Siōng-tè Só͘ Beh Ēng Ê Lâng_15
|
上帝所Beh用Ê人_15 |
Sú-bi̍t-su |
Sú-bi̍t-su |
Tē 15 Chiuⁿ
|
第15章 |
Tek-sèng Ê Seng-oa̍h
|
得勝Ê生活 |
“Chóng-sī kám-siā Siōng-tè , I hō͘ lán tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h khah-iâⁿ” (I Ko-lîm-to 15:57). Chòe chi̍t-ê Ki-tok-tô͘, tē-it pi-siong ê keng-giām chiū-sī chōe ê chûn-chāi kap i ê koân-sè. Kin-á-ji̍t ū Lô-má Jîn-su tē 8 chiuⁿ só͘ kì-chài koân-soaⁿ-téng ê seng-oa̍h, bîn-á-ji̍t tò-tńg kàu Lô-má Jîn-su tē 7 chiuⁿ só͘ kóng chhin-chhiūⁿ soaⁿ-kok ê seng-oa̍h; kin-á-ji̍t tī èng-ún ê tōe tek-sèng, bîn-á-ji̍t beh tò-tńg kàu khòng-iá keng-kè sit-pāi ê seng-oa̍h,------che chiū-sī góa só͘ teh kóng tē-it pi-siong ê keng-giām.
|
「總是感謝上帝,I hō͘ lán tùi lán ê主耶穌基督得tio̍h khah贏」(I Ko-lîm-to 15:57)。做chi̍t-ê基督徒,第一悲傷ê經驗就是罪ê存在kap i ê權勢。今á日有羅馬人書第8章所記載koân山頂ê生活,bîn-á日tò-tńg到羅馬人書第7章所講親像山谷ê生活;今á日tī應允ê第得勝,bîn-á日beh tò-tńg到曠野經過失敗ê生活,------che就是我所teh講第一悲傷ê經驗。 |
Siōng-tè kóng: “Chōe-ok bô koh koán-hat lín.” Pó-lô tī Lô-má Jîn-su tē 7 chiuⁿ ê lō͘-bé, chin khó͘-thàng án-ni kóng: “Khó͘ ah, góa ê chōe lâng ! Chī-chūi beh kiù góa thoat-chhut chit ê tì-kàu sí ê thé ah?” Sûi-sî chiū ū chhin-chhiūⁿ tùi thiⁿ-téng lâi ê siaⁿ kā i kóng: “Kám-siā Siōng-tè sī tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok”. Chí-ū óa-khò I, lán chiah ōe khah-iâⁿ chōe-ok ê koân-sè.
|
上帝講:「罪惡無koh管轄lín。」Pó-lô tī羅馬人書第7章ê lō͘尾,真苦thàng án-ni講:「苦ah,我ê罪人!Chī-chūi beh救我脫出chit ê致到死ê體ah?」隨時就有親像tùi天頂來ê聲kā i講:「感謝上帝是tùi lán ê主耶穌基督」。只有óa靠I,lán chiah ōe khah贏罪惡ê權勢。 |
Nn̄g Chióng Ê Chōe
|
Nn̄g種Ê罪 |
Chōe hun chòe 2 chióng; chi̍t chióng sī gōa-bīn ê, chiū-sī lán só͘ chai ê, chhin-chhiūⁿ thâi-lâng , chiú-chùi, kan-îm, lán khòaⁿ ōe tio̍h ê chōe; iáu hi̍t chióng sī lāi-bīn ê, chiū-sī hoân-ló, iu-chhiû, oàn-hūn, siū-khì, oàn-tō͘, ok-to̍k, bô chheng-khì ê liām-thâu, bô beh sià-bián pa̍t-lâng ê kè-sit, chiah-ê sī ún-ba̍t ê chōe. Lán tī chia só͘ beh kóng ê, m̄-sī gōa-bīn ê chōe, in-ūi tit-kiù ê lâng , í-keng tùi khòaⁿ ōe tio̍h ê chōe tit-tio̍h tháu-pàng, nā bô chiū bōe thang chèng-bêng í-keng chhut-sí ji̍p-oa̍h lah.
|
罪分做2種;chi̍t種是外面ê,就是lán所知ê,親像thâi人、酒醉、姦淫,lán看ōe tio̍h ê罪;iáu hi̍t種是內面ê,就是煩惱、憂愁、怨恨、siū-khì、怨妒、惡毒、無清氣ê念頭,無beh赦免別人ê過失,chiah-ê是隱密ê罪。Lán tī chia所beh講ê,m̄是外面ê罪,因為得救ê人,已經tùi看ōe tio̍h ê罪得tio̍h tháu放,若無就bōe thang證明已經出死入活lah。 |
Taⁿ iáu ū khoài-khoài tîⁿ-pòaⁿ lí ê chōe, chhin-chhiūⁿ lí ka-kī ê iáⁿ, tè-tiâu tī lí, lí nā tâu-hâng chiah-ê, Siōng-tè bōe thang ēng lí. “Góa nā sim-lāi chù-tiōng chōe-ok, Chú tek-khak bô beh thiaⁿ”.
|
Taⁿ iáu有快快纏絆你ê罪,親像你ka-kī ê影,tè-tiâu tī你,你若投降chiah-ê,上帝bōe thang用你。「我若心內注重罪惡,主的確無beh聽」。 |
Ap-chè Chōe-ok Kap Bô Chōe Ê Oân-choân
|
壓制罪惡Kap無罪Ê完全 |
Ap-chè chōe-ok á-sī tû-khì chōe-ok ê pún-sèng, hit nn̄g-kù ōe lóng bô kì-chài tī Sèng-keng, só͘-í góa bô beh kóng i. Góa kam-goān hō͘ góa ê siūⁿ-hoat ū chhò-gō͘, iā bô beh hō͘ góa ê sim ū m̄-tio̍h; góa kam-goān hō͘ góa ê lí-lūn ū chhò-gō͘, iā m̄-ài góa ê só͘ chòe ū m̄-tio̍h. Góa beh chòe chi̍t-ê tek-sèng ê Ki-tok-tô͘.
|
壓制罪惡á是除去罪惡ê本性,hit nn̄g句話lóng無記載tī聖經,所以我無beh講i。我甘願hō͘我ê想法有錯誤,也無beh hō͘我ê心有m̄-tio̍h;我甘願hō͘我ê理論有錯誤,也m̄愛我ê所做有m̄-tio̍h。我beh做chi̍t-ê得勝ê基督徒。 |
Ta̍k-pái góa nā siūⁿ tio̍h ap-chè chōe-ok, góa chiū siūⁿ tio̍h chi̍t-ê kò͘-sū. Ū chi̍t-ê Kùi-keh-hōe ê lāu hū-jîn-lâng , tī i chin siū-khì ê sî, iáu-kú ōe thang bīn ū chhiò-iông. Ū chi̍t-ê chheng-liân lâng mn̄g i kóng: Góa si̍t-chāi bōe bêng-pe̍k, tī chit khoán chêng-hêng lí iáu ōe thun-lún bô siū-khì. Chit-ê ka-kī lia̍h-chòe chai-iáⁿ tek-sèng pì-koat ê lāu hū-jîn-lâng kā i kóng: Chóng-sī lí bô khòaⁿ tio̍h góa sim-lāi móa-pak ê siū-khì.
|
Ta̍k-pái我若想tio̍h壓制罪惡,我就想tio̍h chi̍t-ê故事。有chi̍t-ê Kùi-keh會ê老婦jîn人,tī i真siū-khì ê時,iáu-kú ōe thang面有笑容。有chi̍t-ê青年人問i講:我實在bōe明白,tī chit款情形你iáu ōe吞lún無siū-khì。Chit-ê ka-kī lia̍h做知影得勝祕訣ê老婦jîn人kā i講:總是你無看tio̍h我心內滿腹ê siū-khì。 |
Bô-lūn khòaⁿ ōe tio̍h, á-sī ún-ba̍t tī sim-lāi ê, lóng kāng-khoán sī siū-khì. Sui-jiân lí ōe ap-chè i, bô hō͘ pa̍t-lâng khòaⁿ tio̍h, chóng-sī Siōng-tè lóng ū khòaⁿ tio̍h; kàu ū chi̍t ji̍t hiah-ê siū-khì lóng beh lō͘-hiān. Lí ê siū-khì bô-lūn sī khòaⁿ ōe tio̍h, á-sī ún-ba̍t tī lāi-bīn, hoān-nā siū-khì, chiū m̄-sī tek-sèng.
|
無論看ōe tio̍h,á是隱密tī心內ê,lóng kāng款是siū-khì。雖然你ōe壓制i,無hō͘別人看tio̍h,總是上帝lóng有看tio̍h;到有chi̍t日hiah-ê siū-khì lóng beh露現。你ê siū-khì無論是看ōe tio̍h,á是隱密tī內面,hoān-nā siū-khì,就m̄是得勝。 |
Koh ū chi̍t-ê kò͘-sū. Ū nn̄g ê gín-ná teh sio-ián, chóng-sī hō͘ lâng siūⁿ bōe kàu, hit-ê sòe-hàn ê ián-tó pí i khah tōa-hàn ê, koh khiâ tī i ê téng-bīn. Khiā tī piⁿ-á ê lâng mn̄g kóng: Lí í-keng iâⁿ i lah, siáⁿ-sū iáu-kú khiâ tī i ê seng-khu, m̄ hō͘ i khí-lâi ni̍h? Hit ê gín-ná kóng: Góa ū kám-kak tio̍h i chún-pī beh hoan-sin khí-lâi ián góa. Hiaⁿ-tī chí-bē, Chú Iâ-so͘ ōe tháu-pàng lí, hō͘ lí lāi-bīn ê chōe bô ká-kún, bōe hoan-sin khí-lâi.
|
Koh有chi̍t-ê故事。有nn̄g ê gín-ná teh sio-ián,總是hō͘人想bōe到,hit-ê細漢ê ián倒比i khah大漢ê,koh騎tī i ê頂面。Khiā tī邊á ê人問講:你已經贏i lah,siáⁿ事iáu-kú騎tī i ê身軀,m̄ hō͘ i起來ni̍h?Hit ê gín-ná講:我有感覺tio̍h i準備beh翻身起來ián我。兄弟姐妹,主耶穌ōe tháu放你,hō͘你內面ê罪無ká-kún,bōe翻身起來。 |
Ki-tok-kàu Soan-tō-hōe ê chhòng-pān-jîn, Soan-sìn Phok-sū (Dr. A. B. Simpson) án-ni kóng: Tī Iâ-so͘ ū it-chhè ê hong-sēng, Iâ-so͘ sī it-chhè. Ū chōe-chōe lâng teh siūⁿ, sìn tō-lí chiū ōe tek-sèng, nā-sī āu-lâi chiah chai, tek-sèng sī tī Chú Iâ-so͘, chiū tùi in ê sit-pāi chhut-lâi, ji̍p tī pó-hui̍h só͘ sio̍k-hôe êng-kng ê tek-sèng.
|
基督教宣道會ê創辦人,Soan-sìn博士(Dr. A. B. Simpson) án-ni講:Tī耶穌有一切ê豐盛,耶穌是一切。有chōe-chōe人teh想,信道理就ōe得勝,若是後來chiah知,得勝是tī主耶穌,就tùi in ê失敗出來,入tī寶血所贖回榮光ê得勝。 |
Kū-iok Ê Lē
|
舊約Ê例 |
“M̄-bián kiaⁿ, chòe lín khiā-teh, khòaⁿ Iâ-hô-hoa kin-á-ji̍t ūi-tio̍h lín só͘ beh kiâⁿ ê chín-kiù;......Iâ-hô-hoa beh ūi lín kau-chiàn, chòe lín tiām-tiām, bo̍h chòe-siaⁿ” (Chhut Ái-ki̍p-kì 14:13, 14). Siat-sú ta̍k ê Ki-tok-tô͘ tī lêng-sèng ê lō͘-tô͘, chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ teh kiâⁿ ê sî, lóng ōe kóng, kau-chiàn m̄-sī góa ê, sī Siōng-tè ê, án-ni sit-pāi kap tek-sèng chiū ōe hun chin bêng.
|
「M̄免驚,做lín khiā-teh,看耶和華今á日為tio̍h lín所beh行ê拯救;……耶和華beh為lín交戰,做lín tiām-tiām,莫做聲」(出埃及記14:13,14)。設使ta̍k ê基督徒tī靈性ê路途,chi̍t步chi̍t步teh行ê時,lóng ōe講,交戰m̄是我ê,是上帝ê,án-ni失敗kap得勝就ōe分真明。 |
“Iok-su-a óa-kūn Iâ-lī-ko ê sî kia̍h-ba̍k khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ ū chi̍t-lâng chhiú pui̍h8-to, khiā tī i ê tùi-bīn; Iok-su-a kūn-óa i, mn̄g i kóng, Lí sī ūi goán ê, á-sī ūi goán ê tùi-te̍k ah? I ìn kóng, Bô, góa lâi sī chòe Iâ-hô-hoa ê kun-tiúⁿ” (Iok-su-a 5:13,14). Iok-su-a hit sî bô kóng: Kun-tiúⁿ, góa chin hoaⁿ-hí lí lâi, nā-sī goán bô su-iàu lí ê pang-chān, góa ū tōa-tīn ê kun-tūi, Iâ-lī-ko put-kò sī chi̍t-ê sió-siâⁿ nā-tiāⁿ, m̄-bián lô-hoân lí goán iā ōe kong-chhú i. Siat-sú i nā án-ni kóng, Iâ-lī-ko siâⁿ kiám-chhái bōe tó-hoāi. Chóng-sī Iok-su-a kóng: “Góa ê Chú bēng-lēng lô͘-po̍k sím-mi̍h?” Kiat-kó Iâ-hô-hoa ê kun-tiúⁿ ū tōa koân-lêng, Chú ê sù-chiá chiong Iâ-lī-ko ê siâⁿ-chhiûⁿ phah tó kàu pîⁿ-pîⁿ.
|
「Iok-su-a óa近Iâ-lī-ko ê時kia̍h目看,看見有chi̍t人手pui̍h8刀,khiā tī i ê對面;Iok-su-a近óa i,問i講,你是為goán ê,á是為goán ê對敵ah?I應講,無,我來是做耶和華ê軍長」(Iok-su-a 5:13,14)。Iok-su-a hit時無講:軍長,我真歡喜你來,若是goán無需要你ê幫贊,我有大陣ê軍隊,Iâ-lī-ko不過是chi̍t-ê小城nā-tiāⁿ,m̄免勞煩你goán也ōe攻取i。設使i若án-ni講,Iâ-lī-ko城kiám-chhái bōe倒壞。總是Iok-su-a講:「我ê主命令奴僕sím-mi̍h?」結果耶和華ê軍長有大權能,主ê使者將Iâ-lī-ko ê城牆phah倒到扁扁。 |
Hiān-chāi, Iâ-hô-hoa ê kun-tiúⁿ khiā tī chia tùi lán kóng: Lí í-keng sit-pāi, hit-ê khoài-khoài tîⁿ-pòaⁿ lí ê chōe khah iâⁿ lí, taⁿ hō͘ góa lâi chòe, góa beh thòe lí kau-chiàn, hō͘ góa chòe lí ê Tek-sèng-chiá. Góa beh thòe lí phah iâⁿ tùi-te̍k, hō͘ lí ū-hūn tī chit-ê tek-sèng. Lí khòaⁿ, che kiám m̄-sī kî-biāu ê sū mah?
|
現在,耶和華ê軍長khiā tī chia對lán講:你已經失敗,hit-ê快快纏絆你ê罪khah贏你,taⁿ hō͘我來做,我beh替你交戰,hō͘我做你ê得勝者。我beh替你phah贏對敵,hō͘你有份tī chit-ê得勝。你看,che kiám m̄是奇妙ê事mah? |
Góa Beh Chhiáⁿ Iâ-so͘ Khì Khui-mn̂g
|
我Beh請耶穌去開門 |
Ū chi̍t ê sian-siⁿ, mn̄g chi̍t-ê tit-kiù bô kú ê cha-bó͘ gín-ná kóng: Hiān-chāi Iâ-so͘ tī tó-lo̍h? I siūⁿ-liáu chiū chhiò-chhiò kóng: Tī góa ê sim-lāi. Sian-siⁿ koh mn̄g i kóng: Siat-sú bîn-á-ji̍t Sat-tàn lâi phah lí ê sim-mn̂g, lí beh cháiⁿ-iūⁿ? I ìn kóng: Góa beh chhiáⁿ Iâ-so͘ khì khui-mn̂g.
|
有chi̍t ê先生,問chi̍t-ê得救無久ê cha-bó͘ gín-ná講:現在耶穌tī tó-lo̍h?I想了就笑笑講:Tī我ê心內。先生koh問i講:設使bîn-á日Sat-tàn來phah你ê心門,你beh cháiⁿ樣?I應講:我beh請耶穌去開門。 |
Lí nā iáu m̄-chai tek-sèng ê pì-koat, Sat-tàn ēng goân-lâi ê chhì-thàm, ēng khoài-khoài tîⁿ-pòaⁿ lí ê chōe lâi phah lí ê sim-mn̂g, lí it-tēng ōe kóaⁿ-kín cháu-khì khui-mn̂g. Sat-tàn tùi só-sî-khang khòaⁿ-kìⁿ chiū àm-tiong hoaⁿ-hí, in-ūi í-chêng bat chin-chōe pái khah-iâⁿ lí, i chai-iáⁿ chit pái iā ōe koh khah-iâⁿ lí. Lí chiong mn̂g khui chi̍t-phāng, kap i kóng-ōe, tī lí iáu-kú teh siūⁿ chiah-ê chhì-thàm ê sî, bô tiûⁿ-tî ê tiong-kan, i ê kha chiū ta̍h ji̍p mn̂g lâi, choân-sin iā lóng ji̍p-lâi, án-ni, lí chiū koh sit-pāi lah.
|
你若iáu m̄知得勝ê祕訣,Sat-tàn用原來ê試探,用快快纏絆你ê罪來phah你ê心門,你一定ōe趕緊走去開門。Sat-tàn tùi鎖khang看見就暗中歡喜,因為以前bat真chōe pái khah贏你,i知影chit pái也ōe koh khah贏你。你將門開chi̍t-phāng,kap i講話,tī你iáu-kú teh想chiah-ê試探ê時,無tiûⁿ-tî ê中間,i ê kha就踏入門來,全身也lóng入來,án-ni,你就koh失敗lah。 |
Siat-sú lí í-keng chai tek-sèng ê pì-koat, Sat-tàn lâi phah lí ê sim-mn̂g, lí chiū beh chhiáⁿ Iâ-so͘ khì khui-mn̂g. Hit-sî Chú beh kóng, Lí thang tiām-tiām tòa chia, sìn-khò Góa, Góa beh khì tùi-hù lí ê kiû-siû. Sat-tàn tùi só-sî-khang khòaⁿ-tio̍h ta̍k pái kau-chiàn lóng tek-sèng ê Iâ-so͘ beh lâi khui-mn̂g, Sat-tàn chiū kóaⁿ-kín tô-cháu. Iâ-so͘ tōa khui lí ê sim-mn̂g, khòaⁿ-kìⁿ Sat-tàn í-keng cháu khì, chiū beh tùi lí kóng: Lí í-keng tek-sèng lah. Hit sî lí beh chin gông-ngia̍h kóng: Chú ah! Góa kan-ta chē tī chia sìn-khò Lí nā-tiāⁿ, góa lóng bô chòe sím-mi̍h, sī lí khah iâⁿ i. Chú beh kóng: Tùi taⁿ í-āu, lí kap Góa án-ni lâi kau-chiàn, lí tiām-tiām chē teh, sìn-khò Góa, Góa chiū chhut-khì kau-chiàn, āu-lâi tńg-lâi chiū chiong tek-sèng ê kong-lô hō͘ lí.
|
設使你已經知得勝ê祕訣,Sat-tàn來phah你ê心門,你就beh請耶穌去開門。Hit時主beh講,你thang tiām-tiām tòa chia,信靠我,我beh去對付你ê kiû-siû。Sat-tàn tùi鎖匙khang看tio̍h ta̍k pái交戰lóng得勝ê耶穌beh來開門,Sat-tàn就趕緊逃走。耶穌大開你ê心門,看見Sat-tàn已經走去,就beh對你講:你已經得勝lah。Hit時你beh真gông-ngia̍h講:主ah!我kan-ta坐tī chia信靠你nā-tiāⁿ,我lóng無做sím-mi̍h,是你khah贏i。主beh講:Tùi taⁿ以後,你kap我án-ni來交戰,你tiām-tiām坐teh,信靠我,我就出去交戰,後來tńg來就將得勝ê功勞hō͘你。 |
Hiaⁿ-tī chí-bē, ū lâng thòe lán kau-chiàn, che kiám m̄-sī êng-kng koh kî-biāu ê sū mah? Kì-jiân ū lâng thòe lán kau-chiàn, lán chiū bōe tio̍h-siong, khó-sioh chōe-chōe Ki-tok-tô͘ bô beh án-ni chòe, lán lóng ài ka-kī kap tùi-te̍k kau-chiàn, bô ài hō͘ pa̍t-lâng thòe lán kau-chiàn.
|
兄弟姐妹,有人替lán交戰,che kiám m̄是榮光koh奇妙ê事mah?既然有人替lán交戰,lán就bōe tio̍h傷,可惜chōe-chōe基督徒無beh án-ni做,lán lóng愛ka-kī kap對敵交戰,無愛hō͘別人替lán交戰。 |
Khah-iâⁿ Sat-tàn ê, chí-ū Chú Iâ-so͘ Ki-tok, Sat-tàn nā lâi beh chhē lí, lí tio̍h khì chhiáⁿ I thòe lí kau-chiàn, Sat-tàn chiū ōe su. Chú thòe lí kau-chiàn, sèng-lī chiū-sī lí ê, lí siūⁿ, kiám ū pí che koh-khah hó ê tāi-chì mah?
|
Khah贏Sat-tàn ê,只有主耶穌基督,Sat-tàn若來beh chhē你,你tio̍h去請I替你交戰,Sat-tàn就ōe輸。主替你交戰,勝利就是你ê,你想,kiám有比che koh-khah好ê tāi-chì mah? |
Chit Khoán Ê Seng-oa̍h Kiám Ū Khó-lêng mah?
|
Chit款Ê生活Kiám有可能mah? |
Iâ-so͘ Ki-tok ū pó-siú lí tit-tio̍h tiap-á-kú ê tek-sèng, I kiám bōe pó-siú lí chi̍t ji̍t, chi̍t ge̍h-ji̍t á-sī chi̍t nî kú lóng tek-sèng mah? Pí-tek chù-sîn khòaⁿ Iâ-so͘, i chiū ōe tī chúi-bīn kiâⁿ, chóng-sī i ê ba̍k-chiu chi̍t-ē lī-khui Iâ-so͘, chiū ti̍t-ti̍t tîm lo̍h-khì; nā-sī i koh-chài chù-sîn khòaⁿ Iâ-so͘, i chiū ōe thang koh tī chúi-bīn kiâⁿ. Lí nā sî-siông kap Chú Iâ-so͘ chòe-hóe, lí chiū ta̍k-sî lóng ōe tek-sèng.
|
耶穌基督有保守你得tio̍h tiap-á久ê得勝,I kiám bōe保守你chi̍t日、chi̍t月日á是chi̍t年久lóng得勝mah?Pí-tek注神看耶穌,i就ōe tī水面行,總是i ê目chiu chi̍t-ē離開耶穌,就直直沉落去;若是i koh再注神看耶穌,i就ōe thang koh tī水面行。你若時常kap主耶穌做夥,你就ta̍k時lóng ōe得勝。 |
Ū chi̍t-ê Sèng-si ê chok-chiá Hoâi-thek (Major Whittle), tha̍k tio̍h Sèng-si Si-khek góa khiàm-ēng Chú, i chiū tit-tio̍h kám-tōng kóng, Ta̍k-sî góa lóng khiàm-ēng I. Āu-lâi, chiū koh siá chi̍t siú Sèng-si Sî-sî tit pó-siú tī I ê thiàⁿ-thàng. Tio̍h sî-sî tiàm tī Chú Iâ-so͘, lí chiū ōe chiâⁿ-chòe chi̍t-ê tek-sèng ê Ki-tok-tô͘. Tit-tio̍h chi̍t-pái ê tek-sèng ê keng-giām, choa̍t-tùi m̄-sī hō͘ lí tòng kàu kui-sì-lâng .
|
有chi̍t-ê聖詩ê作者Hoâi-thek (Major Whittle),讀tio̍h聖詩詩曲我欠用主,i就得tio̍h感動講,Ta̍k時我lóng欠用I。後來,就koh寫chi̍t首聖詩時時得保守tī I ê疼thàng。Tio̍h時時tiàm tī主耶穌,你就ōe chiâⁿ做chi̍t-ê得勝ê基督徒。得tio̍h chi̍t-pái ê得勝ê經驗,絕對m̄是 hō͘你擋到kui世人。 |
Beh Cháiⁿ-iūⁿ Chòe?
|
Beh Cháiⁿ樣做? |
Tāi-seng tio̍h ka-kī tī Siōng-tè ê bīn-chêng, jīn kè-khì it-chhè ê chōe, koh tio̍h thiat-tí hoán-hóe, in-ūi Chú kóng: “Lán nā jīn lán ê chōe, I sī chin-si̍t kong-gī, beh sià-bián lán ê chōe”. lâng nā jīn chōe, chiū tit-tio̍h sià-bián; chōe tit-tio̍h sià-bián chiū tit-tio̍h sóe-chheng-khì. “I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê hui̍h sóe-tû lán lóng-chóng ê chōe” (I Iok-hān 1:7). Ū oân-choân koh thiat-tí ê jīn-chōe, tit-tio̍h sóe chheng-khì sià-bián í-āu, lí chiū hó-táⁿ chiap-la̍p Iâ-so͘ Ki-tok chòe lí tek-sèng ê Chú. Chêng lí bat chiap-la̍p I chòe Kiù-chú, taⁿ tio̍h khui lí ê sim-mn̂g, chiap-siū I chòe lí tek-sèng ê Chú.
|
Tāi先tio̍h ka-kī tī上帝ê面前,認過去一切ê罪,koh tio̍h徹底反悔,因為主講:「Lán若認lán ê罪,I是真實公義,beh赦免lán ê罪」。人若認罪,就得tio̍h赦免;罪得tio̍h赦免就得tio̍h洗清氣。「I ê Kiáⁿ耶穌ê血洗除lán lóng總ê罪」(I Iok-hān 1:7)。有完全koh徹底ê認罪,得tio̍h洗清氣赦免以後,你就好膽接納耶穌基督做你得勝ê主。Chêng你bat接納I做救主,taⁿ tio̍h開你ê心門,接受I做你得勝ê主。 |
Í-sek-lai̍t peh-sìⁿ chhut Ái-ki̍p liáu-āu, m̄-nā kè Âng-hái, koh tio̍h kè Iok-tàn-hô. Lí ê tit-kiù chhin-chhiūⁿ kè Âng-hái, chóng-sī lí tio̍h ài koh kè Iok-tàn-hô-------chiū-sī tek-sèng ê seng-oa̍h. Lí ū chiap-la̍p Iâ-so͘ Ki-tok chòe lí tek-sèng ê Chú mah? Kiám-chhái lí tī Chú ê un-tián lâi chìn-pō͘, chóng-sī tek-khak tio̍h ū chi̍t-ê chhut-hoat tiám. Hoān-sū lóng ū khí-tiám, lí nā bô khai-sí, chiū bōe thang chòe sím-mi̍h. Tek-sèng iā tio̍h ū chi̍t-ê khai-sí, hiū-sī lī-khui khòng-iá kàu èng-ún ê só͘-chāi; iā sī tùi sit-pāi chhut-lâi ta̍h ji̍p tī tek-sèng ê sî.
|
Í-sek-lai̍t百姓出埃及了後,m̄-nā過紅海,koh tio̍h過約旦河。你ê得救親像過紅海,總是你tio̍h ài koh過約旦河-------就是得勝ê生活。你有接納耶穌基督做你得勝ê主mah?Kiám-chhái你tī主ê恩典來進步,總是的確tio̍h有chi̍t-ê出發點。Hoān事lóng有起點,你若無開始,就bōe thang做sím-mi̍h。得勝也tio̍h有chi̍t-ê開始,hiū-sī離開曠野到應允ê所在;iā是tùi失敗出來踏入tī得勝ê時。 |
Lí Nā Sit-pāi Beh Cháiⁿ-iūⁿ?
|
你若失敗Beh Cháiⁿ樣? |
Lí khai-sí kiâⁿ thiⁿ-lō͘, siūⁿ beh kè tek-sèng ê seng-oa̍h, chóng-sī, ū-sî kiám-chhái koh-chài sit-pāi, hit sî lí chiū chin sit-chì kóng: Kó-jiân bōe thang si̍t-hêng, góa bōe thang khah-iâⁿ.
|
你開始行天路,想beh過得勝ê生活,總是,有時kiám-chhái koh再失敗,hit時你就真失志講:果然bōe thang實行,我bōe thang khah贏。 |
Nā-sī hiaⁿ-tī chí-bē, chi̍t-ê khai-sí teh o̍h kiâⁿ ê gín-ná, siông-siông ōe poa̍h-tó. I bōe tó tī thô͘-kha kóng: Bô lō͘-ēng, góa khòaⁿ pa̍t-lâng teh kiâⁿ-lō͘, nā-sī góa chiū lóng bōe hiáu kiâⁿ. I ōe khàu chin thiám, āu-lâi beh koh khí-lâi kiâⁿ, i iā ōe koh poa̍h-tó kúi-nā-pái, chóng-sī, kàu-bé, i chiū ka-kī ōe kiâⁿ lah.
|
若是兄弟姐妹,chi̍t-ê開始teh學行ê gín-ná,常常ōe poa̍h倒。I bōe倒tī塗kha講:無lō͘用,我看別人teh行路,若是我就lóng bōe hiáu行。I ōe哭真thiám,後來beh koh起來行,i也ōe koh poa̍h倒幾nā-pái,總是,到尾,i就ka-kī ōe行lah。 |
I o̍h kiâⁿ ê sî ōe poa̍h-tó, in-ūi i ê kha iáu nńg-chiáⁿ, bô la̍t, tio̍h ióng-chòng chiah ōe kiâⁿ. Lí sio̍k-lêng ê kha iáu nńg-chiáⁿ, tī kè-khì m̄-bat kiâⁿ tek-sèng ê lō͘, só͘-í tī khí-thâu ū poa̍h-tó iā m̄-thang lóe-chì. Lí ū sìn Iâ-so͘ chòe lí tek-sèng ê Chú, tùi Siōng-tè jīn-chōe, kiû I sià-bián, chhiáⁿ I pang-chān, āu-lâi koh khai-sí. Kiat-kó, chiū bōe koh poa̍h-tó lah, iā in-ūi Chú Iâ-so͘ tiàm tī lí ê sim-lāi teh oa̍h, lí chiū chiâⁿ-chòe chi̍t-ê tek-sèng ê Ki-tok-tô͘.
|
I學行ê時ōe poa̍h倒,因為i ê kha iáu軟chiáⁿ、無力,tio̍h勇壯chiah ōe行。你贖靈ê kha iáu軟chiáⁿ,tī過去m̄-bat行得勝ê路,所以tī起頭有poa̍h倒也m̄-thang餒志。你有信耶穌做你得勝ê主,對上帝認罪,求I赦免,請I幫贊,後來koh開始。結果,就bōe koh poa̍h倒lah,也因為主耶穌tiàm tī你ê心內teh活,你就chiâⁿ做chi̍t-ê得勝ê基督徒。 |
Lí Thang Keng-kè Tek-sèng Ê Seng-oa̍h
|
你Thang經過得勝Ê生活 |
Tio̍h kì-tit, lí m̄-bat ū tek-sèng ê seng-oa̍h, lí ka-kī iā bô hoat-tō͘, chí-ū Chú Iâ-so͘ Ki-tok bat keng-kè tek-sèng ê seng-oa̍h. Nā án-ni, tek-sèng ê seng-oa̍h sī sím-mi̍h? Tek-sèng ê seng-oa̍h chiū-sī lōe-chāi ê Ki-tok, tùi gōa-bīn khòaⁿ ōe tio̍h ê seng-oa̍h. I tùi Sèng Sîn ê koân-lêng lâi tiàm tī lán ê sim-lāi, chiū tùi lāi-bīn oa̍h-chhut I ê khoán-sit, án-ni, pa̍t-lâng chiū ōe khòaⁿ-tio̍h tek-sèng ê seng-oa̍h. Lí chiū chai, che m̄-sī ka-kī teh oa̍h, chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok tiàm tī lí, thong-kè lí teh oa̍h-chhut tek-sèng ê seng-oa̍h. Che m̄ sī lí ka-kī chòe ōe kàu ê seng-oa̍h, chóng-sī I chiū ōe. Só͘-í tio̍h hō͘ Siōng-tè chòe kang, hō͘ I tiàm tī lí ê lāi-bīn, che chiū-sī tek-sèng ê seng-oa̍h.
|
Tio̍h記得,你m̄-bat有得勝ê生活,你ka-kī也無法度,只有主耶穌基督bat經過得勝ê生活。若án-ni,得勝ê生活是sím-mi̍h?得勝ê生活就是內在ê基督,tùi外面看ōe tio̍h ê生活。I tùi聖神ê權能來tiàm tī lán ê心內,就tùi內面活出I ê款sit,án-ni,別人就ōe看tio̍h得勝ê生活。你就知,che m̄是ka-kī teh活,就是耶穌基督tiàm tī你,通過你teh活出得勝ê生活。Che m̄是你ka-kī做ōe到ê生活,總是I就ōe。所以tio̍h hō͘上帝做工,hō͘ I tiàm tī你ê內面,che就是得勝ê生活。 |
“Chóng-sī kám-siā Siōng-tè , I hō͘ lán tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h khah-iâⁿ”. Tit-tio̍h khah-iâⁿ m̄ sī tùi lán ê ló͘-le̍k, hùn-tò͘, khó͘-chiàn, sī tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok lâi khah-iâⁿ. Che sī un-tián, sī lé-mi̍h, lí bōe thang thàn lâi tit-tio̍h, iā bōe kham-tit tit-tio̍h ê, sī I siúⁿ-sù ê, tùi Chú Iâ-so͘ siúⁿ-sù hō͘ lán ê. Lí nā siūⁿ beh chòe chi̍t ê tek-sèng ê Ki-tok-tô͘, tio̍h chiap-la̍p I chòe tek-sèng ê Kiù-chú, tio̍h hō͘ I tiàm tī lí ê lāi-bīn, siông-siông tī kî-tó, tha̍k Sèng-keng kap Chú Iâ-so͘ kau-pôe. Án-ni kap I saⁿ-tâng kiâⁿ, I chiū beh thong-kè lí, hián-bêng I pún-sun, che chiū-sī tek-sèng ê seng-oa̍h.
|
「總是感謝上帝,I hō͘ lán tùi lán ê主耶穌基督得tio̍h khah贏」。得tio̍h khah贏m̄是tùi lán ê努力、奮鬥、苦戰,是tùi lán ê主耶穌基督來khah贏。Che是恩典,是禮mi̍h,你bōe thang thàn來得tio̍h,也bōe堪得得tio̍h ê,是I賞賜ê,tùi主耶穌賞賜hō͘ lán ê。你若想beh做chi̍t ê得勝ê基督徒,tio̍h接納I做得勝ê救主,tio̍h hō͘ I tiàm tī你ê內面,常常tī祈禱,讀聖經kap主耶穌交陪。Án-ni kap I saⁿ同行,I就beh通過你,顯明I本身,che就是得勝ê生活。 |
Lí ū ài chit khoán ê seng-oa̍h á-bô? Nā ū, tio̍h sêng-jīn lí ê sit-pāi, chiap-la̍p Ki-tok chòe lí tek-sèng ê Chú, hō͘ I tī lí lāi-bīn thong-kè lí oa̍h-chhut I êng-kng koh tek-sèng ê seng-oa̍h.
|
你有愛chit款ê生活á無?若有,tio̍h承認你ê失敗,接納基督做你得勝ê主,hō͘ I tī你內面通過你活出I榮光koh得勝ê生活。 |