Chîⁿ ēng--chhut-khi chiah ū kè-ta̍t
|
錢用出去,才有價值 |
Chiu Kim-choân |
周金全 |
Ū chi̍t pái, tī chi̍t ê ián-káng-hōe, ián-káng-chiá kài-siāu chin-chōe thàn-chîⁿ ê hong-hoat; ián-káng soah, thiaⁿ-chiòng ū lâng gia̍h chhiú kóng, “Goán í-keng lóng chin-gâu thàn-chîⁿ, lóng í-keng chin ū chîⁿ, kiám ē-sái chhiáⁿ lí kà goán, beh án-chóaⁿ ēng chîⁿ? ”
|
有一擺,tī一個演講會,演講者介紹真濟趁錢ê方法;演講煞,聽眾有人gia̍h手講:「阮已經攏真gâu趁錢,攏已經真有錢,kiám會使請你教阮,beh án-chóaⁿ用錢?」 |
Ū-iáⁿ, lán í-chêng hoân-ló beh án-chóaⁿ thàn-chîⁿ, chit-má Tâi-oân-lâng chîⁿ chōe, tian-tò ài hoân-ló beh án-chóaⁿ ēng. Ū lâng chhiò hiah-ê bē-hiáu beh ēng chîⁿ ê lâng, in-ê chîⁿ sī ná-chhiūⁿ a-má chhàng tī chím-thâu-ē ê chîⁿ. Koh chhin-chhiūⁿ Iâ-so͘ ê phì-jū lāi-bīn hit-ê niá chi̍t-chheng--ê, chiong chîⁿ tâi tòa thô͘-té, bô siáⁿ -mi̍h kè-ta̍t. Chîⁿ pún-sin sī chóa, sī gîn-kak-á nā-tiāⁿ, ài ēng--chhut-khì chiah ū sán-seng kè-ta̍t. Só͘-í, lán ài ēng-chîⁿ, ēng-chîⁿ, ēng-chîⁿ, ēng tī ka-kī ê sin--siōng, ēng tī pa̍t-lâng ê sin--siōng, sīm-chì chhiáⁿ lâng thè lán ēng tī ū kè-ta̍t ê lō͘-ēng.
|
有影,咱以前煩惱beh án-chóaⁿ 趁錢,chit-má台灣人錢濟,顛倒ài煩惱beh án-chóaⁿ用。有人笑hiah ê bē曉beh用錢ê人,in ê錢是若像阿媽藏tī枕頭下ê錢。Koh親像耶穌ê譬諭內面hit個領一千--ê,將錢tâi tòa塗底,無啥mi̍h價值。錢本身是紙,是銀角仔nā-tiāⁿ,ài用--出去才有產生價值。所以,咱ài用錢,用錢,用用錢,用tī家己ê身--上,用tī別人ê身--上,甚至請人替咱用tī有價值ê路用。 |
Sū-si̍t, lán pún-sin ēng-chîⁿ chin iú-hān, só͘-í, ài sàng hō͘ ū ta̍k-chióng khiàm-khoeh ê lâng ēng. Koh ū chin-chōe lâng, chin gâu siān-iōng kim-chîⁿ, kā chîⁿ ēng tī chin hó ê tô͘-kèng, chhin-chhiūⁿ chiong kim-chîⁿ ēng tī chín-kiù pī-chhut-bē ê siàu-lú, ēng tī pān bûn-hòa sū-gia̍p, ēng tī pang-chān chi̍t ê lâng tha̍k sîn-ha̍k-īⁿ, ēng tī ko͘-jî-īⁿ, ēng tī pò͘-tō-hōe, ēng tī pang-chān tāng-pīⁿ bô chîⁿ chhē i-seng ê lâng, ēng tī lán-ê chóng-hōe ê sū-kang....téng. Lán ài chhiáⁿ téng-bīn só͘ kóng chiah-ê gâu siān-iōng kim-chîⁿ ê lâng thè lán ēng chîⁿ, chiong chîⁿ hiàn hō͘ in teh thui-tōng ê sū-kang. Án-ni, lán ê chîⁿ chiū bô pe̍h-pe̍h lōng-hùi, thàn--lâi ê chîⁿ, ēng liáu ū kè-ta̍t.
|
事實,咱本身用錢真有限,所以,ài送hō͘有逐種欠缺ê人用。Koh有真濟人,真gâu善用金錢,kā錢用tī真好ê途徑,親像將金錢用tī拯救被出賣ê少女,用tī辦文化事業,用tī幫贊一個人讀神學院,用tī孤兒院,用tī佈道會,用tī幫贊重病無錢chhē醫生ê人,用tī咱ê總會ê事工....等。咱ài請頂面所講chiah-ê gâu善用金錢ê人替咱用錢,將錢獻hō͘ in teh推動ê事工。Án-ni,咱ê錢就無白白浪費,趁--來 ê錢,用了有價值。 |
Kàu-hōe ê chîⁿ, koh khah sī án-ni. Ū-ê lâng chin-ài thè kàu-hōe chek-chū châi-pó, si̍t-chāi sī chin bô ì-sù. Tû-liáu ū siáⁿ-mi̍h kè-ōe beh khai tōa-tiâu chîⁿ, chiah tio̍h phah-piàⁿ chek-chū í-gōa, kàu-hōe iā m̄-sī kiaⁿ kóng ē tio̍h gâm-chèng, tio̍h jiō-to̍k, ài ū-sian chún-pī ū-hông bān-it. Só͘-í, kàu-hōe ū chîⁿ tio̍h-sī ài khai, ài chò-kang. Kàu-hōe hó-gia̍h, tī gîn-hâng kià chin-chōe chîⁿ, bô siáⁿ-mi̍h ì-gī, óng-óng piáu-sī lán bô kè-ōe, bô chīn Siōng-tè só͘ hō͘ lán ê un-sù teh chò-kang nā-tiāⁿ.
|
教會ê錢,koh較是án-ni。有ê人真愛替教會積聚財寶,實在是真無意思。除了有啥mi̍h計畫beh開大條錢,才著扑拚積聚以外,教會也m̄是驚講會著癌症,著尿毒,ài預先準備預防萬一。所以,教會有錢著是ài開,ài做工。教會好額,tī銀行寄真濟錢,無啥mi̍h意義,往往表示咱無計畫,無盡上帝所hō͘咱ê恩賜teh做工nā-tiāⁿ。 |
(Hong-hiòng siang-ge̍h-khan tē 4 kî, 1990 nî 5 ge̍h)
|
(風向雙月刊第4期,1990年5月) |