首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有11個段落,54個語句,793個語詞,1126個音節
Siōng-tè Só͘ Beh Ēng Ê Lâng_18 上帝所Beh用Ê人_18
Sú-bi̍t-su Sú-bi̍t-su
Tē 18 Chiuⁿ 第18章
Tio̍h Kín-sīn Lí Pún-sin Tio̍h謹慎你本身
Sù-tô͘ Pó-lô kā Thè-mô͘-thài kóng: “Tio̍h kín-sīn lí pún-sin”, chiah-ê sī chin iàu-kín ê ōe. Ngá-ko ê chok-chiá án-ni kóng: “In hō͘ góa kò͘-siú phû-tô-hn̂g; Chóng-sī góa ka-kī ê phû-tô-hn̂g, góa bô kò͘-siú” (Ngá-ko 1:6). Chōe-chōe thoân-kàu-chiá teh kò͘-siú pa̍t-lâng ê phû-tô-hn̂g, chóng-sī hut-lio̍k ka-kī ê phû-tô-hn̂g. Tio̍h kín-sīn lí pún-sin. 使徒Pó-lô kā Thè-mô͘-thài講:「Tio̍h謹慎你本身」,chiah-ê是真要緊ê話。Ngá-ko ê作者án-ni講:「In hō͘我固守葡萄園;總是我ka-kī ê葡萄園,我無固守」(Ngá-ko 1:6)。Chōe-chōe傳教者teh固守別人ê葡萄園,總是忽略ka-kī ê葡萄園。Tio̍h謹慎你本身。
Chúi chí-ū ōe tiòng kàu i chúi-goân ê koâiⁿ nā-tiāⁿ, bōe ōe koh chhèng koâiⁿ. Kāng-khoán, thoân-kàu-chiá ê lêng-sèng cháiⁿ-iūⁿ, bōe-iú ê lêng-sèng iā kàu-hia nā-tiāⁿ. Bo̍k-chiá nā sio̍k-lêng, hōe-iú iā sio̍k-lêng; bo̍k-chiá nā sio̍k-sè, hōe-iú iā sio̍k-sè; bo̍k-chiá nā sio̍k hiat-khì, hōe-iú iā sio̍k hiat-khì; bo̍k-chiá nā ū kiù lêng-hûn ê jia̍t-chêng, hōe-iú iā it-tēng sī chin jia̍t-sim teh kiù lâng ê lêng-hûn; bo̍k-chiá nā ū tì-ì gōa-kok thoân-tō, hōe-iú iā ū gōa-kok soan-kàu ê sim. Sio̍k-gú án-ni kóng: Ū chit khoán ê sian-siⁿ chiū ū hit khoán ê ha̍k-seng. Si̍t-chāi sī án-ni! Ū sím-mi̍h khoán ê bo̍k-su, chiū ū hit khoán ê hōe-iú. 水只有ōe漲到i水源ê koâiⁿ nā-tiāⁿ,bōe ōe koh chhèng koâiⁿ。Kāng款,傳教者ê靈性cháiⁿ樣,bōe-iú ê靈性也到hia nā-tiāⁿ。牧者若贖靈,會友也贖靈;牧者若俗世,會友也俗世;牧者若贖hiat去,會友也贖hiat去;牧者若有救靈魂ê 熱情,會友也一定是真熱心teh救人ê靈魂;牧者若有致意外國傳道,會友也有外國宣教ê心。俗語án-ni講:有chit款ê先生就有hit款ê學生。實在是án-ni!有sím-mi̍h款ê牧師,就有hit款ê會友。
Siat-sú lí chhe-phài chi̍t ê sio̍k hiat-khì ê soan-kàu-su khì gōa-kok thoân-tō, gō͘ nî āu, lí khì sī-chhat, chiū ōe hoat-hiān tio̍h i ê hōe-iú iā-sī sio̍k hiat-khì ê. Tò-péng lâi kóng, lí nā chhe-phài chi̍t-ê sio̍k-lêng ê soan-kàu-su khì gōa-kok, gōa-nî āu, lí khì khòaⁿ chiū ōe khòaⁿ-tio̍h hiah-ê hōe-iú iā-sī sio̍k-lêng ê. Ū hit khoán ê bo̍k-su, chiū ū hit khoán ê hōe-iú. Án-ni thang chai, chòe chi̍t-ê sio̍k-lêng ê chí-tō-chiá ê chek-jīm, si̍t-chāi chin tāng. 設使你差派chi̍t ê贖hiat去ê宣教師去外國傳道,gō͘年後,你去視察,就ōe發現tio̍h i ê會友也是贖hiat去ê。Tò-péng來講,你若差派chi̍t-ê贖靈ê宣教師去外國,gōa年後,你去看就ōe看tio̍h hiah-ê會友也是贖靈ê。有hit款ê牧師,就有hit款ê會友。Án-ni thang知,做chi̍t-ê贖靈ê指導者ê責任,實在真重。
“Tùi jio̍k-thé siⁿ ê sī jio̍k-thé; tùi Sîn siⁿ ê sī sîn” (Iok-hān 3:6). Tùi chhài-soe siⁿ ê chiū-sī chhài-soe; tùi hî siⁿ ê chiū-sī hî; cheng-siⁿ siⁿ cheng-siⁿ, lâng siⁿ lâng ; lóng chiàu i ê lūi, bōe thang chham-chhap. 「Tùi肉體生ê是肉體;tùi神生ê是神」(Iok-hān 3:6)。Tùi菜蔬生ê就是菜蔬;tùi魚生ê就是魚;cheng牲生cheng牲,人生人;lóng照i ê類,bōe thang參chhap。
Tī chia ū chi̍t ê chin tiōng-iàu ê kà-sī, chóng-sī chin chió lâng chai-iáⁿ. Chiū-sī lí choa̍t-tùi bōe thang ín-chhōa pa̍t-lâng kàu lí só͘ káng-tō, á-sī só͘ kà-sī ê chúi-chún. Lí chí-ū ōe chiong i ín-chhōa kàu lí pún-sin sio̍k-lêng ê chúi-chún nā-tiāⁿ. Lí ka-kī sím-mi̍h khoán, in iā kàu hia nā-tiāⁿ, só͘-í, lí ka-kī tek-khak tio̍h ū chhim-tîm ê sio̍k-lêng keng-giām, koh tio̍h pó-chhî che lêng-sèng. Ū chōe-chōe bo̍k-su kóng chhim-tîm ê tō-lí, nā-sī i ê seng-oa̍h bô teh si̍t-hêng teh chèng-bêng i ê tō-lí; só͘-í hōe-iú iā bōe kàu i só͘ kóng ê thêng-tō͘; che choa̍t-tùi chòe bōe kàu. Bo̍k-su chí-ū ōe ín-chhōa hōe-iú kàu i ka-kī ê thêng-tō͘, bōe thang chhōa in kàu káng-tō lōe-iông ê thêng-tō͘. Tī chia有chi̍t ê真重要ê教示,總是真少人知影。就是你絕對bōe thang引chhōa別人到你所講道,á是所教示ê水準。你只有ōe將i引chhōa到你本身贖靈ê水準nā-tiāⁿ。你ka-kī sím-mi̍h款,in也到hia nā-tiāⁿ,所以,你ka-kī的確tio̍h有深沉ê贖靈經驗,koh tio̍h保持che靈性。有chōe-chōe牧師講深沉ê道理,若是i ê生活無teh實行teh證明i ê道理;所以會友也bōe到i所講ê程度;che絕對做bōe到。牧師只有ōe引chhōa會友到i ka-kī ê程度,bōe thang chhōa in到講道內容ê程度。
Lí nā siūⁿ beh tit-tio̍h sio̍k-lêng ê hāu-kó, tio̍h ka-kī tāi-seng sio̍k-lêng. Lí só͘ kà-sī, só͘ kóng ê tō-lí, chin hó koh ū lōe-iông, chóng-sī hōe-iú bô tùi lí ê káng-tō lâi kái-piàn. In-ūi lí ê seng-oa̍h ka-kī bô teh si̍t-hêng teh chèng-bêng che tō-lí; lí ê lêng-sèng kàu sím-mi̍h thêng-tō͘, chiah sī koh-khah iàu-kín. 你若想beh得tio̍h贖靈ê效果,tio̍h ka-kī tāi先贖靈。你所教示、所講ê道理,真好koh有內容,總是會友無tùi你ê講道來改變。因為你ê生活ka-kī無teh實行teh證明che道理;你ê靈性到sím-mi̍h程度,chiah是koh-khah要緊。
Siōng-tè só͘ tiāⁿ-tio̍h ê chhù-sū, sī bōe thang kái-piàn ê; lí só͘ chhī ê káu-á, choa̍t-tùi bōe piàn-chòe lí ê kiáⁿ-jî; káu éng-oán sī káu; lí cháiⁿ-iūⁿ teh kà-sī, teh hùn-liān i, lóng bô koan-hē. Ké-chí siⁿ ké-chí nā-tiāⁿ, bōe koh siⁿ pa̍t-hāng mi̍h. “Tùi jio̍k-thé siⁿ ê sī jio̍k-thé”. Chóng kong chi̍t kù, tùi sím-mi̍h lâi siⁿ chiū-sī sím-mi̍h. Lí ka-kī nā-sī sio̍k-lêng, só͘ kiat ê ké-chí chiū sio̍k-lêng. Só͘-í Pó-lô tùi Thê-mô͘-thài kóng: “Tio̍h kín-sīn lí pún-sin”. 上帝所tiāⁿ-tio̍h ê處事,是bōe thang改變ê;你所飼ê狗á,絕對bōe變做你ê kiáⁿ兒;狗永遠是狗;你cháiⁿ樣teh教示、teh訓練i,lóng無關係。果子生果子nā-tiāⁿ,bōe koh生別項mi̍h。「Tùi肉體生ê是肉體」。總講chi̍t句,tùi sím-mi̍h來生就是sím-mi̍h。你ka-kī若是贖靈,所結ê果子就贖靈。所以Pó-lô tùi Thê-mô͘-thài講:「Tio̍h謹慎你本身」。
Í-siōng só͘ kóng ê, kiat-lūn chiū-sī Pau Un-tek (E. M. Bo͘nds) só͘ kóng chiah ê úi-tāi ê ōe: Thoân-kàu-chiá sī lâng , só͘-í Siōng-tè tio̍h chō-chiū chit-ê lâng . Thoân ōe ê lâng pí só͘ thoân ê ōe khah iàu-kín. Thoân-kàu-chiá pí tō-lí khah iàu-kín. Káng-tō m̄-sī chi̍t, nn̄g tiám-cheng ê piáu-ián nā-tiāⁿ, sī oa̍h-miā ê lâu-chhut. Tio̍h ēng 20 nî ê sî-kan, chiah ōe hō͘ lâng chiâⁿ-lâng ; chin-si̍t ê káng-tō sī kui-sì-lâng ê tāi-chì. In-ūi lâng chìn-pō͘, káng-tō iā chìn-pō͘; lâng ū khùi-la̍t, só͘ kóng ê tō-lí chiū ū khùi-la̍t; lâng ū sèng-kiat, só͘ kóng ê tō-lí iā sèng-kiat; lâng ū Sèng Sîn ê chhiong-móa koh ū iû boah i, só͘ kóng ê tō-lí iā sī Sèng Sîn chhiong-móa koh ū boah iû. Só͘ kóng ê tō-lí bōe thang ín-chhōa lâng pôaⁿ-kè pí káng-tō-chiá koh-khah koâiⁿ ê lêng-sèng. Lêng-sèng sí khì ê lâng , kóng sí ê tō-lí, iā sí ê tō-lí ōe hāi-sí lâng . Só͘-í hoān-sū lóng chāi tī káng-tō-chiá lêng-sèng ê thêng-tō͘. 以上所講ê,結論就是Pau Un-tek (E. M. Bo͘nds) 所講chiah ê偉大ê話:傳教者是人,所以上帝tio̍h造就chit-ê人。傳話ê人比所傳ê話khah要緊。傳教者比道理khah要緊。講道m̄是chi̍t、nn̄g點鐘ê表演nā-tiāⁿ,是活命ê流出。Tio̍h用20年ê時間,chiah ōe hō͘人chiâⁿ人;真實ê講道是kui世人ê tāi-chì。因為人進步,講道也進步;人有氣力,所講ê道理就有氣力;人有聖潔,所講ê道理也聖潔;人有聖神ê充滿koh有油抹i,所講ê道理也是聖神充滿koh有抹油。所講ê道理bōe thang引chhōa人盤過比講道者koh-khah koâiⁿ ê靈性。靈性死去ê人,講死ê道理,iā死ê道理ōe害死人。所以hoān事lóng在tī講道者靈性ê程度。
Thoân-kàu-chiá chin khoài piàn-chòe chit-gia̍p hòa; lâng nā ūi-tio̍h seng-oa̍h lâi thoân tō-lí, chiū choa̍t-tùi bōe sêng-kong; chóng-sī i chīn-tiong tī só͘ tit-tio̍h ê sú-bēng, chiū-sī bô pò-siû iā beh hoaⁿ-hí thoân tō-lí, chit khoán ê lâng chiū beh tōa sêng-kong. Siōng-tè ê Ōe, chiū-sī chiâⁿ-chòe hé tī i ê kut-lāi teh to̍h, só͘-í bô thoân chiū tòng bōe tiâu. I beh put-sî jia̍t-sim thoân tō-lí, nā bô án-ni, chiū sit-lo̍h khí-chho͘ ê thiàⁿ. I beh jīn-chin chòe i ê kang, Siōng-tè iā beh ēng i lâi chiok-hok pa̍t-lâng . Só͘-í tio̍h kín-sīn lí pún-sin. 傳教者真快變做職業化;人若為tio̍h生活來傳道理,就絕對bōe成功;總是i盡忠tī所得tio̍h ê使命,就是無報酬也beh歡喜傳道理,chit款ê人就beh大成功。上帝ê話,就是chiâⁿ做火tī i ê骨內teh to̍h,所以無傳就擋bōe tiâu。I beh不時熱心傳道理,若無án-ni,就失落起初ê疼。I beh認真做i ê工,上帝也beh用i來祝福別人。所以tio̍h謹慎你本身。
回上一頁    終戰後,   1969年,   散文