首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有8個段落,36個語句,408個語詞,612個音節
In-ūi lán bô hó ê kiàn-chèng 因為咱無好ê見證
Chiu Kim-choân 周金全
Ū chi̍t pái, chi̍t ê Ki-tok-tô͘ kiat-hun chhiáⁿ-kheh, kap chin-chōe Tâi-oân ê kiat-hun chhiáⁿ-kheh kāng-khoán, chú-lâng iā chhiàⁿ khong-lo̍k-tūi lâi chhiùⁿ-koa, thiàu-bú, nāu-jia̍t kún-kún. Khong-lo̍k-tūi ê sió-chiá khí-thâu chhēng chin-chōe saⁿ, āu-lâi, sòa jú-chhēng jú-chió, chhun saⁿ-tiám-sek ê iû-éng-saⁿ. Ū 3 ê bo̍k-su chē kāng chi̍t tè toh, it-ti̍t hàiⁿ-thâu, m̄-káⁿ kóng sím-mi̍h, āu-lâi chi̍t ūi kàu-hōe ê lú chheng-liân khòaⁿ kah bōe-chò--tit chiah kā chú-ka kóng. Chú-ka chiah kiò khong-lo̍k-tūi ê sió-chiá, saⁿ tha̍h--leh. Kong-lo̍k-tūi ê sió-chiá thiaⁿ-tio̍h chú-lâng kiò i chhēng saⁿ chiū kî-koài kóng, “Háⁿ? m̄-bián thǹg o͘h? bô khah-chá kóng leh!....” Khó-kiàn chit-ê sió-chiá bô kám-kak Ki-tok-tô͘ ū sím-mi̍h bô kāng-khoán. 有一擺,一個基督徒結婚請,kap真濟台灣ê結婚請客仝款,主人也倩康樂隊來唱歌,跳舞,鬧熱滾滾。康樂隊ê小姐起頭穿真濟衫,後來,續愈穿愈少,chhun三點式ê游泳衫。有3個牧師坐仝一塊桌,一直hàiⁿ頭,m̄敢講甚mi̍h,後--來一位教會ê女青年看kah bōe做--tit才kā主家講。主家才叫康樂隊ê小姐,衫tha̍h--leh。康樂隊ê小姐聽著主人叫伊穿衫就奇怪講:「Háⁿ?m̄免褪--o͘h?無較早講--leh!...。」可見這個小姐無感覺基督徒有甚mi̍h無共款。
Téng nî 2 goe̍h, góa lâi kàu tiong-pō͘ chi̍t keng kàu-hōe bo̍k-hōe. Tē-it pái khì sûn chi̍t ê lú hōe-iú, i chin chū-jiân bô kám-kak pháiⁿ-sè kā góa kóng, i teh chò ”Tá. chia. ló.” ê “thiāu-á-kha”. Kóng tio̍h chiah-n̍i̍h chū-jiân, khó-kiàn, i bô kám-kak chò chit-khoán ê kang-chok ū siáⁿ-mi̍h m̄-tio̍h. 頂年2月,我來到中部一間教會牧會。第一擺去巡一個女會友,伊真自然無感覺歹勢kā我講:「伊teh做『Tá. Chia. Ló』 ê 柱仔腳」。講著chiah-n̍i̍h自然,可見,伊無感覺做這款ê工作有啥mi̍h m̄著。
Koh thiaⁿ-kóng, ū chin-chōe Ki-tok-tô͘ iā chin-ài chhiam “Tá. chia. ló.”, koh tò-chhù kiû bêng-pâi. iā ū kàu-hōe tióng-chip teh chhiam, sīm-chì tiúⁿ-ló chò cho͘-thâu. Iā ū Ki-tok-tô͘ chhù-lāi tiàu kui-chhù-keng ê âng-chóa, teh bē Bêng-pâi. Khó-lêng, in iā bô kám-kak ū siáⁿ-mi̍h m̄-tio̍h. Koh聽講,有真濟基督徒也真愛簽「Tá. Chia. Ló」,koh到處求明牌。也有教會長執teh簽,甚至長老做組頭。也有基督徒厝內吊歸厝間 ê紅紙,teh賣明牌。可能,in也無感覺有啥mi̍h m̄著。
Soán-kí ê sî, chin-chōe Ki-tok-tô͘ iā bé-phiò bē-phiò, thè lâng bé-phiò. In tāi-khài iā bô kám-kak ū chōe. 選舉ê時,真濟基督徒也買票賣票,替人買票。In大概也無感覺有罪。
Chi̍t ê siā-hōe, tāi-pō͘-hūn lâng lóng teh chò ê phàiⁿ-tāi, hit-ê siā-hōe ê lâng chiū chha-put-to bōe kám-kak tio̍h án-ni chò ū siáⁿ-mi̍h bô thò-tòng, in-ūi “ta̍k-ê lâng lóng án-ni mah! “ Só͘-í, bé-phiò bē-phiò, chhiam “Tá. chia. ló.”, chē-chhia bián pâi-tūi, pùn-sò chhìn-chhái tò, khí-chhù thau-kang kiám-liāu, chò tāi-chì ài sàng âng-pau ……téng- téng, lóng bô siáⁿ-mi̍h chōe-ok-kám. Ki-tok-tô͘ tī chit-chióng siā-hōe hong-khì ē-bīn, nā tō-lí thiaⁿ bô ji̍p-ní, chin-lí sìn bô ji̍p-sim, chiū ē kap siā-hōe-chiūⁿ tāi-pō͘-hūn ê lâng kāng-khoán tùi chiah-ê pháiⁿ bô chōe-ok-kám, kāng-khoán chū-jiân teh chò chiah-ê tāi-chì. 一個社會,大部份人攏teh做ê歹代,hit個社會ê人就差不多 bōe感覺著án-ni做有啥mi̍h無妥當,因為「逐個人攏án-ni --mah!」所以,買票賣票,簽「Tá. chia. Ló」坐車免排隊,糞圾chhìn-chhái倒,起厝偷工減料,做代誌ài送紅包…等等,攏無啥mi̍h罪惡感。基督徒tī這種社會風氣下面,若道理聽無入耳,真理信無入心,就會kap社會上大部份ê人共款對 chiah-ê歹無罪惡感,共款自然teh做chiah-ê代誌。
Bo̍k-koài hit-ê saⁿ jú-chhēng jú-chió ê sió-chiá ē ēng kî-koài ê sim mn̄g kóng, “ Háⁿ? m̄-bián thǹg o͘h? ” bo̍k-koài lâng ē mn̄g lán, “Lín Ki-tok-kàu kám ū teh chhut Bêng-pâi? ” Bo̍k-koài ē lâi kā lán bé-phiò... in-ūi lán ū hiah-n̍i̍h chōe ê Ki-tok-tô͘ bô hó--ê kiàn-chèng, bô piáu-hiān chhut lán khì-sak pháiⁿ--ê hong-khì. 莫怪hit-ê衫愈穿愈少ê小姐會用奇怪ê心問講:「Háⁿ?m̄免褪--o͘h?」莫怪人會問咱:「Lín基督教kám有teh出明牌?」莫怪會來kā咱買票…因為咱有hiah-n̍i̍h濟ê基督徒無好--ê見證,無表現出咱棄sak歹--ê風氣。
Sin ūi bo̍k-su, góa mā kám-kak chin pháiⁿ-sè, chin khui-khiàm Siōng-tè. Ū hiah-n̍i̍h chōe ê pháiⁿ, hōe-iú bô kám-kak he sī chōe-ok, khó-kiàn goán chòe bo̍k-su ê lâng bô chīn-chit hō͘ hōe-iú chai hó, pháiⁿ. 身為牧師,我mā感覺真歹勢,真虧欠上帝。有hiah-n̍i̍h濟ê歹,會友無感覺he是罪惡,可見阮做牧師ê人無盡職hō͘會友知好、歹。
(Hong-hiòng siang-ge̍h-khan tē 3 kî, 1990 nî 3 ge̍h) (風向雙月刊第3期,1990年3月)
回上一頁    終戰後,   1990年,   散文