首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有32個段落,93個語句,1237個語詞,1722個音節
Siōng-tè Só͘ Beh Ēng Ê Lâng_16 上帝所Beh用Ê人_16
Sú-bi̍t-su Sú-bi̍t-su
Tē 16 Chiuⁿ 第16章
Lâng Ê Tì-hūi Kap Siōng-tè Ê Koân-lêng 人Ê智慧Kap上帝Ê權能
Pó-lô tùi Hui-li̍p-pí ê kàu-hōe kóng: “Bô óa-khò jio̍k-thé.” Chit kù ōe iā-sī lán hiān-kim chòe su-iàu ê. Iâ-so͘ Ki-tok ê kàu-hōe tú-tio̍h tōa koh giâm-tiōng ê gûi-hiám, chiū-sī ná lâi ná chōe lâng teh khò sè-sio̍k ê tì-hūi, m̄-sī teh khò Siōng-tè ê tōa koân-lêng. Pó-lô tùi Hui-li̍p-pí ê教會講:「無óa靠肉體。」Chit句話也是lán現今最需要ê。耶穌基督ê教會tú-tio̍h大koh嚴重ê危險,就是ná來ná chōe人teh靠世俗ê智慧,m̄是 teh靠上帝ê大權能。
Lán ēng chi̍t-ê lē lâi kóng. Ū chi̍t-ê ài piān-lūn ê lâng , siat-sú lí mn̄g i kóng: Lí sī Ki-tok-tô͘ mah? Lán用chi̍t-ê例來講。有chi̍t-ê愛辯論ê人,設使你問i講:你是基督徒mah?
I chiū ìn kóng: Góa chin ài chai-iáⁿ Kai-ún ê bó͘ sī tùi tá-lo̍h lâi? I就應講:我真愛知影Kai-ún ê bó͘是tùi tá-lo̍h來?
Lí koh mn̄g i: Pêng-iú ah, lí ê lêng-hûn tit-kiù á-bô? 你koh問i:朋友ah,你ê靈魂得救á無?
I chiū ìn kóng: Lí tùi sóe-lé ê khòaⁿ-hoat cháiⁿ-iūⁿ? I就應講:你tùi洗禮ê看法cháiⁿ樣?
Lí koh kóng: Lí tāi-seng tio̍h chiap-siū Ki-tok chòe Kiù-chú, chiah lâi kóng chit-ê, in-ūi sóe-lé kap lí ê tit-kiù bô koan-hē. 你koh講:你tāi先tio̍h接受基督做救主,chiah來講chit-ê,因為洗禮kap你ê得救無關係。
I beh mn̄g: Sèng-keng lāi ū kóng, ji̍t-thâu bat thêng tī thiⁿ ê tiong-ng, lí ū sìn á-bô? I beh問:聖經內有講,日頭bat停tī天ê中ng,你有信á無?
Lí koh kóng: Pêng-iú ah, lí su-iàu Iâ-so͘, góa beh khǹg lí chit-sî tio̍h chiap-la̍p I chòe Kiù-chú. 你koh講:朋友ah,你需要耶穌,我beh勸你chit時tio̍h接納I做救主。
I beh ìn kóng: Án-ni tio̍h ji̍p tī tó chi̍t-keng kàu-hōe? I beh應講:Án-ni tio̍h入tī tó chi̍t間教會?
Chòe-āu lí kóng: Nā bô sìn Chú Iâ-so͘, ji̍p tī sím-mi̍h kàu-hōe to bô lō͘-ēng, lí ū beh chiap-la̍p I chòe Kiù-chú mah? 最後你講:若無信主耶穌,入tī sím-mi̍h教會都無lō͘用,你有beh接納I做救主mah?
Án-ni lí beh kap i thó-lūn, beh hō͘ i khòaⁿ-tio̍h ka-kī ê su-iàu; in-ūi lí nā ìn-tap i ê būn-tôe, i chiū beh kap lí piān-lūn. Chí-ū kap i kóng-khí i lêng-hûn tit-kiù ê sū, Sèng Sîn kín-bān chiū ōe kám-tōng i hoán-hóe. Án-ni你beh kap i討論,beh hō͘ i看tio̍h ka-kī ê需要;因為你若應答i ê問題,i就beh kap你辯論。只有kap i講起i靈魂得救ê事,聖神緊慢就ōe感動i反悔。
Chi̍t Ê Chho͘-sìn Ê Ki-tok-tô͘ Chi̍t Ê初信Ê基督徒
Ū chi̍t ê sìn Chú bô-jōa-kú ê lâng , i lóng m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ chòe kò-jîn pò͘-tō ê kang, chóng-sī i chí-ū kì-tiâu chi̍t-chat Sèng-keng. Ū chi̍t pái i chio chi̍t ê lâng sìn Chú. Hit lâng ìn kóng: Góa bô sìn Ki-tok. 有chi̍t ê信主無jōa久ê人,i lóng m̄知beh cháiⁿ樣做個人佈道ê工,總是i只有記tiâu chi̍t節聖經。有chi̍t pái i招chi̍t ê人信主。Hit人應講:我無信基督。
Chho͘-sìn ê Ki-tok-tô͘ kóng: “M̄ sìn ê lâng í-keng siū sím-phòaⁿ.” 初信ê基督徒講:「M̄信ê人已經受審判。」
Hit lâng koh kóng: Góa iā bô sìn Sèng-keng. Hit人koh講:我也無信聖經。
Hit ê Ki-tok-tô͘ kóng: Án-ni iā bōe kái-piàn che sū-si̍t, in-ūi Siōng-tè kóng: “M̄ sìn ê lâng í-keng siū sím-phòaⁿ.” Hit ê基督徒講:Án-ni也bōe改變che事實,因為上帝講:「M̄信ê人已經受審判。」
Hit lâng chiū siū-khì kóng: Siōng-tè ? Góa kiám bô kā lí kóng góa bô sìn Siōng-tè mah? Góa kā lí kóng, sè-kan bô Siōng-tè . Hit人就siū-khì講:上帝?我kiám無kā你講我無信上帝mah?我kā你講,世間無上帝。
Chho͘-sìn ê lâng kóng: Nā-sī góa beh koh kóng, “M̄ sìn ê lâng í-keng siū sím-phòaⁿ.” 初信ê人講:若是我beh koh講,「M̄信ê人已經受審判。」
Kiat-kó hit-ê bô sìn Siōng-tè ê, chin siū-khì ná kiâⁿ ná mā koh chiù-chó͘, chiū chhut-khì. Só͘-í chit-ê chho͘-sìn ê Ki-tok-tô͘ siū-chì koh kiàn-siàu, ai-siong ka-kī ê bô tì-sek. I koh sêng-sim pek-chhiat kî-tó kiû Sèng Sîn chòe kang. Sèng Sîn kó-jiân chòe kang. Hit-ê m̄ sìn ê lâng tńg-khì, hit àm bōe khùn tit, tī bîn-chhn̂g hoan-lâi hoan-khì, i só͘ khòaⁿ tāng ài kap lâng piān-lūn ê būn-tôe, chi̍t-tiâu chi̍t-tiâu koh siūⁿ khí-lâi. Chóng-sī i chiū thiaⁿ-kìⁿ chit-kù giâm-siok ê ōe, “M̄ sìn ê lâng í-keng siū sím-phòaⁿ.” Kàu-bé i tòng bōe tiâu, chiū khí-lâi kūi tī thô͘-kha kî-tó kóng: Siōng-tè ah, nā-sī chin-chiàⁿ ū Siōng-tè , kiû Lí kiù góa, chiong Lí ê Kiáⁿ hián-bêng hō͘ góa khòaⁿ, koh pang-chān góa sìn I. Bô kú i chiū tit-tio̍h tiàm tī Chú Iâ-so͘ lāi-bīn ê hoaⁿ-hí kap khoài-lo̍k. 結果hit-ê無信上帝ê,真siū-khì ná行ná罵koh咒詛,就出去。所以chit-ê初信ê基督徒siū-khì koh kiàn-siàu,哀傷ka-kī ê無智識。I koh誠心破切祈禱求聖神做工。聖神果然做工。Hit-ê m̄信ê人tńg去,hit暗bōe khùn得,tī眠床翻來翻去,i所看重愛kap人辯論ê問題,chi̍t條chi̍t條koh想起來。總是i就聽見chit句嚴肅ê話,「M̄信ê人已經受審判。」到尾i擋bōe tiâu,就起來跪tī塗kha祈禱講:上帝ah,若是真正有上帝,求你救我,將你ê Kiáⁿ顯明hō͘我看,koh幫贊我信I。無久i就得tio̍h tiàm tī主耶穌內面ê歡喜kap快樂。
Siōng-tè ê Ōe pí it-chhè siang-bīn ê kiàm khah lāi koh ū khùi-la̍t. Siōng-tè chí-ū èng-ún beh chiok-hok I ê Ōe. M̄-thang piān-lūn, tio̍h ēng Siōng-tè ê Ōe. Sèng-keng kóng, Siōng-tè beh hō͘ I ê Ōe heng-thong. Só͘-í tio̍h thoân Siōng-tè ê Ōe. 上帝ê話比一切雙面ê劍khah lāi koh有氣力。上帝只有應允beh祝福I ê話。M̄-thang辯論,tio̍h用上帝ê話。聖經講,上帝beh hō͘ I ê話亨通。所以tio̍h傳上帝ê話。
Pó-lô Ê Thoân-tō Pó-lô Ê傳道
“Hiaⁿ-tī ah, góa chêng chiū-kūn lín, bô ēng chhim-tîm ê giân-gú, á-sī tì-hūi, lâi tùi lín thoân Siōng-tè ê ò-biāu” (I Ko-lîm-to 2:1). Pó-lô sī chi̍t ê chin ū ha̍k-būn koh chin ū tì-hūi ê lâng , i ū siū chin giâm-keh ê chong-kàu hùn-liān koh chin ū châi-tiāu. Chóng-sī i bô ló͘-le̍k beh chòe ū kháu-châi ê lâng , in-ūi i chai-iáⁿ gâu kóng-ōe bōe-thang kám-tōng lâng hoán-hóe sìn Iâ-so͘; tì-hūi iā bōe-ōe. Só͘-í chiū pàng-sak i ê tōa ha̍k-būn lâi thoân Chú ê Hok-im. 「兄弟ah,我chêng就近lín,無用深沉ê言語,á是智慧,來對lín傳上帝ê奧妙」(I Ko-lîm-to 2:1)。Pó-lô是chi̍t ê真有學問koh真有智慧ê人,i有受真嚴格ê宗教訓練koh真有才tiāu。總是i無努力beh做有口才ê人,因為i知影gâu講話bōe-thang感動人反悔信耶穌;智慧也bōe-ōe。所以就放sak i ê大學問來傳主ê福音。
“In-ūi góa koat-toàn tī lín tiong-kan m̄ chai pa̍t hāng, chí ū chai Iâ-so͘ Ki-tok tèng si̍p-jī-kè ê nā-tiāⁿ” (I Ko-lîm-to 2:2). Chit khoán ê kò-pe̍k, bo̍k-koài Siōng-tè tōa sú-iōng i, in-ūi i bô óa-khò jio̍k-thé. Chiū-sī kóng, i chiong ka-kī ê tōa ha̍k-būn lóng khǹg-ba̍t hō͘ lâng khòaⁿ-chòe i sī chi̍t ê bô ha̍k-būn ê. I koat-ì m̄ chai pa̍t-hāng, chí-ū chai chi̍t hāng, chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok kap I tèng si̍p-jī-kè nā-tiāⁿ. Tī tng-sî, tèng si̍p-jī-kè sī chèng-lâng só͘ khòaⁿ-khin, khòaⁿ-chòe hā-chiān ê sū, nā-sī Pó-lô chiū koat-ì beh thoân si̍p-jī-kè ê tō-lí, in-ūi i chai si̍p-jī-kè ū khùi-la̍t, si̍p-jī-kè chiū-sī Hok-im ê tiong-sim kap koân-lêng, nā bô si̍p-jī-kè, chiū bô Hok-im. Pó-lô chai-iáⁿ Siōng-tè ê koân-lêng, só͘-í chiū khì thoân, kiat-kó i ū tit-tio̍h chin-chōe hó ê ké-chí. “In-ūi si̍p-jī-kè ê tō-lí, tîm-lûn ê lâng khòaⁿ chòe gōng, lán tit-kiù ê lâng khòaⁿ chòe Siōng-tè ê koân-lêng” (I Ko-lîm-to 1:18). 「因為我決斷tī lín中間m̄知別項,只有知耶穌基督釘十字架ê nā-tiāⁿ」(I Ko-lîm-to 2:2)。Chit款ê告白,莫怪上帝大使用i,因為i無óa靠肉體。就是講,i將ka-kī ê大學問lóng khǹg密hō͘人看做i是chi̍t ê無學問ê。I決意m̄知別項,只有知chi̍t項,就是耶穌基督kap釘十字架nā-tiāⁿ。Tī tng時,釘十字架是眾人所看輕,看做下賤ê事,若是Pó-lô就決意beh傳十字架ê道理,因為i知十字架有氣力,十字架就是福音ê中心kap權能,若無十字架,就無福音。Pó-lô知影上帝ê權能,所以就去傳,結果i有得tio̍h真chōe好ê果子。「因為十字架ê道理,沉淪ê人看做gōng,lán得救ê人看做上帝ê權能」(I Ko-lîm-to 1:18)。
“Góa só͘ kóng só͘ thoân ê put-chāi tì-hūi hó thiaⁿ ê ōe, sī chāi-tī Sèng Sîn kap koân-lêng ê chhián-bêng” (I Ko-lîm-to 2:4). Pó-lô ê pì-koat bô ēng lâng ê tì-hūi, ha̍k-būn, hó thiaⁿ ê ōe, chí-ū khò Sèng Sîn, in-ūi Sèng Sîn chiah ōe chhián-bêng Hok-im ê koân-lêng. 「我所講所傳ê不只智慧好聽ê話,是在tī聖神kap權能ê闡明」(I Ko-lîm-to 2:4)。Pó-lô ê祕訣無用人ê智慧、學問、好聽ê話,只有靠聖神,因為聖神chiah ōe闡明福音ê權能。
“Nā-sī sio̍k hiat-khì ê lâng bô sêng-siū Siōng-tè ê Sîn ê sū; in sī khòaⁿ chòe gōng; iā bōe-ōe bat I, in-ūi tio̍h tùi sîn chiah ōe chhún-to̍k” (I Ko-lîm-to 2:14). Bô têng-thâu-siⁿ, chiū-sī iáu-kú sio̍k hiat-khì ê lâng , in bōe bêng-pe̍k Siōng-tè ê sū, in-ūi sio̍k-lêng ê sū in lóng bōe koàn-sì, koh m̄-chai só͘-í ēng lâng ê lí-lūn, choa̍t-tùi bōe-thang ín-chhōa in lâi sìn Chú Iâ-so͘. “In-ūi sè-kan kì-jiân tùi in ê tì-hūi m̄-bat Siōng-tè , Siōng-tè chiū hoaⁿ-hí tùi só͘ soan-thoân ê gōng lâi kiù chiah-ê sìn ê lâng ; che lóng sī Siōng-tè ê tì-hūi. Nā-sī Siōng-tè kéng sè-kan ê gōng ê, lâi hō͘ tì-hūi ê lâng kiàn-siàu; Siōng-tè iā kéng sè-kan ê loán-jio̍k ê lâi hō͘ ióng-chòng ê kiàn-siàu; Siōng-tè iā kéng sè-kan pi-chiān ê, lâng khòaⁿ m̄ chiūⁿ ba̍k ê, í-ki̍p hiah ê bô ê, lâi hòe-bô hiah ê ū-ê; hō͘ kìⁿ-nā ū jio̍k-thé ê tī Siōng-tè ê bīn-chêng bô thang khoa-kháu” (I Ko-lîm-to 1:21, 27~29). 「若是贖hiat去ê人無承受上帝ê神ê事;in是看做gōng;也bōe-ōe bat I,因為tio̍h對神chiah ōe chhún-to̍k」(I Ko-lîm-to 2:14)。無重頭生,就是iáu-kú贖hiat去ê人,in bōe明白上帝ê事,因為贖靈ê事in lóng bōe慣勢,koh m̄知所以用人ê理論,絕對bōe-thang引chhōa in來信主耶穌。「因為世間既然tùi in ê智慧m̄-bat上帝,上帝就歡喜tùi所宣傳ê gōng來救chiah-ê信ê人;che lóng是上帝ê智慧。若是上帝kéng世間ê gōng ê,來hō͘智慧ê人kiàn-siàu;上帝也kéng世間ê軟弱ê來hō͘勇壯ê kiàn-siàu;上帝也kéng世間卑賤ê、人看m̄ chiūⁿ目ê,以及hiah ê無ê,來毀無hiah ê有ê;hō͘ kìⁿ若有肉體ê tī上帝ê面前無thang誇口」(I Ko-lîm-to 1:21,27~29)。
Chiah ni̍h chheng-chhó koh bêng-pe̍k ê ōe, nā-sī Pó-lô koh kóng: Sè-kan lâng in só͘ ū ê tì-hūi, iā m̄-bat Siōng-tè , i koh kóng: Kiù-un ê kiat-kó sī hō͘ ta̍k ê sìn-tô͘ lóng ōe hiáu thoân ê------beh thoân Chú Iâ-so͘. Chóng-sī Siōng-tè só͘ beh kéng ê lâng ------chiū-sī sè-kan ê gōng ê, loán-jio̍k ê, pi-chiān ê, kap hiah ê bô ê------lóng-sī “bô óa-khò jio̍k-thé ê”; beh hō͘ hiah ê ū tì-hūi ê, ióng-chōng ê, ū tē-ūi, ū sè-le̍k ê lâng kiàn-siàu. Só͘-í lán tio̍h êng-kng I, in-ūi Siōng-tè sī eng-kai tit-tio̍h o-ló ê. Chiah ni̍h清楚koh明白ê話,若是Pó-lô koh講:世間人in所有ê智慧,也m̄-bat 上帝,i koh講:救恩ê結果是hō͘ ta̍k ê信徒lóng ōe hiáu傳ê------beh傳主耶穌。總是上帝所beh kéng ê人------就是世間ê gōng ê、軟弱ê、卑賤ê,kap hiah ê無ê------lóng是「無óa靠肉體ê」;beh hō͘ hiah ê有智慧ê、勇壯ê、有地位、有勢力ê人kiàn-siàu。所以lán tio̍h榮光I,因為上帝是應該得tio̍h o-ló ê。
Hok-im 福音
“In-ūi góa bô lia̍h Hok-im chòe kiàn-siàu, in-ūi sī Siōng-tè ê koân-lêng, beh kiù lóng-chóng sìn ê lâng ” (Lô-má 1:16). Hok-im chiah sī Siōng-tè ê tōa koân-lêng; m̄ sī lí ê tì-hūi, ha̍k-būn, hùn-liān, châi-tiāu......Tio̍h kín-sīn, m̄-thang hō͘ sio̍k hiat-khì ê tì-hūi jia-cha̍h lí ê ba̍k-chiū bô khòaⁿ-tio̍h Hok-im ê tōa koân-lêng kap êng-kng. 「因為我無lia̍h福音做kiàn-siàu,因為是上帝ê權能,beh救lóng總信ê人」(羅馬1:16)。福音chiah是上帝ê大權能;m̄是你ê智慧、學問、訓練、才tiāu……Tio̍h謹慎,m̄-thang hō͘贖hiat去ê智慧jia-cha̍h你ê目就無看tio̍h福音ê大權能kap榮光。
“Lín khì phó͘ thiⁿ-ē, thoân Hok-im hō͘ bān peh-sìⁿ” (Má-khó 16:15). Bô-lūn hù-kùi pîn-chiān, lâm-hū ló-iù, ū ha̍k-būn ê á-sī bô tì-sek ê, kun-ông, peh-sìⁿ, tī Siōng-tè ê bīn-chêng lóng kāng-khoán, “í-keng hoān-chōe”, lóng su-iàu Kiù-chú ê chín-kiù. 「Lín去普天下,傳福音hō͘萬百姓」(馬可16:15)。無論富貴貧賤、男女老幼、有學問ê á是無智識ê、君王、百姓,tī上帝ê面前lóng kāng款,「已經犯罪」,lóng需要救主ê拯救。
“Góa ê chhùi só͘ kóng-chhut ê ōe ia̍h beh án-ni; koat-toàn bô khang-khang tò-tńg lâi Góa chia, sī beh chiâⁿ Góa só͘ hoaⁿ-hí--ê, beh hō͘ Góa só͘ chhe i chòe ê sū tit-tio̍h heng-thong” (Í-sài-a 55:11). 「我ê嘴所講出ê話ia̍h beh án-ni;決斷無khang-khang tò-tńg來我chia,是beh chiâⁿ我所歡喜--ê,beh hō͘我所差i做ê事得tio̍h亨通」(Í-sài-a 55:11)。
回上一頁    終戰後,   1969年,   散文