首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有43個段落,160個語句,761個語詞,1147個音節
Liām-hiong Si-chi̍p_01 念鄉詩集_01
Gân Sìn-seng 顏信星
Liām-hiong 念鄉
Lán chó͘ Tn̂g-soaⁿ kòe Tâi-oân,
bô hiâm lō͘-tô͘ chin iâu-oán.
Pôaⁿ-soaⁿ kòe-niá tu hong-lōng,
ūi tio̍h beh chhoe chū-iû hong.
咱祖唐山過台灣,
無嫌路途真遙遠。
盤山過嶺tu風浪,
為著beh吹自由風。
Lâi kàu Tâi-oân thâu chi̍t hāng,
chiū- sī kóaⁿ cháu âng-mn̂g pang.
Jiân-āu tāng chhiú lâi khai-khún,
tì-ìm āu-tāi chèng kiáⁿ-sun.
來到台灣頭一項,
就是趕走紅毛邦。
然後動手來開墾,
致蔭後代眾子孫。
Lán kong khiā-khí tī Tâi-oân,
kè-sêng a-chó͘ ê sim-goān.
Chiūⁿ-soaⁿ thó-hái kiam lo̍h-chhân,
pho͘-lō͘ chō-kiô chiong chhì sán.
咱公企起tī台灣,
繼承阿祖ê心願。
上山討海兼落田,
鋪路造橋將刺剷。
Put-hēng hiong-thó͘ siū chhut-bē,
bē hō͘ Ji̍t-pún pháiⁿ lâng-kheh.
Hoán-kheh-ūi-chú gō͘-cha̍p tang,
sńg-tn̄g chi̍t-tiûⁿ ná ok-bāng.
不幸鄉土受出賣,
賣hō͘日本歹人客。
反客為主50冬,
損斷一場若惡夢。
Lán tia chhut-sì tī Tâi-oân,
siàu-liân gū-tio̍h tōa-chiàn loān.
Chiàn āu tú-tú tháu sim-kat,
iū-koh sîn-tio̍h Jī-jī-pat.
咱爹出世tī台灣,
少年遇著大戰亂。
戰後tú-tú tháu心結,
又koh sîn著二二八。
It-seng oán-jû hiong-thó͘-sú,
lūi-hiat kau tîⁿ chōe àm-bū.
Móa sin siong-hûn chì bô sit,
kî bāng poah hûn kín kiàn ji̍t.
一生宛如鄉土史,
淚血交纏濟暗霧。
滿身傷痕志無失,
期望撥雲緊見日。
Taⁿ lán siⁿ chò Tâi-oân-lâng,
sî-tāi sú-bēng m̄ thang pàng.
Lán kong lán chó͘ sī hó-hàn,
ûi-ài liû hong chāi jîn-kan.
今咱生做台灣人,
時代使命m̄ thang放。
咱公咱祖是好漢,
遺愛留芳在人間。
Khîn-lô ūi pún sūn thian-bēng,
Chû-pi ūi hoâi hô jîn-sèng.
Kong-gī chin-lí siông loân-bō͘,
loán-jio̍h sòng-hiong saⁿ chiàu-kò͘.
勤勞為本順天命,
慈悲為懷和人性。
公義真理常戀慕,
軟弱散hiong相照顧。
Siūⁿ tio̍h kò͘-hiong ê khó͘-lān,
chi̍t-chân kòe liáu koh chi̍t-chân.
Sim-iu-jû-hûn to̍h bōe soah,
móa pak chhì-thiàⁿ ná to koah.
想著故鄉ê苦難,
一層過了koh一層。
心憂如焚to̍h bōe煞,
滿腹刺痛若刀割。
Lán nā ū sim kiù Tâi-oân,
sian siau thian-lō͘ tû jîn-oàn.
Put-sî kia̍h bak koan thian-ì,
hoān sū bô sian siūⁿ ka-kī.
咱若有心救台灣,
先消天怒除人怨。
不時kia̍h目觀天意,
凡事無先想家己。
Khoân-kéng pó-hō͘ tio̍h kóaⁿ kín,
ho̍k-bū jîn-kûn tio̍h in-khîn.
Sim chûn lîn-bín thiⁿ tang kiâⁿ,
phòa-pak siong thāi sū ōe chiâⁿ.
環境保護著趕緊,
服務人群著殷勤。
心存憐憫天同行,
剖腹相待事會成。
Koân-le̍k miâ-siaⁿ phû-hûn kòe,
êng-hôa-hù-kùi ni̍h-ba̍k hoe.
Jîn-gī sū-chèng bān-sè chûn,
saⁿ-hô saⁿ-thiàⁿ tāi-tē chhun.
權力名聲浮雲過,
榮華富貴ni̍h目花。
仁義仕政萬世存,
相和相疼大地春。
A-chhàn ê Kò͘-sū 阿燦ê故事
Tâi-oân iân hōaⁿ choân hî-káng,
chū chá tòa ū thó-hái lâng.
Tāi-tāi kiâⁿ-chûn tō͘ seng-oa̍h,
lâng-lâng phah-piàⁿ sim-heng khoah.
台灣沿岸全漁港,
自早tòa有討海人。
代代行船度生活,
人人扑拚心胸闊。
Chhîⁿ-hong tu-éng phôe sìⁿ-miā,
hùn-kàu sim-sèng chū-jiân chiâⁿ.
Ē-bīn chhiáⁿ thiaⁿ sió hî-hu,
chhàn phah-piàⁿ ê kò͘-sū.
Chhîⁿ風tu湧phôe生命,
奮鬥心性自然成。
下面請聽小漁夫,
阿燦扑拚ê故事。
Chi̍t-ê gín-ná miâ A-chhàn,
hái-chiáu khòaⁿ i lâi tōa hàn.
O͘ ê phôe-hu kāu koh chho͘,
hái-hong khàm ìn chòe kì-hō.
一個囡仔名阿燦,
海鳥看伊來大漢。
烏ê皮膚厚koh粗,
海風蓋印做記號。
Sui-jiân lūn siòng m̄ chiūⁿ-bak,
ha̍k-hāu chheh iā bô gâu tha̍k.
Iáu-kú a-bú sim-ba̍k tiong,
A-chhàn koai-khiáu koh siān-liông.
雖然論相m̄上目,
學校冊也無gâu讀。
Iáu-kú阿母心目中,
阿燦乖巧koh善良。
Pàng-o̍h kap niâ tiàm chhù-lāi,
o̍h pó͘ phòa-bāng o̍h chú-chhài.
Chhut-mn̂g tòe tī tia sin-piⁿ,
o̍h kò chûn-á o̍h lia̍h-hî.
放學kap娘tiàm厝內,
學補破網學煮菜。
出門tòe tī爹身邊,
學kò船仔學掠魚。
Ta̍k-ji̍t khòaⁿ hái hái liân thiⁿ,
kà i kap lâng bô saⁿ-chiⁿ.
Hái-hong hái-chiáu chò pêng-iú,
seng-oa̍h khoài-lo̍k koh chū-iû.
逐日看海海連天,
教伊kap人無相爭。
海風海鳥做朋友,
生活快樂koh自由。
Khó-sioh bû-siông sè-kan sū,
pîⁿ-tē tân lûi khí hong-ú.
A-tia chi̍t-pài chûn chhut-phâng,
pòaⁿ lō͘ hoān hong bô ji̍p káng.
可惜無常世間事,
平地tân雷起風雨。
阿爹一擺船出帆,
半路犯風無入港。
Khó-lîn bó-kiáⁿ kho̍h-kho̍h tán,
chhun-khì chhiu-chīn put ti hân.
Hái-piⁿ sì-kòe lâu kha-jiah,
saⁿ-tǹg ba̍k-sái chún pūn chia̍h.
可憐母子kho̍k-kho̍k等,
春去秋盡不知寒。
海邊四界留腳跡,
三頓目屎準飯食。
Ji̍t-tán kòe mî mî tńg ji̍t,
A-tia choân-jiân bô siau-sit.
Bōng-chhoan-chhiu-súi lân tò-tńg,
móa pak khó͘-thàng chhoan sim-tn̂g.
日等過暝暝轉日,
阿爹全然無消息。
望穿秋水難倒轉,
滿腹苦痛穿心腸。
Kia̍h-thâu bû giân būn chheng-thian,
àⁿ-thâu kám-thàn siaⁿ liân-liân.
Put-chhek hong-hûn chhian-bān piàn,
tān-sek hō-hok piàn bān-chhian.
Kia̍h頭無言問青天,
àⁿ頭感嘆聲連連。
不測風雲千萬變,
旦夕禍福變萬千。
Thian-hā bû-kè pē-bó sim,
bān-kim lân ōaⁿ hàu-chú gîm.
Chū-chiông a-tia sí liáu āu,
A-chhàn seng-oa̍h taⁿ keng-thâu.
天下無價父母心,
萬金難換孝子吟。
自從阿爹死了後,
阿燦生活擔肩頭。
Thàu-chá chhut-mn̂g lu hî-chai,
chan-chîm hô͘-hê ta̍k hāng lâi.
Bóe-àm kap lâng khì khan-ko͘,
ji̍p-mn̂g m̄-bat kiò kan-khó͘.
透早出門lu魚栽,
chan蟳hô͘蝦逐項來。
尾暗kap人去牽罟,
入門m̄-bat叫艱苦。
Ūi-tio̍h thàn-chîⁿ chhī a-niâ,
thàu-hong lo̍h-hō͘ ia̍h tio̍h kiâⁿ.
Kōaⁿ lâu móa-bīn bô oàn-thàn,
chí-kiû kóaⁿ-kín lâi tōa-hàn.
為著趁錢飼阿娘,
透風落雨亦著行。
汗流滿面無怨嘆,
只求趕緊來大漢。
Jīn-chin phah-piàⁿ khîn chò-kang,
ǹg-bāng āu-ji̍t ōe chiâⁿ-lâng.
Kè-sêng a-tia ê sim-chì,
koh-chái thó-hái khì la̍h-hî.
認真扑拚勤做工,
向望後日會成人。
繼承阿爹ê心志,
koh再討海去掠魚。
Chiū-sī Hok-peh-à Chit-chióng Lâng 就是福伯仔這種人
Tâi-oân thó͘-tē pûi koh nńg,
pîⁿ-goân khòng-khoah chōe chhân-hn̂g.
Kut-la̍t khîn-khiām chò-sit lâng,
phah-piàⁿ hō͘ lán hó kóe tang.
台灣土地肥koh軟,
平原曠闊濟田園。
骨力勤儉做穡人,
扑拚hō͘咱好過冬。
Nāi-hô nî-nî ū hong-thai,
ngó͘-kok siông-siông siū sún-hāi.
Kî-tiong khó͘ siap kiâm sng tiⁿ,
lâi-khì Hok-peh-à in tau phīⁿ.
奈何年年有風颱,
五穀常常受損害。
其中苦澀鹹酸甜,
來去福伯仔 in兜鼻。
Hok-peh-à chhōa bó͘ hit chi̍t nî,
hô-chúi im kòe kau-á kîⁿ.
Kiông-hong ti̍t sàu bô lâng iáⁿ,
tōa-hō͘ ti̍t chhiâng móa soaⁿ-phiâⁿ.
福伯仔 chhōa某hit一年,
河水淹過溝仔墘。
強風直掃無人影,
大雨直chhiâng滿山坪。
Hok-peh-à ba̍k-chiu kim-kim khòaⁿ,
Hok-m̀-à àm-àm tûi sim-koaⁿ.
Siáⁿ-sū nn̄g lâng hó ji̍t-chí,
phian-phian gū tio̍h pháiⁿ tāi-chì.
福伯仔目珠金金看,
福姆仔暗暗搥心肝。
啥事兩人好日子,
偏偏遇著歹代誌。
Ka-chài Hok-peh-à bô khiàn-sńg,
iû-goân chiong ḿ-à chhōa kòe mn̂g.
Ji̍p chhù lâng-kheh chi̍t-ē cháu,
sûi-sî sio-chhōa sûn chhân thâu.
佳哉福伯仔無khiàn-sńg,
猶原將姆仔娶過門。
入厝人客一下走,
隨時相chhōa巡田頭。
Kia̍h-ba̍k chi̍t khòaⁿ bīn chiâu o͘,
tiū ná chhài-pó͘ chhân ná kô͘.
Chi̍t-hoan sin-khó͘ chóng phàu-thng,
kiò lâng cháiⁿ-iūⁿ sim bōe sng.
Kia̍h目一看面齊烏,
稻若菜脯田若糊。
一番辛苦總泡湯,
叫人怎樣心bōe酸?
Lâng kóng chhiū-thâu nā-sī chāi,
m̄-kiaⁿ chhiū-bóe chò hong-thai.
Phah chí chhiú-kut nā tò ióng,
m̄-kiaⁿ sim-goān thian put-chiông.
人講樹頭若是在,
m̄驚樹尾做風颱。
扑折手骨若倒勇,
m̄驚心願天不從。
Hok-peh-à siáu-liân sin ióng-kiāⁿ,
Hok-ḿ-à un-sûn khéng phah-piàⁿ.
Nn̄g lâng liân sim tâng hùn-hoat,
chhân-thâu chhân-bóe tō͘ bi̍t-goa̍t.
福伯仔少年身勇健,
福姆仔溫純肯扑拚。
兩人連心同奮發,
田頭田尾度蜜月。
Thiⁿ sek bōe kng chiū chhut-mn̂g,
bô-hiâm thian-hân lō͘-chúi sng.
Hoan-thô͘ iā-chéng so chhân-chháu,
hong-chhoe ji̍t-pha̍k kōaⁿ ná lâu.
天色未光就出門,
無嫌天寒露水酸。
翻土iā種so田草,
風吹日曝汗那流。
Ìm-pûi lia̍h-thâng ta̍h chúi-chhia,
ji̍t-chhut chò kàu ji̍t sai-chhiâ.
Jîn-seng hong-pho sui bô tiāⁿ,
gû-chhia-lián piⁿ oan-iuⁿ kiâⁿ.
Ìm肥掠蟲踏水車,
日出做到日西斜。
人生風波雖無定,
牛車輪邊鴛鴦行。
Hông-thian put-hū iú-sim jîn,
khîn-lô hó-bāng ōe sêng-chin.
Hit-nî chhiu-thiⁿ au sim-hiat,
keh-chhun tiū-sūi lia̍p-lia̍p kiat.
皇天不負有心人,
勤勞好夢會成真。
Hit年秋天漚心血,
隔春稻穗粒粒結。
Chhân-hn̂g ngó͘-kok ū siu-sêng,
siâng-sî chhù-lāi ia̍h thiam teng.
Hok-peh-à khui mn̂g ngiâ siang-hí,
Hok-ḿ-à khó chīn kam lâi tiⁿ.
田園五穀有收成,
siâng時厝內亦添丁。
福伯仔開門迎雙喜,
福姆仔苦盡甘來甜。
Chûn--nî Hok-peh-à chò gō͘-cha̍p,
tng-ji̍t ti-thâu iáu-teh khap.
Kin-nî ōaⁿ kàu Hok-ḿ-à kòe,
siang-chhiú iû-oân hōaⁿ chhân-lê.
Chûn--年福伯仔做五十,
當日鋤頭猶teh khap。
今年換到福姆仔過,
雙手猶原hōaⁿ田犁。
Chiū-sī Hok-peh-à chit-chióng lâng,
hō͘ lán nî-nî hó kòe-tang.
Kut-la̍t phah-piàⁿ koh khîn-khiām,
saⁿ-tǹg chē-toh tio̍h siàu-liām.
就是福伯仔這種人,
hō͘咱年年好過冬。
骨力扑拚koh勤儉,
三頓坐桌著數念。
回上一頁    終戰後,   1991年,   詩