夢見入山山bōe崩,
夢見出海海bōe紅。
Oh! A-niâ ! goán mā beh bāng,
bô-lūn lō͘-thâu ū lōa hn̄g;
bô-lūn àm-mî ū lōa tn̂g;
Goán lóng beh kiâⁿ,
kiâⁿ kàu kiⁿ chīn oàn-hūn nńg;
goán lóng beh tán,tán kàu ji̍t-chhut iāu tang-hng.
Oh!阿娘!阮mā beh夢,
無論路頭有偌遠,
無論暗暝有偌長;
阮攏beh行,
行到更盡怨恨軟,
阮攏beh等,等到日出耀東方。
回上一頁    終戰後,   1991年,   詩