Siōng-tè Só͘ Beh Ēng Ê Lâng_19
|
上帝所Beh用Ê人_19 |
Sú-bi̍t-su |
Sú-bi̍t-su |
Tē 19 Chiuⁿ
|
第19章 |
Siōng-tè Só͘ Beh Ēng Ê Lâng
|
上帝所Beh用Ê人 |
Siōng-tè só͘ beh ēng ê lâng tio̍h chiâu-pī sím-mi̍h tiâu-kiāⁿ? Góa gián-kiù Siōng-tè ê Ōe chiū chhē tio̍h ē-bīn só͘ kóng ê tiâu-kiāⁿ:
|
上帝所beh用ê人tio̍h chiâu備sím-mi̍h條件?我研究上帝ê話就chhē tio̍h下面所講ê條件: |
1. Tio̍h Chai Jîn-lūi Ke̍k-kî Pāi-hoāi
|
1. Tio̍h知人類極其徘徊 |
Nā m̄-sī Siōng-tè hō͘ lán khòaⁿ-bêng jîn-lūi ê pún-sèng ke̍k-kî pāi-hoāi, lán thoân Hok-im ê kang-chok chiū chòe bōe kú-tn̂g. Lán tio̍h chai, jîn-lūi í-keng phò-sán lah. Lán tio̍h bêng-pe̍k, jîn-lūi lóng sí tī in ê kè-sit kap chōe-kòa, in-ūi tī lán jio̍k-thé ê lāi-bīn bô hó tī-teh. Lán tio̍h jīm-bat lâng ê sim í-keng pháiⁿ kàu ke̍k-thâu.
|
若m̄是上帝hō͘ lán看明人類ê本性極其徘徊,lán傳福音ê工作就做bōe久長。Lán tio̍h知,人類已經破產lah。Lán tio̍h明白,人類lóng死tī in ê過失kap罪過,因為tī lán肉體ê內面無好tī-teh。Lán tio̍h認bat人ê心已經pháiⁿ當極頭。 |
Lán nā siūⁿ tī lâng ê sim-lāi iáu koh ū tām-po̍h sèng-kiat ê oa̍h-miā, lán thoân Hok-im ê kang-chok chiū bōe sêng-kong. In-ūi án-ni lán chiū ōe toàn-tēng: Lán chí-ū chiong che tām-po̍h ê hé-chhiⁿ------sèng-kiat ê oa̍h-miā pûn hō͘ i to̍h, í-āu bān-sū lóng ōe hó-sè lah.
|
Lán若想tī人ê心內iáu koh有tām-po̍h聖潔ê活命,lán傳福音ê工作就bōe成功。因為án-ni lán就ōe斷定:Lán只有將che tām-po̍h ê火星------聖潔ê活命pûn hō͘ i to̍h,以後萬事lóng ōe好勢lah。 |
Án-ni chiū oân-choân m̄-bián têng-thâu-siⁿ, bô su-iàu hoán-hóe, in-ūi lâng kì-jiân ū oa̍h-miā, chiū m̄-bián koh chiap-siū Siōng-tè ê oa̍h-miā; lâng put-kò sī pōe-ge̍k Thiⁿ-pē Siōng-tè teh hòng-tōng, nā hôe-thâu tò-lâi chiū hó! Só͘-í thoân-kàu-chiá ê kang-chok chiū-sī khǹg lâng 180 tō͘ ê kái-piàn, tò-tńg lâi chhē Siōng-tè .
|
Án-ni就完全m̄免重頭生,無需要反悔,因為人既然有活命,就m̄免koh接受上帝ê活命;人不過是背逆天pē上帝teh放蕩,若回頭tò來就好!所以傳教者ê工作就是勸人180度ê改變,tò-tńg來chhē上帝。 |
Chit khoán ê khòaⁿ-hoat iā sī án-ni kóng, lán lóng sī Siōng-tè ê kiáⁿ-jî. Kî-si̍t, che kap Sèng-keng ê kà-sī ū cheng-chha. Lán nā iáu-bē têng-thâu-siⁿ, chiū-sī Sat-tàn ê kiáⁿ-jî, oân-choân m̄-sī sio̍k tī Siōng-tè ke-lāi ê lâng , chí-ū tio̍h têng-thâu-siⁿ chiah ōe hō͘ lán chòe Siōng-tè ê kiáⁿ-jî. Só͘-í lán tio̍h jīm-bat jîn-lūi sī oân-choân pāi-hoāi, tio̍h chai lâng í-keng sí, tit-tio̍h oa̍h-miā chiah ōe koh-oa̍h khí-lâi, ka-kī oân-choân bô ǹg-bāng, chí-ū Siōng-tè chiah ōe kiù i. Che sī chin iàu-kín ê tiâu-tiāu, thoân-kàu-chiá nā bô tit-tio̍h, chiū bōe sêng-kong.
|
Chit款ê看法也是án-ni講,lán lóng是上帝ê kiáⁿ兒。其實,che kap聖經ê教示有cheng-chha。Lán若iáu-bē重頭生,就是Sat-tàn ê kiáⁿ兒,完全m̄是屬tī上帝家內ê人,只有tio̍h重頭生chiah ōe hō͘ lán做上帝ê kiáⁿ兒。所以lán tio̍h認bat人類是完全徘徊,tio̍h知人已經死,得tio̍h活命chiah ōe koh活起來,ka-kī完全無ǹg望,只有上帝chiah ōe救i。Che是真要緊ê tiâu-tiāu,傳教者若無得tio̍h,就bōe成功。 |
2. Tio̍h Jīm-bat Siōng-tè Ê Kiu-un Chiâu-chn̂g
|
2. Tio̍h認Bat上帝Ê救恩Chiâu-chn̂g |
Jîn-lūi sui-jiân ke̍k-kî pāi-hoāi, nā-sī Siōng-tè ê kiù-un chiâu-chn̂g, ōe kái-koat lâng ê su-iàu. Ōaⁿ ōe lâi kóng, Siōng-tè ū i-tì ê pān-hoat, I ū chiâu-chn̂g ê chún-pī, beh hō͘ lâng chhut-sí ji̍p-oa̍h. Ūi-tio̍h ke̍k-kî pāi-hoāi ê jîn-lūi, chiū-sī sí tī in ê kè-sit kap chōe-kòa ê, Siōng-tè ū pī-pān beh chín-kiù lâng .
|
人類雖然極其徘徊,若是上帝ê救恩chiâu-chn̂g,ōe解決人ê需要。換話來講,上帝有醫治ê辦法,I有chiâu-chn̂g ê準備,beh hō͘人出死入活。為tio̍h極其徘徊ê人類,就是死tī in ê過失kap罪過ê,上帝有備辦beh拯救人。 |
Tī 1900 gōa nî chêng, tùi I ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ, lán ê Chú, I ū pī-pān; só͘-í lí, góa teh chòe thoân Hok-im ê kang-chok, tio̍h chai-iáⁿ lâng í-keng sí tī in ê kè-sit kap chōe-kòa, oân-choân bô pān-hoat, pún-sin bô ǹg-bāng. Koh jîn-lūi khak-si̍t phò-sán, nā-sī lán tio̍h bêng-pe̍k, lán ū êng-kng ê Hok-im, chit ūi kî-biāu ê Kiù-chú ū siūⁿ bōe kàu ê pī-pān------oân-choân ōe kái-koat jîn-lūi choa̍t-bāng ê khó͘-kéng.
|
Tī 1900外年前,對I ê獨生Kiáⁿ,lán ê主,I有備辦;所以你、我teh做傳福音ê工作,tio̍h知影人已經死tī in ê過失kap罪過,完全無辦法,本身無ǹg望。Koh人類確實破產,若是lán tio̍h明白,lán有榮光ê福音,chit位奇妙ê救主有想bōe到ê備辦------完全ōe解決人類絕望ê苦境。 |
Tī choân sè-kài bô koh ū chit khoán ê tō-lí, lán tio̍h èng hoaⁿ-hí kap pá-ak ê sim, khì thoân Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Hok-im, in-ūi khak-sìn Hok-im si̍t-chāi ū kong-hāu. Chiū-sī tē-it bô ǹg-bāng, lī-khui Siōng-tè tē-it hn̄g ê lâng , tī chōe-ok chhim-ian ê lâng , lóng ōe tùi Iâ-so͘ Ki-tok Hok-im ê koân-lêng lâi tit-kiù. Só͘-í Pó-lô kóng, “In-ūi góa bô lia̍h Hok-im chòe kiàn-siàu, in-ūi sī Siōng-tè ê koân-lêng beh kiù lóng-chóng sìn ê lâng ” (Lô-má 1:16). Hok-im í-gōa bô koh ū i-tī ê pān-hoat, che chiah sī lán tio̍h thoân ê tō-lí. Siōng-tè ê Hok-im, chiū-sī jîn-lūi ê ǹg-bāng------“Chiū-sī Ki-tok ūi-tio̍h lán ê chōe sí” (I Ko-lîm-to 15:3). Hok-im ōe kái-koat só͘ ū ê būn-tôe. Kám-siā Siōng-tè , lán thang ēng chòe tōa ê khak-sìn khì thoân chit-ê Hok-im.
|
Tī全世界無koh有chit 款ê道理,lán tio̍h用歡喜kap把握ê心,去傳主耶穌基督ê福音,因為確信福音實在有功效。就是第一無ǹg望,離開上帝第一hn̄g ê人,tī罪惡深淵ê人,lóng ōe tùi耶穌基督福音ê權能來得救。所以Pó-lô講,「因為我無lia̍h福音做kiàn-siàu,因為是上帝ê權能beh救lóng總信ê人」(羅馬1:16)。福音以外無koh有醫治ê辦法,che chiah是lán tio̍h傳ê道理。上帝ê福音,就是人類ê ǹg望------「就是基督為tio̍h lán ê罪死」(I Ko-lîm-to 15:3)。福音ōe解決所有ê問題。感謝上帝,lán thang用最大ê確信去傳chit-ê福音。 |
Taⁿ, lí nā bô án-ni chhim-sìn, tī thoân Hok-im ê kang-chok chiū bōe kú-tn̂g, chiū-sī tio̍h bêng-pe̍k jîn-lūi ka-kī bô pān-hoat, bô ǹg-bāng, oân-choân phò-sán, nā m̄ sìn-khò Hok-im chiū bōe tit-tio̍h i-tī; nā bô che khak-sìn, lí chiū bōe sêng-kong. Lí nā m̄-sìn jîn-lūi si̍t-chāi pāi-hoāi, sí tī in ê kè-sit kap chōe-kòe, iā lí ū tit-tio̍h chí-ū chi̍t ê i-tī ê pān-hoat------chiū-sī Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Hok-im, ōe kái-koat lâng tē-it thang kiaⁿ ê chêng-hêng, ōe hō͘ chōe-chōe bô ǹg-bāng--ê ū ǹg-bāng; chiū lí thoân Hok-im hō͘ in iā bōe sêng-kong.
|
Taⁿ,你若無án-ni深信,tī傳福音ê工作就bōe久長,就是tio̍h明白人類ka-kī無辦法,無ǹg望,完全破產,若m̄信靠福音就bōe得tio̍h醫治;若無che確信,你就bōe成功。你若m̄信人類實在徘徊,死tī in ê過失kap罪過,也你有得tio̍h只有chi̍t ê醫治ê辦法------就是主耶穌基督ê福音,ōe解決人第一thang驚ê情形,ōe hō͘ chōe-chōe無ǹg望--ê有ǹg望;就你傳福音hō͘ in也bōe成功。 |
3. Hiàn-sin Tī Chi̍t-ê Úi-tāi Ê Bo̍k-phiau
|
3. 獻身Tī Chi̍t-ê偉大Ê目標 |
Pó-lô kóng, “to̍k-to̍k choan-būn chi̍t hāng,” Pó-lô kui-sì-lâng teh chòe chi̍t hāng sū nā-tiāⁿ. Lí tī ò͘-tō kiù lêng-hûn ê kang, nā beh sêng-kong, tio̍h bô chhap pa̍t-mi̍h, kui-sì-lâng chí-ū chòe chi̍t hāng sū, ūi-tio̍h chí-ū chi̍t-ê bo̍k-phiau lâi ló͘-le̍k. Nā koan-sim to-hong-bīn, ū chōe-chōe àn-sǹg, kè-e̍k, koh ài chhap pa̍t-hāng sū, i chiū chòe pòe-tō ê kang iā bōe sêng-kong. Tī jîn-seng ê lō͘-thêng ài beh sêng-kong, tio̍h kui-sì-lâng chí-ū chi̍t-ê tōa bo̍k-phiau, ūi-tio̍h che lâi ló͘-le̍k.
|
Pó-lô講,「獨獨專門chi̍t 項,」Pó-lô kui世人teh做chi̍t項事nā-tiāⁿ。你tī悟道救靈魂ê工,若beh成功,tio̍h無chhap別mi̍h,kui世人只有做chi̍t項事,為tio̍h只有chi̍t-ê目標來努力。若關心多方面,有chōe-chōe按算、計劃,koh愛chhap別項事,i就做pòe-tō ê工iā bōe成功。Tī人生ê路程愛beh成功,tio̍h kui世人只有chi̍t-ê大目標,為tio̍h che來努力。 |
Tī kiû-ha̍k ê sî-tāi, choa̍t-tùi m̄-thang siūⁿ beh kiat-hun; in-ūi chi̍t hong-bīn tha̍k-chheh, chi̍t hong-bīn koh hū-khí ka-têng ê chek-jīm, tī keng-chè siōng si̍t-chāi sī chi̍t-ê chin tāng ê tàⁿ. Koh án-ni ōe hun-sim, bōe thang tì-ì ha̍k-gia̍p, thái ōe tī i ê sū-gia̍p ū sêng-kong? Oân-sêng ha̍k-gia̍p chiah lâi kiat-hun, kiám m̄-sī khah hó mah?
|
Tī求學ê時代,絕對m̄-thang想beh結婚;因為chi̍t方面讀冊,chi̍t方面koh負起家庭ê責任,tī經濟上實在是chi̍t-ê真重ê擔。Koh án-ni ōe分心,bōe thang致意學業,thái ōe tī i ê事業有成功?完成學業chiah來結婚,kiám m̄是khah好mah? |
Góa bōe liáu-kái cháiⁿ-iūⁿ ū ê thoân-kàu-chiá chi̍t hong-bīn thoân-tō, chi̍t hong-bīn koh teh chòe seng-lí. Siōng-tè kì-jiân tiàu lâng lâi thoân Hok-im, i eng-kai tùi thoân Hok-im lâi oa̍h chiah tio̍h, i bô lí-iû tio̍h khì thàn tām-po̍h chîⁿ. I khì chòe seng-lí, āu-lâi chiū koan-sim seng-lí, só͘ siūⁿ ê sī seng-lí, chiū bōe thang choan-sim thoân-tō, in-ūi thoân-tō kap seng-lí lóng tio̍h ēng sî-kan.
|
我bōe了解cháiⁿ樣有ê傳教者chi̍t方面傳道,chi̍t方面koh teh做生理。上帝既然召人來傳福音,i應該tùi傳福音來活chiah tio̍h,i無理由tio̍h去thàn tām-po̍h錢。I去做生理,後來就關心生理,所想ê是生理,就bōe thang專心傳道,因為傳道kap生理lóng tio̍h用時間。 |
Thoân tō-lí ê kang su-iàu choan-sim, chiah ōe thang chòe. Sî-kan, cheng-sîn, khùi-la̍t lóng tio̍h ēng tī thoân-tō ê kang-chok, koh tio̍h mî-ji̍t gián-kiú chiah ōe ēng tit. Tio̍h choa̍t-tùi chīn-tiong tī Siōng-tè tiàu i lâi chòe úi-tāi ê kang-chok. I nā siūⁿ beh thàn tām-po̍h chîⁿ, koan-sim tī chi̍t hāng seng-lí, i chiū bōe choan-sim tī Siōng-tè siat-li̍p i tio̍h chòe úi-tāi ê kang-chok.
|
傳道理ê工需要專心,chiah ōe thang做。時間、精神、氣力lóng tio̍h用tī傳道ê工作,koh tio̍h暝日研究chiah ōe用得。Tio̍h絕對盡忠tī上帝召i來做偉大ê工作。I若想beh thàn tām-po̍h錢,關心tī chi̍t項生理,i就bōe專心tī上帝設立i tio̍h做偉大ê工作。 |
Siu-tō-jîn ê khòaⁿ-hoat chin tio̍h; in siūⁿ, tio̍h koaiⁿ tī siu-tō-īⁿ ê lāi-bīn, kap sè-kan bô kan-sia̍p, án-ni chiah ōe ēng choân-pō͘ ê sî-kan, tì-ì tī in ê kang-chok. In siūⁿ tio̍h pàng-sak it-chhè só͘ ài ê, bô chhap sè-kan chiah ōe oân-choân ho̍k-sāi Siōng-tè . Sui-jiân in ê hong-hoat m̄-tio̍h, chóng-sī in ê bo̍k-tek kap bo̍k-phiau chin hó. Siōng-tè ê kè-e̍k sī ài lán kap pa̍t-lâng ū óng-lâi, chóng-sī tio̍h choan-sim tì-ì tī I.
|
修道人ê看法真tio̍h;in想,tio̍h關tī修道院ê內面,kap世間無干涉,án-ni chiah ōe用全部ê時間,致意tī in ê工作。In想tio̍h放sak一切所愛ê,無chhap世間chiah ōe完全服侍上帝。雖然in ê方法m̄-tio̍h,總是in ê目的kap目標真好。上帝ê計劃是愛lán kap別人有往來,總是tio̍h專心致意tī I。 |
Chòe hū-jîn-lâng ê, nā bô choan-sim thiàⁿ i ê tiōng-hu, teh loân-bō͘ pa̍t-lâng, i chiū m̄-sī chi̍t-ê hó lú-tek ê; tiōng-hu nā teh ài pa̍t ê hū-jîn-lâng , i iā m̄-sí hó ê tiōng-hu. Thoân-kàu-chiá nā teh keng-êng chōe-chōe sū-gia̍p, thái ōe chòe chi̍t-ê chīn-tiong ê kang-lâng ? Thoân-kàu-chiá tio̍h chòe chi̍t-ê kui-sì-lâng ū tōa bo̍k-phiau ê lâng , i tio̍h kap Pó-lô tâng-sim kóng: “To̍k-to̍k choan-būn chi̍t hāng”.
|
做婦jîn人ê,若無專心疼i ê丈夫,teh戀慕別人,i 就m̄是chi̍t-ê好女德ê;丈夫若teh愛別ê婦jîn人,i也m̄是好ê丈夫。傳教者若teh經營chōe-chōe事業,thái ōe做chi̍t-ê盡忠ê工人?傳教者tio̍h做chi̍t-ê kui世人有大目標ê人,i tio̍h kap Pó-lô同心講:「獨獨專門chi̍t項」。 |
Pó-lô kóng: “Kìⁿ-nā chhut-kun ê peng bô hō͘ sè-sū tîⁿ-pòaⁿ, thang hō͘ chio-bō͘ i ê hoaⁿ-hí” (II Thê-mô͘-thài 2:4). Thê-mô͘-thài tio̍h chòe chi̍t-ê choan-sim tì-ì ê lâng . Pó-lô kā i kóng, nā siūⁿ beh chòe chi̍t-ê sêng-kong ê peng-teng, tio̍h bô hō͘ sè-sū tîⁿ-pòaⁿ. Thoân-kàu-chiá iā tio̍h án-ni, i nā beh chiàu Siōng-tè só͘ ài ê lâi ho̍k-sāi I, chiū m̄-thang hō͘ sè-sū tîⁿ-pòaⁿ, koan-sim pa̍t-hāng.
|
Pó-lô講:「Kìⁿ若出軍ê兵無hō͘世事纏絆,thang hō͘招募i ê歡喜」(II Thê-mô͘-thài 2:4)。Thê-mô͘-thài tio̍h做chi̍t-ê專心致意ê人。Pó-lô kā i講,若想beh做chi̍t-ê成功ê兵丁,tio̍h無hō͘世事纏絆。傳教者也tio̍h án-ni,i若beh照上帝所愛ê來服侍I,就m̄-thang hō͘世事纏絆,關心別項。 |
Lí ài hō͘ Siōng-tè ēng mah? Án-ni, lí beh hoaⁿ-hí hi-seng mah? Lí kiám beh pàng-sak it-chhè, kui-sì-lâng choan-būn chi̍t hāng sū? Lí ū beh hōng-hiàn lí choân-pō͘ ê oa̍h-miā, lâi chòe chi̍t hāng sū, bô iông-ún pa̍t-hāng lâi hūn-cha̍p lí ê koan-sim kap chú-ì? Lí ū beh chi̍p-tiong sim-ì, oân-choân hōng-hiàn pún-sin ho̍k-sāi Siōng-tè mah? Lí kì-jiân án-ni chòe, Siōng-tè beh ūi-tio̍h I ê êng-kng kap chun-kùi lâi ēng lí, lí thoân-tō ê kang iā ōe sêng-kong.
|
你愛hō͘上帝用mah?Án-ni,你beh歡喜犧牲mah?你kiám beh放sak一切,kui世人專門chi̍t項事?你有beh奉獻你全部ê活命,來做chi̍t項事,無容允別項來混雜你ê關心kap主意?你有beh集中心意,完全奉獻本身服侍上帝mah?你既然án-ni做,上帝beh為tio̍h I ê榮光ka尊貴來用你,你傳道ê工也ōe成功。 |
4.Tû-khì Seng-oa̍h Tiong Só͘-ū Ê That-gāi
|
4. 除去生活中所有Ê THAT礙 |
“Góa nā sim-lāi chù-tiōng chōe-ok, Chú tek-khak bô beh thiaⁿ”. Che kiám-chhái sī Siōng-tè bô beh ēng lí ê goân-in, phah-sǹg tī lí ê sim-lāi ū ngó͘-siōng, tī lí ê iâⁿ-lāi ū A-kan. Kiám-chhái ū sím-mi̍h tāng-tàⁿ, á-sī si̍p-koàn lí m̄-khéng pang-sak, bô tiāⁿ-tio̍h lí m̄ sêng-jîn che sī chōe-ok, chóng-sī in-ūi che tī lí kap Siōng-tè ê tiong-kan, tì-kàu Siōng-tè bōe thang ēng lí.
|
「我若心內注重罪惡,主的確無beh聽」。Che kiám-chhái是上帝無beh用你ê原因,phah損tī你ê心內有偶像,tī你ê營內有A-kan。Kiám-chhái有sím-mi̍h重擔,á是習慣你m̄肯放sak,無tiāⁿ-tio̍h你m̄承認che是罪惡,總是因為che tī你kap上帝ê中間,致到上帝bōe thang用你。 |
Ji̍t-ji̍t lí siūⁿ beh chìn-pō͘, chóng-sī ū sím-mi̍h teh thoa lí tò-tńg? Ū sím-mi̍h tāng-tàⁿ beh hō͘ lí tîm-lo̍h-khì, hō͘ lí bōe thang chiàu Siōng-tè só͘ ài lâi cháu hit-ê lō͘-chām? Lí khòaⁿ-chòe bô sím-mi̍h lī-hāi ê si̍p-koàn teh chó͘-tòng Siōng-tè ê koân-lêng hián-bêng tī lí ê seng-oa̍h, in-ūi lí m̄-khéng oân-choân pàng-sak, só͘-í Siōng-tè bōe thang ēng lí.
|
日日你想beh進步,總是有sím-mi̍h teh拖你tò-tńg?有sím-mi̍h重擔beh hō͘你沉落去,hō͘你bōe thang照上帝所愛來走hit-ê路站?你看做無sím-mi̍h厲害ê習慣teh阻擋上帝ê權能顯明tī你ê生活,因為你m̄肯完全放sak,所以上帝bōe thang用你。 |
Chōe-ok teh chó͘-tòng lí lêng-sèng ê chìn-pō͘, hō͘ Sèng Sîn iu-būn; lí nā bô beh éng-oán pàng-sak koh lī-khui, choa̍t-tùi bô koh hòng-chhiòng, lí ê seng-oa̍h, kang-chok chiū bōe tit-tio̍h Siōng-tè ê koân-lêng kap chiok-hok. Lí nā ài chòe chi̍t-ê sêng-kong ê thoân-kàu-chiá, tùi lí só͘ chòe ê kang-chok hō͘ lâng hùn-heng, lí tio̍h kap chōe-ok toān-choa̍t koan-hē.
|
罪惡teh阻擋你靈性ê進步,hō͘聖神憂悶;你若無beh永遠放sak koh離開,絕對無koh放chhiòng,你ê生活,工作就bōe得tio̍h上帝ê權能kap祝福。你若愛做chi̍t-ê成功ê傳教者,tùi你所做ê工作hō͘人奮興,你tio̍h kap罪惡斷絕關係。 |
“Siōng-tè ah, kiû Lí kàm-chhat góa, chai góa ê sim-su; Chhì-giām góa, chai góa ê ì-sù. Khòaⁿ góa ū sím-mi̍h pháiⁿ só͘-kiâⁿ bô, Chhōa góa kiâⁿ éng-oa̍h ê lō͘” (Si-phian 139:23~24). Kiám-chhái lí chin ū thian-châi, châi-tiāu kap ha̍k-būn, chóng-sī tī lí thoân-tō ê kang-chok, oân-choân sit-pāi; in-ūi tī lí ê seng-oa̍h, tī lí ê sim-lāi ū sím-mi̍h teh hō͘ Sèng Sîn iu-būn, tì-kàu hō͘ Iâ-so͘ Ki-tok bōe thang chiàu I ê sim-ì, ūi-tio̍h I ê êng-kng kap chun-kùi lâi ēng lí. Tio̍h hō͘ Siōng-tè kàm-chhat lí, chhì-giām lí, hián-bêng lí sim-lāi ê A-kan. Āu-lâi jīn-chōe hoán-hóe, chheng-khì tī Siōng-tè ê bīn-chêng, hō͘ I chiok-hok lí ê kang-chok.
|
「上帝ah,求你監察我,知我ê心思;試驗我,知我ê意思。看我有sím-mi̍h pháiⁿ素行無,Chhōa我行永活ê路」(詩篇139:23~24)。Kiám-chhái你真有天才、才tiāu kap學問,總是tī你傳道ê工作,完全失敗;因為tī你ê生活,tī你ê心內有sím-mi̍h teh hō͘聖神憂悶,致到hō͘耶穌基督bōe thang照I ê心意,為tio̍h I ê榮光kap尊貴來用你。Tio̍h hō͘上帝監察你、試驗你,顯明你心內ê A-kan。後來認罪反悔,清氣tī上帝ê面前,hō͘ I祝福你ê工作。 |
5. Piān-piān Thang Hō͘ Siōng-tè Ēng
|
5. 便便Thang Hō͘上帝用 |
Kàu taⁿ só͘ kóng ê, sī siau-ke̍k hong-bīn ê sū. Siōng-tè chòe-tōa ê bo̍k-tek chiū-sī ài lán chiong it-seng oân-choân kau hō͘ I, I chiū chiàu I ê chí-ì lâi ēng lán. só͘-í Sèng-keng chi̍t-pái koh chi̍t-pái kà-sī lán kóng: “Tio̍h chiong pún-sin hiàn hō͘ Siōng-tè ”.
|
到taⁿ所講ê,是消極方面ê事。上帝最大ê目的就是愛lán將一生完全交hō͘ I,I就照I ê旨意來用lán。所以聖經chi̍t-pái koh chi̍t-pái教示lán講:「Tio̍h將本身獻hō͘上帝」。 |
Sio-hûi sai-hū beh ēng thô͘ chòe khi-kū ê sî, thô͘ nā bōe chiàu sai-hū ê ì-sù, chiū chòe bōe sêng. Sai-hū bōe thang chiàu i ê ì-sù chòe só͘ ài ê hûi, in-ūi thô͘ ū mâu-pēng. Hit-ê chó͘-tòng chi̍t-ê tû-khì, thô͘ chiū oân-choân hâng-ho̍k sai-hū, i chiū ōe chiâⁿ-chòe só͘-ài ê hûi. Lí, góa ê seng-oa̍h iā sī án-ni, tio̍h oân-choân kau hō͘ Siōng-tè piān-piān thang ēng, I ê koân-lêng chiah ōe tiàm tī lán, koh ūi-tio̍h i ê êng-kng kap chun-kùi I beh ēng lán. I chiah ōe chiok-hok lán thoân tō-lí kiù lêng-hûn ê kang-chok.
|
燒hûi師父beh用塗做器具ê時,塗若bōe照師父ê意思,就做bōe成。師父bōe thang照i ê意思做所愛ê hûi,因為塗有mâu-pēng。Hit-ê阻擋chi̍t-ê除去,塗就完全降服師父,i就ōe chiâⁿ做所愛ê hûi。你、我ê生活也是án-ni,tio̍h完全交hō͘上帝便便thang用,I ê權能chiah ōe tiàm tī lán,koh為tio̍h i ê榮光kap尊貴I beh用lán。I chiah ōe祝福lán傳道理救靈魂ê工作。 |
Lán nā iáu ū ka-kī ê ì-sù, Siōng-tè chiū bōe chòe sím-mi̍h. I ê chí-ì tio̍h pìⁿ-chòe lán ê ì-sù, hit sî I chiah ōe chiok-hok lán. Án-ni lán chiū ōe kap Chú Iâ-so͘ saⁿ-kap kóng: “Góa ê Siōng-tè ah, Lí ê chí-ì, góa hoaⁿ-hí thàn”.
|
Lán若iáu有ka-kī ê意思,上帝就bōe做sím-mi̍h。I ê旨意tio̍h pìⁿ做lán ê意思,hit時I chiah ōe祝福lán。Án-ni lán就ōe kap主耶穌saⁿ-kap講:「我ê上帝ah,你ê旨意,我歡喜thàn」。 |
Siōng-tè m̄-sī giâm-hat ê chú-lâng , I m̄-bat bián-kióng lán khì chòe só͘ m̄-ài ê sū. Tāi-seng I beh kám-tōng lán hō͘ lán kam-goān, āu-lâi lán chiū hoaⁿ-hí sūn-ho̍k I. Ōaⁿ ōe lâi kóng, I ê chí-ì, chiâⁿ-chòe lán ê ì-sù, āu-lâi lán chiū-sī beh sūn-ho̍k I. Só͘-í lán tio̍h chiong pún-sin oân-choân kau hō͘ Siōng-tè piān-piān thang ēng.
|
上帝m̄是嚴hat ê主人,I m̄-bat勉強lán去做所m̄愛ê事。Tāi先I beh感動lán hō͘ lán甘願,後來lán就歡喜順服I。換話來講,I ê旨意,chiâⁿ做lán ê意思,後來lán就是beh順服I。所以lán tio̍h將本身完全交hō͘上帝便便thang用。 |
Pīⁿ-lâng nā kū-choa̍t i-seng ê i-tī, i-seng chiū bô pān-hoat. Pīⁿ-lâng tio̍h chiong pún-sin oân-choân kau hō͘ i-seng, koh tio̍h chiàu i-seng ê chí-tō chia̍h io̍h, án-ni i chiah ū tit-tio̍h i-hó ê ǹg-bāng. Pīⁿ-lâng nā chiàu ka-kī ê ì-sù chia̍h i só͘ ài ê io̍h-á, bô beh chiap-la̍p i-seng só͘ khui ê io̍h-á, i-seng chiū bōe thang kā i i-tī. I tio̍h chiong pún-sin oân-choân kau hō͘ i-seng chiah ōe ēng-tit.
|
病人若拒絕醫生ê醫治,醫生就無辦法。病人tio̍h將本身完全交hō͘醫生,koh tio̍h照醫生ê指導chia̍h藥,án-ni i chiah有得tio̍h醫好ê ǹg望。病人若照ka-kī ê意思chia̍h i所愛ê藥á,無beh接納醫生所開ê藥á,醫生就bōe thang kā i醫治。I tio̍h將本身完全交hō͘醫生chiah ōe用得。 |
Lí, góa iā sī án-ni, nā bô chiong pún-sin oân-choân kau hō͘ Siōng-tè piān-piān thang ēng, I chiū bōe thang kā lán chòe sím-mi̍h. Siōng-tè ài lí oân-choân hâng-ho̍k I, nā bô, I chiū choa̍t-tùi bōe boán-chiok, tio̍h chhin-chhiūⁿ chi̍t-ê hoaⁿ-hí kam-goān ê lô͘-châi, chiong pún-sin lóng kau hō͘ I, piān-piān thang ēng, I chiū ūi-tio̍h I ê êng-kng beh ēng lí.
|
你、我也是án-ni,若無將本身完全交hō͘上帝便便thang用,I 就bōe thang kā lán做sím-mi̍h。上帝愛你完全降服I,若無,I就絕對bōe滿足,tio̍h親像chi̍t-ê歡喜甘願ê奴才,將本身lóng交hō͘ I,便便thang用,I就為tio̍h I ê榮光beh用你。 |
6. Tek-sèng Ê Kî-tó
|
6. 得勝Ê祈禱 |
Ngá-kok tī kî-tó kap Siōng-tè tàu su-iâⁿ. Kin-á-ji̍t, lán teh kî-tó ê sî, chin chió kap Siōng-tè tàu su-iâⁿ. Lán chá-khí-sî khí-lâi, chiū kūi tī bîn-chêng, chhùi-lāi kóng kúi-kù chiū sǹg-chòe í-keng kî-tó liáu; āu-lâi seng-khu ià-siān, ū-sî án-ni chhìn-chhái kî-tó kúi-kù chiū tó teh khùn. Lán só͘ siūⁿ ê kî-tó chiū-sī chi̍t-khoán.
|
Ngá-kok tī祈禱kap上帝鬥輸贏。今á日,lán teh祈禱ê時,真少kap上帝鬥輸贏。Lán早起時起來,就跪tī眠床,嘴內講幾句就算做已經祈禱了;後來身軀ià-siān,有時án-ni chhìn-chhái祈禱幾句就倒teh khùn。Lán所想ê祈禱就是chi̍t款。 |
Chóng-sī Ngá-kok ê kî-tó m̄-sī án-ni, i kui-mî kap Siōng-tè tàu su-iâⁿ, āu-lâi kóng, “Lí nā bô kā góa chiok-hok, góa m̄ pàng Lí khí.” Ū lâng lóng m̄-chai kî-tó chiū-sī kap Siōng-tè tàu su-iâⁿ, iā m̄-chai tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah ōe khah iâⁿ. Lán nā bô khah iâⁿ Siōng-tè , chiū bōe thang khah-iâⁿ lâng ; nā beh khah-iâⁿ lâng , chiū tio̍h tam-tng seng-sán ê kan-khó͘.
|
總是Ngá-kok ê祈禱m̄是án-ni,i kui暝kap上帝鬥輸贏,後來講,「你若無kā我祝福,我m̄放你去。」有人lóng m̄知祈禱就是kap上帝鬥輸贏,也m̄知tio̍h cháiⁿ樣chiah ōe khah贏。Lán若無khah贏上帝,就bōe thang khah贏人;若beh khah贏人,就tio̍h擔當生產ê艱苦。 |
Chú Iâ-so͘ chai-iáⁿ tī kî-tó tio̍h keng-kè seng-sán ê kan-khó͘. I bat thong-mî kî-tó; I ê ha̍k-seng siông-siông tī phian-phiah ê só͘-chāi, khòaⁿ-tio̍h I teh kap Siōng-tè kau-pôe, piàⁿ-chhut I ê sim-sîn, thòng-khó͘ pek-chhiat kî-tó. Lí, góa bô sím-mi̍h chai chit-khoán ê kî-tó, chóng-sī lán nā bô ha̍k-si̍p tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kap Siōng-tè kau-pôe, tī kî-tó tam-tng seng-sán ê thòng-khó͘, lán chiū bōe sêng-kong. Nā bô án-ni, Siōng-tè chiū bōe thang ēng lán, bōe thiaⁿ lán ê kî-tó, tī lán ê kang-chok êng-kng I pún-sin.
|
主耶穌知影tī祈禱tio̍h經過生產ê艱苦。I bat thong暝祈禱;I ê學生常常tī偏僻ê所在,看tio̍h I teh kap上帝交陪,piàⁿ出I ê心神,痛苦迫切祈禱。你、我無sím-mi̍h知chit款ê祈禱,總是lán若無學習tio̍h cháiⁿ樣kap上帝交陪,tī祈禱擔當生產ê痛苦,lán就bōe成功。若無án-ni,上帝就bōe thang用lán,bōe聽lán ê祈禱,tī lán ê工作榮光I本身。 |
Cha-lí-sū Hun-nî (19 sè-kí ê hùn-heng-ka, Charles G. Fiⁿy) chiū ū chit-khoán kî-tó ê tāng-tàⁿ. I sî-siông kàu chhiū-nâ lāi á-sī phian-phiah ê só͘-chāi, tī Siōng-tè ê bīn-chêng thòng-khó͘ kî-tó, ū-sî i bōe thang ēng ōe kóng-chhut i ê kî-kiû, chí-ū thó͘-khùi lâu ba̍k-sái, in-ūi sim-lāi kám-kak kî-tó ê tāng-tàⁿ kàu hiah tāng. Só͘-í Siōng-tè tōa-tōa sú-iōng i, hō͘ i chiâⁿ-chòe tē-it úi-tāi ê hùn-heng-ka, che lóng m̄ sī thang kî-koài ê sū. Siōng-tè pún-sin tùi i ê kang-chok tit-tio̍h êng-kng, in-ūi i chai-iáⁿ tio̍h cháiⁿ-iūⁿ thòng-khó͘ kî-tó.
|
Cha-lí-sū Hun-nî (19世紀ê奮興家,Charles G. Fiⁿy) 就有chit款祈禱ê重擔。I時常到樹林內á是偏僻ê所在,tī上帝ê面前痛苦祈禱,有時i bōe thang用話講出i ê祈求,只有吐氣流目屎,因為心內感覺祈禱ê重擔到hiah重。所以上帝大大使用i,hō͘ i chiâⁿ做第一偉大ê奮興家,che lóng m̄是thang奇怪ê事。上帝本身tùi i ê工作得tio̍h榮光,因為i知影tio̍h cháiⁿ樣痛苦祈禱。 |
kìⁿ-nā Siōng-tè só͘ ēng ê lâng , lóng sī kî-tó ê lâng . Lí nā m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ kî-tó, cháiⁿ-iūⁿ kap Siōng-tè tàu su-iâⁿ, cháiⁿ-iūⁿ thòng-khó͘ kî-tó, chiū iáu m̄-chai lêng-hûn seng-sán ê kan-khó͘, án-ni, lí chiū m̄-chai beh tit-tio̍h sio̍k-lêng hāu-kó ê ì-gī. Lí nā ài tī lí ê kang-chok khòaⁿ-tio̍h Siōng-tè ê êng-kng, tē-it iàu-kín, lí tio̍h chòe chi̍t-ê ōe-hiáu kî-tó ê lâng .
|
kìⁿ-nā上帝所用ê人,lóng是祈禱ê人。你若m̄知beh cháiⁿ樣祈禱,cháiⁿ樣kap上帝鬥輸贏,cháiⁿ樣痛苦祈禱,就iáu m̄知靈魂生產ê艱苦,án-ni,你就m̄知beh得tio̍h贖靈效果ê意義。你若愛tī你ê工作看tio̍h上帝ê榮光,第一要緊,你tio̍h做chi̍t-ê ōe-hiáu祈禱ê人。 |
7. Chhiong-móa Siōng-tè Ê Ōe Ê Chit-bū
|
7. 充滿上帝Ê話Ê職務 |
Ū chin-chōe bo̍k-su, ūi-tio̍h beh chún-pī tō-lí chiah hian-khui Sèng-keng lâi tha̍k. Chit khoán lâng tī thoân Hok-im ê kang-chok bōe thang chìn-pō͘. Lí, góa beh hō͘ lêng-sèng chìn-pō͘, lóng tio̍h tha̍k Sèng-keng ê ōe. Lán tio̍h chin se̍k Sèng-keng ê lōe-iông; beh se̍k, chí-ū chi̍t-ê hong-hoat, chiū-sī tio̍h tha̍k i; tùi Chhòng-sè-kì tha̍k kàu Khé-sī-lio̍k, chi̍t pái koh-chài chi̍t-pái it-ti̍t tha̍k, teh tha̍k ê sî tio̍h siūⁿ hit-ê ì-sù, tio̍h chòe kì-hō, tio̍h gián-kiù, hō͘ Siōng-tè ê Ōe chhiong-móa lí, koh chiâⁿ-chòe lí pún-sin ê. Án-ni, Siōng-tè chiah ōe chiàu I ê ì-sù ēng lí.
|
有真chōe牧師,為tio̍h beh準備道理chiah hian開聖經來讀。Chit款人tī傳福音ê工作bōe thang進步。你、我beh hō͘靈性進步,lóng tio̍h讀聖經ê話。Lán tio̍h真熟聖經ê內容;beh熟,只有chi̍t-ê方法,就是tio̍h讀i;tùi創世紀讀到啟示錄,chi̍t pái koh再chi̍t-pái一直讀,teh讀ê時tio̍h想hit-ê意思、tio̍h做記號、tio̍h研究,hō͘上帝ê話充滿你,koh chiâⁿ做你本身ê。Án-ni,上帝chiah ōe照I ê 意思用你。 |
Siat-sú lí só͘ beh ēng ê bú-khì bô se̍k, kàu lí beh ēng ê sî, chiū put-lī koh tōa sún-sit. Lán ê bú-khì chiū-sī Siōng-tè ê Ōe, lán nā bô se̍k, koh m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ ēng, chiū tī thoân Hok-im ê kang-chok bōe sūn-lī. Siōng-tè ê Ōe tio̍h put-sî khǹg tī lán ê sim-lāi, hō͘ lán sûi-sî ōe kóng chhut chiah tio̍h. ln2 tio̍h chai-bat Siōng-tè ê Ōe, lâi siūⁿ i, hō͘ i chiâⁿ-chòe lán pún-sin ê. Só͘-í tī pòaⁿ-mî cheng-sîn ê sî, iā ōe-hiáu chi̍t-pái koh chi̍t-pái àm-liām lâi chhiong-móa i chiah tio̍h. Siōng-tè só͘ beh ēng ê, chiū-sī I ê Ōe, m̄ sī lán ê ōe.
|
設使你所beh用ê武器無熟,到你beh用ê時,就不lī koh大損失。Lán ê武器就是上帝ê話,lán若無熟,koh m̄知beh cháiⁿ樣用,就tī傳福音ê工作bōe順利。上帝ê話tio̍h不時khǹg tī lán ê心內,hō͘ lán隨時ōe講出chiah tio̍h。ln2 tio̍h知bat上帝ê話,來想i,hō͘ i chiâⁿ做lán本身ê。所以tī半暝精神ê時,也ōe-hiáu chi̍t-pái koh chi̍t-pái暗唸來充滿i chiah tio̍h。上帝所beh用ê,就是 I ê話,m̄是lán ê話。 |
Siōng-tè só͘ kóng ê Ōe chiah ū koân-lêng. Lán tio̍h ēng Siōng-tè ê Ōe, jú ēng chiah ōe jú bat i. Só͘-í góa beh koh kóng, lán tio̍h tha̍k Sèng-keng kàu i chiâⁿ-chòe lán pún-sin ê, in-ūi bô pa̍t-mi̍h ōe thang thòe-ōaⁿ jīm-bat Siōng-tè ê Ōe.
|
上帝所講ê話chiah有權能。Lán tio̍h用上帝ê話,愈用chiah ōe愈bat i。所以我beh koh講,lán tio̍h讀聖經到i chiâⁿ做lán本身ê,因為無別mi̍h ōe thang替換認bat上帝ê話。 |
8. Tio̍h Thoân Ū Oa̍h-miā Ê Tō-lí
|
8. Tio̍h傳有活命Ê道理 |
Bô-lūn chòe soan-kàu-su khì gōa-kok thoân tō-lí, á-sī chòe thoân-kàu-chiá thoân Hok-im, nā bô pá-ak só͘ beh thoân ê tō-lí, chiū m̄-thang khì thoân. Che tō-lí chiū-sī “In-ūi Siōng-tè chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng bōe tîm-lûn, ōe tit-tio̍h éng-oa̍h; I thiàⁿ sè-kan kàu án-ni” (Iok-hān 3:16). Lí nā m̄ ài thoân Siōng-tè ê kiù-un hō͘ tîm-lûn ê sè-kan lâng ; tùi hiah ê seng-oa̍h tī o͘-àm ê chōe-jîn soan-kò ōe tit-tio̍h éng-oa̍h; lí chiū m̄-thang khì thoân.
|
無論做宣教師去外國傳道理,á是做傳教者傳福音,若無把握所beh傳ê道理,就m̄-thang去傳。Che道理就是 「因為上帝將讀生ê Kiáⁿ賞賜世間,hō͘ kìⁿ若信I ê人bōe沉淪,ōe得tio̍h永活;I疼世間到án-ni」(Iok-hān 3:16)。你若m̄愛傳上帝ê救恩hō͘沉淪ê世間人;對hiah ê生活tī烏暗ê罪人宣告ōe得tio̍h永活;你就m̄-thang去傳。 |
Lí siáⁿ-sū beh chòe thoân tō-lí ê kang? Lí teh thoân Chú ê Hok-im, hit ê bo̍k-tek sī sím-mi̍h? Ūi-tio̍h seng-oa̍h? Khòaⁿ chòe ko-siōng ê thâu-lō͘? Hō͘ lí ū miâ-siaⁿ ōe kám-tōng lâng ?
|
你siáⁿ事beh做傳道理ê工?你teh傳主ê福音,hit ê目的是sím-mi̍h?為tio̍h生活?看做高尚ê頭路?Hō͘你有名聲ōe感動人? |
Nā án-ni, lí khah hó tio̍h khì chhē pa̍t-khoán ê chit-gia̍p, in-ūi Siōng-tè bōe thang chiok-hok lí. Lí nā m̄-sī beh thoân Siōng-tè ê tō-lí, beh tùi hiah ê seng-oa̍h tī chōe-ok kap o͘-àm ê lâng thoân chin oa̍h ê Kiù-chú, koh tùi in soan-kò “Ki-tok ūi-tio̍h lán ê chōe sí”, nā bô beh pò hiah-ê tîm-lûn ê chai, “Lí khòaⁿ, Siōng-tè ê iûⁿ-ko, chiū-sī tam-tng sè-kan ê chōe ê”, nā bô beh án-ni chòe, khah hó tio̍h khì chòe pa̍t-hāng, in-ūi thoân-tō ê kang lí bô hūn.
|
若án-ni,你khah好tio̍h去chhē別款ê職業,因為上帝bōe thang祝福你。你若m̄是beh傳上帝ê道理,beh對hiah ê生活tī罪惡kap烏暗ê人傳真活ê救主,koh對in宣告「基督為tio̍h lán ê罪死」,若無beh報hiah-ê沉淪ê知,「你看,上帝ê羊羔,就是擔當世間ê罪ê」,若無beh án-ni做,khah好tio̍h去做別項,因為傳道ê工你無份。 |
Lí káng-tō liáu-āu, hō͘ thiaⁿ-chiòng ê ìn-siōng sī sím-mi̍h? Chin hó ê kà-sī, á-sī Taⁿ góa chai Iâ-so͘ Ki-tok chin kî-biāu! Lí ê bo̍k-tek nā-sī beh kà-sī, khah hó tio̍h pàng-sak, in-ūi sè-kan bô su-iàu kà-sī, sī su-iàu ū oa̍h-miā ê tō-lí. Ū oa̍h-miā ê tō-lí kap kà-sī oân-choân bô sio-siāng. Lí ōe thang khì Sîn-ha̍k-īⁿ ha̍k-si̍p beh cháiⁿ-iūⁿ kà-sī, chóng-sī lí tio̍h khì chhē Siōng-tè chiah ōe tit-tio̍h oa̍h-miā ê tō-lí. Kà-sī bōe kám-tōng hōe-iú, chóng-sī ū oa̍h-miā ê tō-lí chiū ōe. Kà-sī kám-hòa lâng ê tì-sek, nā-sī ū oa̍h-miā ê tō-lí chiū kám-tōng lâng ê sim. Só͘-í lán tek-khak tio̍h thoân Ki-tok sī chin koh sī oa̍h ê Kiù-chú.
|
你講道了後,hō͘聽眾ê印象是sím-mi̍h?真好ê教示,á是Taⁿ我知耶穌基督真奇妙!你ê目的若是beh教示,khah好tio̍h放sak,因為世間無需要教示,是需要有活命ê道理。有活命ê道理kap教示完全無sio-siāng。你ōe thang去神學院學習beh cháiⁿ樣教示,總是你tio̍h去chhē上帝chiah ōe得tio̍h活命ê道理。教示bōe感動會友,總是有活命ê道理就ōe。教示感化人ê智識,若是有活命ê道理就感動人ê心。所以lán的確tio̍h傳基督是真koh是活ê救主。 |
Nā-sī ūi-tio̍h seng-oa̍h, thàn-chîⁿ, miâ-siaⁿ, tōe-ūi lâi hiàn-sin tī thoân-tō ê, góa siūⁿ sī thàn-chá lī-khui chit tiâu thoân-tō ê lō͘ chiah hó. In-ūi Siōng-tè ê hok-khì, choa̍t-tùi bōe kàng-lo̍h tī chûn chit-khoán sim ê lâng .
|
若是為tio̍h生活、thàn錢、名聲、地位來獻身tī傳道ê,我想是thàn早離開chit條傳道ê路chiah好。因為上帝ê福氣,絕對bōe降落tī存chit款心ê人。 |
Chit sè-kan teh khiàm-ēng thoân Siōng-tè tō-lí ê lâng . Lí tī káng-tâi teh thoân Ki-tok, teh soan-iông chit ūi chin koh sī oa̍h ê Ki-tok, I ê chûn-chāi sī ūi-tio̍h beh bia̍t-bông ê sè-kan, án-ni Siōng-tè tek-khak beh chiok-hok lí, koh ūi-tio̍h I ê êng-kng lâi ēng lí. Án-ni, lí chiū tam-tng tē-it tōa ê sú-bēng kap kang-chok, iā chhim-sìn lí choa̍t-tùi bōe hō͘-hóe khí-thâu ìn-tap Siōng-tè ê tiàu-bēng. Kàu lí jîn-seng ê kiat-kio̍k, lâi hôe-kò͘ lí ūi-tio̍h Siōng-tè só͘ chòe ê kang, lí chiū ōe kam-siū Siōng-tè , hō͘ lí it-seng thang ho̍k-sāi Chú Iâ-so͘ Ki-tok.
|
Chit世間teh欠用傳上帝道理ê人。你tī講台teh傳基督,teh宣揚chit位真koh是活ê基督,I ê存在是為tio̍h beh滅亡ê世間,án-ni上帝的確beh祝福你,koh為tio̍h I ê榮光來用你。Án-ni,你就擔當第一大ê使命kap工作,也深信你絕對bōe後悔起頭應答上帝ê詔命。到你人生ê結束,來回顧你為tio̍h上帝所做ê工,你就ōe感受上帝,hō͘你一生thang服侍主耶穌基督。 |
9. Tio̍h Ū Sèng Sîn Ê Iû Kā Lán Boah
|
9. Tio̍h有聖神Ê油Kā Lán抹 |
Kin-á-ji̍t ū chōe-chōe lâng m̄-káⁿ kóng-khí Sèng Sîn ê tāi-chì, in-ūi tī kè-khì ū chin-chōe lâng tùi Sèng Sîn kè-thâu pó-siú, á-sī kè-thâu jia̍t-kông lām-sám sìn, só͘-í chiū m̄-káⁿ koh kóng-khí. Sui-jiân sī án-ni, I sī Sam-ūi it-thé ê chin Sîn, sī Siōng-tè éng-oán kè-e̍k ê chip-hêng-chiá. Tī Sin-iok Sèng-keng, Sù-tô͘ Hēng-toān lán chiū khòaⁿ-kìⁿ I cháiⁿ-iūⁿ teh chí-tō, teh chòe-kang. I ín-chhōa, chí-sī sù-tô͘; it-chhè lóng sī I teh léng-tō. Sèng Sîn kám-tōng lâng chai chōe, kā lâng hùn-heng. Sèng Sîn chiū-sī Siōng-tè , I chhòng-siat chho͘-tāi kàu-hōe.
|
今á日有chōe-chōe人m̄敢講起聖神ê tāi-chì,因為tī過去有真chōe人對聖神過頭保守,á是過頭熱狂lām-sám信,所以就m̄敢koh講起。雖然市是án-ni,I是三位一體ê真神,是上帝永遠計劃ê執行者。Tī新約聖經,使徒行傳lán就看見I cháiⁿ樣teh指導、teh做工。I引chhōa、指示使徒;一切lóng是I teh領導。聖神感動人知罪,kā人奮興。聖神就是上帝,I創設初代教會。 |
Kin-á-ji̍t tōa-pō͘-hūn ê lâng lóng hut-lio̍k Sèng Sîn. Lán siūⁿ bô I ê pang-chān, lán iā ōe sêng-kong; ha̍k-būn, hùn-liān ōe thòe-ōaⁿ I ê chûn-chāi kap I ê koân-lêng, oân-choân bô khò Sèng Sîn, khò jio̍k-thé ê khùi-la̍t ló͘-le̍k teh chòe-kang. Taⁿ hiān-chāi chiū-sī lán tio̍h hō͘ Sèng Sîn tit I goân-lâi tē-ūi ê sî, in-ūi I tek-khak tio̍h chòe-kang. Lí, góa tio̍h chai-iáⁿ, Siōng-tè ê Sîn beh ēng iû boah lán; nā bô, tī ho̍k-sāi Siōng-tè ê sū, lán chiū bōe oân-choân.
|
今á日大部份ê人lóng忽略聖神。Lán想無I ê幫贊,lán也ōe成功;學問,訓練ōe替換I ê存在kap I ê權能,完全無靠聖神、靠肉體ê氣力努力teh做工。Taⁿ現在就是 lán tio̍h hō͘聖神得I原來地位ê時,因為I的確tio̍h做工。你、我tio̍h知影,上帝ê神beh用油抹lán;若無,tī服侍上帝ê事,lán就bōe完全。 |
Kìⁿ-nā Siōng-tè só͘ ēng ê lâng , lóng ū tit-tio̍h Sèng Sîn ēng iû boah in. Ta̍k ê pò͘-tō-ka tī in ê seng-oa̍h lóng ū tú-tio̍h gûi-ki, nā-sī Sèng Sîn chiū lâi chòe Chú koán-lí in, ēng in. Le̍k-tāi hō͘ Siōng-tè ēng ê lâng , lóng ōe liáu-kái Sèng Sîn ēng iû boah in ê ì-gī, in choa̍t-tùi bōe boán-chiok só͘ siū ê kàu-io̍k kap hùn-liān. In-ūi chai-iáⁿ chiah ê í-gōa, iáu koh su-iàu pa̍t-hāng, chiū-sī Sèng Sîn ēng iû boah in, Siōng-tè chiah ōe ēng in. Só͘-í in chiū tī Siōng-tè ê bīn-chêng thèng-hāu kàu tit-tio̍h tùi téng-bīn lâi ê koân-lêng, āu-lâi chiū chhut-khì, tī kúi lé-pài, kúi ge̍h ji̍t hián-bêng Sèng Sîn ê koân-lêng lâi chòe-kang, iā só͘ oân-sêng ê kang sī pí in khò jio̍k-thé ê khùi-la̍t chòe chi̍t nî koh-khah chōe.
|
Kìⁿ若上帝所用ê人,lóng有得tio̍h聖神用油抹in。Ta̍k ê佈道家tī in ê生活lóng有tú-tio̍h危機,若是聖神就來做主管理in、用in。歷代hō͘上帝用ê人,lóng ōe了解聖神用油抹in ê意義,in絕對bōe滿足所受ê教育kap訓練。因為知影chiah ê以外,iáu koh需要別項,就是聖神用油抹in,上帝chiah ōe用in。所以in就tī上帝ê面前thèng候到得tio̍h tùi頂面來ê權能,後來就出去,tī幾禮拜、幾月日顯明聖神ê權能來做工,也所完成ê工是比in靠肉體ê氣力做chi̍t年koh-khah chōe。 |
Siōng-tè kin-á-ji̍t ài beh ēng iû boah lâng , lí nā m̄-chai góa hiān-chāi teh kā lí kóng, nā bô Sèng Sîn ê iû, tī thoân tō-lí ê kang-chok, lí chiū bōe chin sêng-kong.
|
上帝今á日愛beh用油抹人,你若m̄知我現在teh kā你講,若無聖神ê油,tī傳道理ê工作,你就bōe真成功。 |
Chit hāng sū m̄ sī hō͘ lí pìⁿ-chòe jia̍t-kông ê sìn-gióng. Ta̍k hāng lóng ū tiong-iông chi tō, bô cháu tī lióng ke̍k-toan. Lí thang chiàu Sèng-keng só͘ kà-sī lán, iā sī chū-kó͘ í-lâi Siōng-tè ê lô͘-po̍k só͘ sêng-jīn ê, lâi tit-tio̍h che keng-giām. Lí nā si̍t-chāi khòaⁿ-tāng ho̍k-sāi Siōng-tè ê sū, lí tek-khak beh siūⁿ pān-hoat lâi tit-tio̍h che keng-giām, hō͘ lí iā chiâⁿ-chòe Siōng-tè ēng iû boah ê lâng .
|
Chit項事m̄是hō͘你pìⁿ做熱狂ê信仰 。Ta̍k項lóng有中庸之道,無走tī兩極端。你thang照聖經所教示lán,也是自古以來上帝ê奴僕所承認ê,來得tio̍h che經驗。你若實在看重服侍上帝ê事,你的確beh想辦法來得tio̍h che經驗,hō͘你也chiâⁿ做上帝用油抹ê人。 |
Lí nā ài hō͘ Siōng-tè ēng, tī lí ê kang-chok hō͘ chōe-jîn chai chōe, hoán-hóe, lí tio̍h tī I ê bīn-chêng thèng-hāu tùi téng-bīn lâi ê koân-lêng, chhin-chhiūⁿ saⁿ kā lí chhēng. Lí chiū beh chiâⁿ-chòe Siōng-tè ēng iû boah ê lâng .
|
你若愛hō͘上帝用,tī你ê工作hō͘罪人知罪、反悔,你tio̍h tī I ê面前thèng候tùi頂面來ê權能,親像衫kā你穿。你就beh chiâⁿ做上帝用油抹ê人。 |
10. Tio̍h Ū Sìn-sim Teh Kî-thāi Thèng-hāu
|
10. Tio̍h有信心Teh期待Thèng候 |
Eng-kok ê hùn-heng-ka, Su Pò͘-chin ū chi̍t-pái phài i ê ha̍k-seng tī Lûn-tun ê chōe-chōe tiâu koe-lō͘ piⁿ khui pò͘-tō-hōe. Ha̍k-seng ta̍k-ji̍t tńg-lâi pò-kò, ū ê sêng-kong, ū ê bô. Ū chi̍t-ji̍t chit ê un-sù, châi-tiāu khah chió ê chheng-liân-lâng , chin sit-chì lâi kìⁿ Su Pò͘-chin kóng, Su Pò͘-chin Sian-siⁿ, góa bōe liáu-kái siáⁿ-sū góa bōe tit-tio̍h lâng sìn Chú Iâ-so͘ Ki-tok, góa ū hūn tī koe-lō͘ piⁿ pò͘-tō ê kang, chīn-tiong thoân Hok-im, koh chīn góa chòe tōa ê ló͘-le̍k teh chòe-kang, chóng-sī góa teh chhiáⁿ lâng lâi sìn Chú ê sî, chiū bô sím-mi̍h hoán-èng, nā ū iā chin-chió. Su Pò͘-chin lia̍h i khòaⁿ, āu-lâi chiah tùi i kóng, Lí siūⁿ, ta̍k-pái lí teh thoân tō-lí ê sî, choân-lêng ê Siōng-tè beh chín-kiù lâng ? Hit-ê chheng-liân chiah chhíⁿ-ngō͘ kóng, Bô, góa m̄-káⁿ án-ni kî-thāi, góa tī ha̍k-hāu ê hùn-liān iáu-bē oân-sêng, góa ê un-sù kap châi-tiāu m̄ ta̍t-tio̍h pa̍t-lâng . Taⁿ góa chai góa ê chhò-gō͘, góa m̄ eng-kai án-ni kî-thāi. Lí nā bô teh kî-thāi hāu-kó, chiū bōe tit-tio̍h.
|
英國ê奮興家,Su Pò͘-chin有chi̍t-pái派i ê學生tī倫敦êchōe-chōe條街路邊開佈道會。學生ta̍k日tńg來報告,有ê成功,有ê無。有chi̍t日chit ê恩賜、才tiāu khah少ê青年人,真失志來見Su Pò͘-chin講,Su Pò͘-chin先生,我bōe了解siáⁿ事我bōe得tio̍h人信主耶穌基督,我有份tī街路邊佈道ê工,盡忠傳福音,koh盡我最大ê努力teh做工,總是我teh請人來信主ê時,就無sím-mi̍h反應,若有也真少。Su Pò͘-chin lia̍h i看,後來chiah對i講,你想,ta̍k-pái你teh傳道理ê時,全能ê上帝beh拯救人?Hit-ê青年chiah醒悟講,無,我m̄敢án-ni期待,我tī學校ê訓練iáu-bē完成,我ê恩賜kap才tiāu m̄達tio̍h別人。Taⁿ我知我ê錯誤,我m̄應該án-ni期待。你若無teh期待效果,就bōe得tio̍h。 |
Lí chiūⁿ káng-tâi téng beh thoân Hok-im ê sî, chiū tio̍h khak-sìn ū hāu-kó, tek-khak ū chōe-chōe lâng beh hoán-hóe chiap-la̍p Iâ-so͘ Ki-tok chòe Kiù-chú.
|
你chiūⁿ講台頂beh傳福音ê時,就tio̍h確信有效果,的確有chōe-chōe人beh反悔接納耶穌基督做救主。 |
Tùi góa khai-sí thoân tō-lí ê kang-chok í-lâi, góa tī káng-tō soah, chiū chhiáⁿ lâng lâi sìn Iâ-so͘, hō͘ thiaⁿ-chiòng ū ki-hōe thang piáu-sī in ê koat-sim. Só͘-í góa chiū bōe lí-kái, chòe chi̍t ê thoân-kàu-chiá, thoân Hok-im, káng-tō soah, chiū chiok-tó sòaⁿ-hōe, tńg-khì chhù, bô khòaⁿ-tio̍h sím-mi̍h hāu-kó, lia̍h-chòe án-ni chiū kàu-gia̍h. Che sī thang kiaⁿ ê sū. Thoân-tō ná chhin-chhiūⁿ chia̍h-mi̍h pâi tī toh-téng, tio̍h hō͘ lâng ū ki-hōe, chhiáⁿ in lâi hióng-siū; góa nā bô án-ni chòe, chiū-sī tī góa ê kang-chok bōe kì-tit chòe chi̍t-hāng chin tiōng-iàu ê sū.
|
對我開始傳道理ê工作以來,我tī講道soah,就請人來信耶穌,hō͘聽眾有機會thang表示in ê決心。所以我就bōe理解,做chi̍t ê傳教者,傳福音、講道soah,就祝禱散會,tńg去c厝,無看tio̍h sím-mi̍h效果,lia̍h做án-ni就夠額。Che是thang驚ê事。傳道ná親像chia̍h-mi̍h排tī桌頂,tio̍h hō͘人有機會,請in來享受;我若無án-ni做,就是tī我ê工作bōe記得做chi̍t項真重要ê事。 |
Góa ta̍k lé-pài-ji̍t tī káng-tō soah, lóng ū kiò lâng tio̍h hoán-hóe, chiap-la̍p Ki-tok chòe Kiù-chú, koh hō͘ lêng-sèng tūi-lo̍h ê sìn-tô͘ ū ki-hōe thang hoán-hóe. Kui-nî tiong m̄-bat ū chi̍t-ê lé-pài àm bô khòaⁿ-tio̍h hāu-kó; chiah ê lâng chhut-lâi piáu-sī in ê hoán-hóe í-āu, chiū ū kò-jîn tâm-tō jîn-oân chi̍t-ê chi̍t-ê phōaⁿ in kàu tâm-tō-sek, tī hia koh siông-sè kap in tâm-tō. Só͘-í nā bô kiat-kó, góa chiū chin tio̍h-kiaⁿ; in-ūi góa thoân Hok-im, chhiáⁿ lâng lâi hoán-hóe, nā bô kiat-kó, góa tek-khak beh kî-koài. Góa kì-jiân ū thoân, chiū teh kî-thāi ū hāu-kó.
|
我ta̍k禮拜日tī講道soah,lóng有叫人tio̍h反悔,接納基督做救主,koh hō͘靈性墮落ê信徒有機會thang反悔。Kui年中m̄-bat有chi̍t-ê禮拜暗無看tio̍h效果;chiah ê人出來表示in ê反悔以後,就有個人談道人員chi̍t-ê chi̍t-ê伴in到談道室,tī hia koh詳細kap in談道。所以若無結果,我就真tio̍h驚;因為我傳福音,請人來反悔,若無結果,我的確beh奇怪。我既然有傳,就teh期待有效果。 |
Góa m̄-sī kóng, kìⁿ-nā chhut-lâi piáu-sī koat-sim ê lâng lóng ū tit-kiù. Chóng-sī tī in tiong-kan ū lâng tit-tio̍h Iâ-so͘ Ki-tok, iā chòe Siōng-tè ê kiáⁿ-jî. Góa khiā tī káng-tâi beh káng-tō ê sî, Siōng-tè chiū hō͘ góa ū sìn-sim teh kî-thāi, chiū-sī góa só͘ teh kā lí kóng ê, só͘-í góa chiū khak-sìn tī góa káng-tō soah, chhiáⁿ lâng lâi hoán-hóe ê sî, tek-khak ū hoán-èng.
|
我m̄是 講,kìⁿ若出來表示決心ê人lóng有得救。總是tī in中間有人得tio̍h耶穌基督,也做上帝ê kiáⁿ兒。我khiā tī講台beh講道ê時,上帝就hō͘我有信心teh期待,就是我所teh kā你講ê,所以我就確信tī我講道soah,請人來反悔ê時,的確有反應。 |
11. Oân-choân Tì-ì Tī Siōng-tè Ê Êng-kng.
|
11. 完全致意Tī上帝Ê榮光。 |
Lí teh ho̍k-sāi Siōng-tè ê bo̍k-tek, nā m̄-sī ūi-tio̍h Siōng-tè ê êng-kng, iáu koh ū pa̍t ê bo̍k-tek chiū bô sím-mi̍h ì-sù. Lí chòe thoân tō-lí ê kang, nā-sī ūi-tio̍h beh tùi che lâi tit-tio̍h ka-kī ê lī-ek, beh thê-ko miâ-siaⁿ, phín-keh, tē-ūi, lâi tô͘-bô͘ ka-kī ê seng-oa̍h; sui-jiân tī gōa-piáu ū sêng-kong, chóng-sī lí choa̍t-tùi bōe tit-tio̍h Siōng-tè ê chiok-hok. Beh êng-kng Siōng-tè í-gōa, nā iáu koh ū pa̍t khoán ê tōng-ki, lí chiū bōe thang tit-tio̍h Siōng-tè goân-lâi beh hō͘ lí ê hāu-kó. Só͘-í lí teh ho̍k-sāi Siōng-tè , tek-khak tio̍h ūi-tio̍h I ê êng-kng.
|
你teh服侍上帝ê目的,若m̄是為tio̍h上帝ê榮光,iáu koh有別ê目的就無sím-mi̍h意思。你做傳道理ê工,若是為tio̍h beh tùi che來得tio̍h ka-kī ê利益,beh提高名聲、品格、地位,來圖謀ka-kī ê生活;雖然tī外表有成功,總是你絕對bōe得tio̍h上帝ê祝福。Beh榮光上帝以外,若iáu koh有別款ê動機,你就bōe thang得tio̍h上帝原來beh hō͘你ê效果。所以你teh服侍上帝,的確tio̍h為tio̍h I ê榮光。 |
Siat-sú lí ho̍k-sāi Siōng-tè ê bo̍k-tek m̄ sī án-ni, chiū tio̍h kūi-lo̍h tī Siōng-tè ê bīn-chêng, ka-kī khiam-pi kàu I tû-khì chiah-ê m̄-tio̍h ê tōng-ki. Góa beh kiû Siōng-tè phah-phòa góa pún-sin, hō͘ góa ōe thang êng-kng I, in-ūi lí nā m̄-sī beh êng-kng Siōng-tè chòe tē-it iàu-kín, chiū beh sit-pāi, lí choa̍t-tùi bōe tit-tio̍h si̍t-chāi ê sêng-kong. Lí chhut-khì chòe-kang nā pún-sin beh hióng-siū, Siōng-tè chiū bōe êng-kng lí só͘ chòe ê kang. Lí tio̍h phah-phòa pún-sin, I chiah ōe thang ēng lí, nā bô, chá-bān lí ōe sit-pāi kàu chin chhiⁿ-chhám.
|
設使你服侍上帝ê目的m̄是án-ni,就tio̍h跪落tī上帝ê面前,ka-kī謙卑到I除去chiah-ê m̄-tio̍h ê動機。我beh求上帝phah破我本身,hō͘我ōe thang榮光I,因為你若m̄是beh榮光上帝做第一要緊,就beh失敗,你絕對bōe得tio̍h實在ê成功。你出去做工若本身beh享受,上帝就bōe榮光你所做ê工。你tio̍h phah破本身,I chiah ōe thang用你,若無,早慢你ōe失敗到真悽慘。 |
Taⁿ góa í-keng kā lí kóng Siōng-tè só͘ hián-bêng hō͘ góa 11 ê tiâu-kiāⁿ. Chhiáⁿ lí chi̍t-tiâu chi̍t-tiâu siong8-sè koh tha̍k, kiû Siōng-tè kàm-chhat lí ê sim. Góa khak-sìn, lí ài hō͘ Siōng-tè ēng, lí ài chòe chi̍t-ê sêng-kong ê thoân-kàu-chiá, lí him-bō͘ pún-sin kap kàu-hóe lóng hùn-heng, chhiáⁿ lí kiû Siōng-tè pang-chān, hō͘ lí chiàu ta̍k tiâu ê lōe-iông khì si̍t-hêng. Siōng-tè ài beh ēng lí. I ài chiok-hok lí ê kang-chok, chóng-sī nā ū sím-mi̍h that-gāi, I chiū bōe chiok-hok; lí nā ài chiâⁿ-chòe Siōng-tè só͘ beh ēng ê lâng , tio̍h tû-khì chiah ê chó͘-tòng kap that-gāi.
|
Taⁿ我已經kā你講上帝所顯明hō͘我11 ê條件。請你chi̍t條chi̍t條詳細koh 讀,求上帝監察你ê心。我確信,你ài hō͘ 上帝用,你ài chòe chi̍t-ê 成功ê 傳教者,你欣慕本身kap kàu-hóe lóng 奮興,請你求上帝幫贊,hō͘ 你照ta̍k tiâu ê 內容khì 實行。上帝ài beh 用你。I ài 祝福你ê 工作,總是若有sím-mi̍h that礙,I 就bōe 祝福;你nā ài chiâⁿ做上帝所beh 用ê 人,tio̍h 除去chiah ê 阻擋kap that礙。 |