首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有30個段落,124個語句,2007個語詞,2828個音節
Siōng-tè Só͘ Beh Ēng Ê Lâng_14 上帝所Beh用Ê人_14
Sú-bi̍t-su Sú-bi̍t-su
Tē 14 Chiuⁿ 第14章
Ki-tok-tô͘ Nā Hoān Chōe 基督徒若犯罪
Ki-tok-tô͘ nā hoān chōe, í-āu ōe cháiⁿ-iūⁿ? I ōe biat-bô, á-sī éng-oán tîm-lûn? Siōng-tè beh khì-sak i á-sī iû-goân chòe Siōng-tè ê kiáⁿ-jî? Nā iû-goân chòe I ê kiáⁿ-jî, Siōng-tè beh cháiⁿ-iūⁿ tùi-thāi i? Góa beh ēng chit 6 hāng sū lâi ìn-tap chit-ê būn-tôe: 基督徒若犯罪,以後ōe cháiⁿ樣?I ōe滅無,á是永遠沉淪?上帝beh棄sak i á是iû-goân做上帝ê kiáⁿ兒?若iû-goân做I ê kiáⁿ兒,上帝beh cháiⁿ樣對待i?我beh用chit 6項事來應答chit-ê問題:
1. Ki-tok-tô͘ Bô Koh Kè-sio̍k Hoān Chōe. 1. 基督徒無Koh繼續犯罪。
Ki-tok-tô͘ teh kiâⁿ kong-gī, ū kong-gī ê seng-oa̍h. “Kìⁿ-nā tòa tī I ê, bô hoān chōe; kìⁿ-nā hoān chōe ê, bē-bat khòaⁿ-kìⁿ I, iā m̄-bat I,......Hoān chōe ê sī tùi Mô͘-kúi chhut,......Kìⁿ-nā tùi Siōng-tè siⁿ ê chiū bô hoān chōe, in-ūi I ê chéng tn̂g-tn̂g tiàm-tī i; i iā bōe hoān chōe, in-ūi i sī tùi Siōng-tè siⁿ ê. Siōng-tè ê kiáⁿ-jî kap Mô͘-kúi ê kiáⁿ-jî tùi án-ni hián-bêng” (I Iok-hān 3:6, 8~10). Tī í-siōng chiah-ê Sèng-keng-chat lāi-bīn ê tōng-sû, lóng sī hiān-chāi chìn-hêng sek, bô koh sòa-chiap hoān chōe á-sī kè-sio̍k teh hoān-chōe. Chòe Siōng-tè ê kiáⁿ-jî bô koh kè-sio̍k hoān chōe, in-ūi i bô tiàm-tī chōe-ok ê lāi-bīn; chiū-sī Ki-tok-tô͘ bô koh kè-sio̍k tī chōe-ok ê lāi-bīn hòng-chhiòng, kè-sio̍k hoān chōe. Che m̄ sī i seng-oa̍h ê te̍k-tiông, ōaⁿ ōe lâi kóng, i bô koh-chài ti̍t-ti̍t hoān chōe. I nā-sī koh-chài kè-sio̍k ti̍t-ti̍t hoān chōe, chiū m̄ sī tùi Siōng-tè siⁿ ê, i iû-goân sio̍k tī Sat-tan. 基督徒teh行公義,有公義ê生活。「Kìⁿ若tòa tī I ê,無犯罪;kìⁿ若犯罪ê,bē-bat看見I,iā m̄-bat I,……犯罪ê是tùi魔鬼出,……Kìⁿ若tùi上帝生ê就無犯罪,因為I ê種長長tiàm-tī i;i也bōe犯罪,因為i是tùi上帝生ê。上帝ê kiáⁿ兒kap魔鬼ê kiáⁿ兒tùi án-ni顯明」(I Iok-hān 3:6,8~10)。Tī以上chiah-ê聖經節內面ê動詞,lóng是現在進行式,無koh續接犯罪á是繼續teh犯罪。做上帝ê kiáⁿ兒無koh繼續犯罪,因為i無tiàm-tī罪惡ê內面;就是基督徒無koh繼續tī罪惡ê內面放chhiòng,繼續犯罪。Che m̄是i生活ê特長,換話來講,i無koh再直直犯罪。I若是koh再繼續直直犯罪,就m̄是tùi上帝生ê,i iû-goân屬tī Sat-tan。
2.Chóng-sī I Ōe Poa̍h-tó Hām-lo̍h Chōe-ok 2. 總是I Ōe Poa̍h倒陷入罪惡
“Góa ê sòe-kiáⁿ ah, góa siá chiah-ê hō͘ lín, sī beh hō͘ lín bô hoān chōe. Nā ū lâng hoān chōe, chiū tī Pē ê bīn-chêng lán ū Pó-hūi-su, chiū-sī gī-lâng Iâ-so͘ Ki-tok; I ūi-tio̍h lán ê chōe, chòe bán-hôe ê chè” (I Iok-hān 2:1~2). Tī chia kóng chin bêng, Ki-tok-tô͘ m̄-bián tek-khak tio̍h hoān-chōe; i m̄-bián kò͘-ì hoān chōe, á-sī khì chòe ka-kī í-keng chai ê m̄-tio̍h. I tùi chōe-ok ōe thang tit-tio̍h tháu-pàng, m̄-bián poa̍h-tó hām-lo̍h tī chōe-ok. 「我ê細kiáⁿ ah,我寫chiah-ê hō͘ lín,是beh hō͘ lín無犯罪。若有人犯罪,就tī Pē ê面前lán有Pó-hūi-su,就是義人耶穌基督;I為tio̍h lán ê罪,做挽回ê債」(I Iok-hān 2:1~2)。Tī chia講真明,基督徒m̄免的確tio̍h犯罪;i m̄免故意犯罪,á是去做ka-kī已經知ê m̄-tio̍h。I tùi罪惡ōe thang得tio̍h tháu放,m̄免poa̍h倒陷落tī罪惡。
Nā-sī, ūi-tio̍h hoān chōe ê Ki-tok-tô͘, Siōng-tè ū chún-pī. Siōng-tè kóng: “Nā ū lâng hoān chōe”, tī chia chin bêng kā lán kóng, Ki-tok-tô͘ iā ōe hoān chōe, Ki-tok-tô͘ iā ōe poa̍h-tó, hām-lo̍h tī chōe-ok. Chóng-sī hoān chōe m̄ sī chi̍t-ê Ki-tok-tô͘ tī seng-oa̍h tiong chèng-siông ê piáu-hiān, ná chhin-chhiūⁿ chí-lâm-chiam tio̍h kí lâm--sì, khó-sioh iā ōe siū pa̍t-mi̍h ê éng-hióng, chiām-sî ōe kí pa̍t hong-hiòng; chóng-sī kàu bé i tek-khak ōe koh kí pak--sì. Ki-tok-tô͘ iā chhin-chhiūⁿ án-ni, i bô kè-sio̍k teh hoān chōe, nā-sī i kiám-chhái ōe poa̍h-tó hām-lo̍h tī chōe-ok. I nā hoān chōe, i ū chi̍t-ūi Pó-hūi-su, Chú Iâ-so͘ Ki-tok, I chiâⁿ-chòe un-tián ê chō-ūi, bán-hôe ê chè, i ê chōe chiū ōe tit-tio̍h sià-bián. 若是,為tio̍h犯罪ê基督徒,上帝有準備。上帝講:「若有人犯罪」,tī chia真明kā lán講,基督徒也ōe犯罪,基督徒也ōe poa̍h倒,陷落tī罪惡。總是犯罪m̄是chi̍t-ê基督徒tī生活中正常ê表現,ná親像指南針tio̍h指南--勢,可惜也ōe受別mi̍h ê影響,暫時ōe kí別方向;總是倒尾i的確ōe koh kí北--勢。基督徒也親像án-ni,i無繼續teh犯罪,若是i kiám-chhái ōe poa̍h倒陷落tī罪惡。I若犯罪,i有chi̍t位Pó-hūi-su,主耶穌基督,I chiâⁿ做恩典ê座位,挽回ê債,i ê罪就ōe得tio̍h赦免。
Chit-ê koan-hē, ná chhin-chhiūⁿ iûⁿ kap ti. Chi̍t-chiah iûⁿ bô tiuⁿ-tî chiū poa̍h-lo̍h tī chi̍t-ê lō͘-kô͘-bê khut. Nā-sī ti chiū m̄ sī án-ni, i chi̍t ē khòaⁿ-tio̍h lō͘-kô͘-bê khut, chiū ti̍t-ti̍t chông-khì, chin hoaⁿ-hí kam-goān thiàu ji̍p-khì. Kiat-kó, chit-chiah iûⁿ chiū kóaⁿ-kín tùi lō͘-kô͘-bê khut pê khí-lâi, liáu-āu, chiū chīn só͘ ōe beh lī-khui hit-ê khut hn̄g-hn̄g; nā-sī hit-chiah ti chiū bô siūⁿ beh pê khí-lâi, i ài tiàm-tī hit lāi-bīn. In-ūi che sī i ê pún-sèng, i ài lâ-sâm ê lō͘-kô͘-bê. Chit-ê關係,ná親像羊kap豬。Chi̍t隻羊無tiuⁿ-tî就poa̍h落tī chi̍t-ê lō͘-kô͘-bê窟。若是豬就m̄是án-ni,i chi̍t ē看tio̍h lō͘-kô͘-bê窟,就直直chông去,真歡喜甘願跳入去。結果,chit隻羊就趕緊tùi lō͘-kô͘-bê窟爬起來,了後,就盡所ōe beh離開hit-ê窟hn̄g-hn̄g;若是hit隻豬就無想beh爬起來,i ài tiàm-tī hit內面。因為che是i ê本性,i愛lâ-sâm ê lō͘-kô͘-bê。
Sìn-tô͘ ná chhin-chhiūⁿ iûⁿ, kiám-chhái tī bô kéng-séng ê sî poa̍h-tó hām-lo̍h tī chōe-ok, chóng-sī i sûi-sî lī-khui hit ê chōe-ok, jīn i ê chōe, koh chi̍t-pái tńg-lâi Siōng-tè ê bīn-chêng, kiû Chú Iâ-so͘ ê pó-hui̍h kā i sóe chheng-khì. I án-ni chòe, in-ūi i ê pún-sèng him-bō͘ kong-gī, ná chhin-chhiūⁿ hit-chiah iûⁿ ài chheng-khì. 信徒ná親像羊,kiám-chhái tī無謹慎ê時poa̍h倒陷落tī罪惡,總是i隨時離開hit ê罪惡,認i ê罪,koh chi̍t-pái tńg來上帝ê面前,求主耶穌ê寶血kā i洗清氣。I án-ni做,因為i ê本性欣慕公義,ná親像hit隻羊愛清氣。
Bē tit-kiù ê lâng , chiū ná chhin-chhiūⁿ hit chiah ti ài tiàm-tī lō͘-kô͘-bê khut, kō--lâi kō--khì, che sī i ê pún-sèng; chōe-jîn iā sī siāng-khoán. Án-ni, lí chiū ōe thang khòaⁿ-chhut iûⁿ kap ti pún-sèng ê cheng-chha. Siōng-tè ê kiáⁿ-jî kap Mô͘-kúi ê kiáⁿ-jî, iā ōe thang tùi án-ni hun-pia̍t. In kiám-chhái lóng hām-lo̍h tī chōe-ok ê lāi-bīn, nā-sī chí-ū chi̍t-ê ōe kè-sio̍k tiàm-tī chōe-ok. Ki-tok-tô͘ bōe kè-sio̍k hoān chōe, i bô ài tiàm-tī lō͘-kô͘-bê khut ê lāi-bīn. Lí poa̍h-tó hoān-chōe, bōe tì-kàu pìⁿ-chòe chi̍t-ê bô sìn ê gōa-pang lâng . Chóng-sī lí nā iû-goân tiàm-tī chōe-ok, chiū chèng-bêng lí sī chi̍t-ê bô sìn Siōng-tè ê gōa-pang lâng . Bē得救ê人,就ná親像hit隻豬愛tiàm-tī lō͘-kô͘-bê窟,kō--來kō-去,che是i ê本性;罪人也是siāng款。Án-ni,你就ōe thang看出羊kap豬本性ê cheng-chha。上帝ê kiáⁿ兒kap魔鬼ê kiáⁿ兒,也ōe thang tùi án-ni分別。In kiám-chhái lóng陷落tī罪惡ê內面,若是只有chi̍t-ê話繼續tiàm-tī罪惡。基督徒bōe繼續犯罪,i無愛tiàm-tī lō͘-kô͘-bê窟ê內面。你poa̍h倒犯罪,bōe致到pìⁿ做chi̍t-ê無信ê外邦人。總是你若iû-goân tiàm-tī罪惡,就證明你是chi̍t-ê無信上帝ê外邦人。
3. Ki-tok-tô͘ Nā Hoān Hóe, Siōng-tè Bōe Khì-sak I. 3. 基督徒若反悔,上帝Bōe棄Sak I。
“Kìⁿ-nā Pē só͘ hō͘ Góa ê, beh lóng chiū-kūn Góa; chiū-kūn Góa ê lâng , Góa koat-toàn bô khì-sak i” (Iok-hān 6:37). Siōng-tè choa̍t-tùi bōe khì-sak i, bô hō͘ i chòe I ê kiáⁿ-jî. Siōng-tè iû-goân beh khoán-thāi i chòe ka-kī ê kiáⁿ-jî. Taⁿ Siōng-tè beh cháiⁿ-iūⁿ khoán-thāi I ê kiáⁿ-jî? “Siat-sú i ê kiáⁿ-sun pàng-sak Góa ê lu̍t-hoat; Bô kiâⁿ góa ê hoat-tō͘; Pōe-biū Góa ê lu̍t-lē, Bô siú Góa ê kài-bēng; Góa chiū beh ēng koáiⁿ-á chek-hoa̍t in ê kè-sit; Ēng piⁿ chek-hoa̍t in ê chōe-ok. Chóng-sī Góa tek-khak bô chiong Góa ê chû-ài it-chīn tùi i siu-hôe; Ia̍h tek-khak bô hō͘ Góa ê sìn-si̍t hòe-bô. Góa tek-khak bô sit Góa ê iok; Ia̍h bô kóe-ōaⁿ Góa ê chhùi só͘ kóng--ê” (Si-phian 89:30~34). Lán thang khòaⁿ chhut Siōng-tè beh kà-sī in, chek-hoa̍t in, chóng-sī tek-khak bô hòe-bô I ê sìn-si̍t. 「Kìⁿ若 Pē所hō͘我ê,beh lóng就近我;就近我ê人,我決斷無棄sak i」(Iok-hān 6:37)。上帝絕對bōe棄sak i,無hō͘ i做I ê kiáⁿ兒。上帝iû-goân beh款待i做ka-kī ê kiáⁿ兒。Taⁿ上帝beh cháiⁿ樣款待I ê kiáⁿ兒?「設使i ê kiáⁿ孫放sak我ê律法;無行我ê法度;Pōe-biū我ê律例,無守我ê誡命;我就beh用柺á責罰in ê過失;用鞭責罰in ê罪惡。總是我的確無將我ê慈愛it-chīn tùi i收回;Ia̍h的確無hō͘我ê信實毀無。我的確無失我ê約;Ia̍h無kóe換我ê嘴所講--ê」(詩篇89:30~34)。Lán thang看出上帝beh教示in、責罰in,總是的確無毀無I ê信實。
Chòe lâng ê kiáⁿ-jî, nā ûi-pōe pē-bú, chiū tio̍h siū pē-bú ê chek-hoa̍t; chek-hoa̍t ê bo̍k-tek, chiū-sī ūi-tio̍h beh kái-chèng kiáⁿ-jî ê kè-sit, ūi-tio̍h ài kiáⁿ-jî siū kám-tōng kiâⁿ chiàⁿ-lō͘, só͘-í chiah ēng koáiⁿ phah in. Siōng-tè iā án-ni, I ê chek-hoa̍t kiám-chhái chin giâm, lâng chiū siū kan-khó͘, chóng-sī ná chhin-chhiūⁿ pē-bú teh chek-hoa̍t kiáⁿ-jî, nā ū su-iàu ia̍h tio̍h ēng chhê lâi phah. Siōng-tè iā beh án-ni chòe. Pē-bú choa̍t-tùi bōe kóaⁿ kiáⁿ-jî chhut mn̂g, kiò in éng-oán m̄-thang koh tńg-lâi. In-ūi in lóng sī pē-bú ê kiáⁿ-jî, lóng sī kāng chi̍t ke lâng , só͘-í chiū ēng giâm-hat ê kà-sī, chek-hoa̍t, lâi kái-chèng in ê m̄-tio̍h. 做人ê kiáⁿ兒,若違背pē母,就tio̍h受pē母ê責罰;責罰ê目的,就是為tio̍h beh改正kiáⁿ兒ê過失,為tio̍h愛kiáⁿ兒受感動行正路,所以chiah用柺phah in。上帝也án-ni,I ê責罰kiám-chhái真嚴,人就受艱苦,總是ná親像pē母teh責罰kiáⁿ兒,若有需要ia̍h tio̍h用chhê來phah。上帝也beh án-ni做。Pē母絕對bōe趕kiáⁿ兒出門,叫in永遠m̄-thang koh tńg來。因為in lóng是pē母ê kiáⁿ兒,lóng是kāng chi̍t家人,所以就用嚴hat ê教示、責罰,來改正in ê m̄-tio̍h。
“Góa beh chòe i ê Pē, i beh chòe Góa ê kiáⁿ; i nā hoān-chōe, Góa beh ēng lâng ê koáiⁿ, sè-kan lâng ê piⁿ, chek-tok i. chóng-sī Góa ê chû-ài bô beh lī-khui i” (II Sat-bó͘-jíⁿ 7:14~15). Siōng-tè sī lán ê Thiⁿ-pē, lán sī I ê kiáⁿ-jî, lán nā hoān chōe, I chiū beh kà-sī lán, I beh ēng koáiⁿ, ēng piⁿ chek-hoa̍t lán, lán tio̍h jím-siū I ê kéng-kài. I ê chû-ài bōe lī-khui lán, lán iû-goân sī I ê kiáⁿ-jî. 「我beh做i ê Pē,i beh做我ê kiáⁿ;i若犯罪,我beh用人ê柺,世間人ê鞭,chek-tok i。總是我ê慈愛無beh離開i」(II Sat-bó͘-jíⁿ 7:14~15)。上帝是lán ê天pē,lán是I ê kiáⁿ兒,lán若犯罪,I就beh教示lán,I beh用柺、用鞭責罰lán,lán tio̍h忍受I ê警誡。I ê慈愛bōe離開lán,lán iû-goân是I ê kiáⁿ兒。
4. Kau-pôe Ū Toān-choa̍t, Hoán-hóe Chiū Koh Hôe-ho̍k. 4. 交陪有斷絕,反悔就Koh回復。
“Lán nā jīn lán ê chōe, I sī chin-si̍t kong-gī, beh sià-bián lán ê chōe, sóe-tû lán lóng-chóng ê put-gī” (I Iok-hān 1:9). Lán chi̍t-ē hoān chōe, lán kap Siōng-tè ê kau-pôe chiū toān-choa̍t. Lán nā beh hôe-ho̍k chit-ê kau-pôe, chiū tio̍h jīn-chōe kiû sià-bián, án-ni chiah ōe thang kap Siōng-tè hô-hó. 「Lán若認lán ê罪,I是真實公義,beh赦免lán ê罪,洗除lán lóng總ê不義」(I Iok-hān 1:9)。Lán chi̍t-ē犯罪,lán kap上帝ê交陪就斷絕。Lán若beh回復chit-ê交陪,就tio̍h認罪求赦免,án-ni chiah ōe thang kap上帝和好。
Ū chōe-chōe Siōng-tè ê kiáⁿ-jî, bô teh kap I kau-pôe, in ê seng-oa̍h bô sūn-thàn I, chiū sit-lo̍h hoaⁿ-hí khoài-lo̍k kap pêng-an. In-ūi in só͘ chòe ê, m̄-sī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê, in ū ko͘-hū Siōng-tè , tī Siōng-tè ê bīn-chêng hoān chōe. Chóng-sī I iáu-kú teh thèng-hāu in jīn-chōe hoán-hóe; hō͘ in kap Siōng-tè ê koan-hē ōe thang hôe-ho̍k. Chit-ê kau-pôe toān-choa̍t ê sî, lán ê kî-tó koat-toàn bōe tit-tio̍h sià-bián chiah ōe thang hôe-ho̍k. Lán nā jīn-chōe, I chiū chek-sî sià-bián lán. “I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê hui̍h sóe-tû lán lóng-chóng ê chōe” (I Iok-hān 1:7). 有chōe-chōe上帝ê kiáⁿ兒,無teh kap I交陪,in ê生活無順嘆I,就失落歡喜快樂kap平安。因為in所做ê,m̄是上帝所歡喜ê,in有辜負上帝,tī上帝ê面前犯罪。總是I iáu-kú teh thèng候in認罪反悔;hō͘ in kap上帝ê關係ōe thang回復。Chit-ê交陪斷絕ê時,lán ê祈禱決斷bōe得tio̍h赦免chiah ōe thang回復。Lán若認罪,I就即時赦免lán。「I ê Kiáⁿ耶穌ê血洗除lán lóng總ê罪」(I Iok-hān 1:7)。
Hoān-chōe ê lâng , chiū-sī kiâⁿ m̄-tio̍h lō͘, i eng-kai koh tńg-lâi kiâⁿ chiàⁿ-lō͘ chiah tio̍h; nā-sī i tio̍h jīn ka-kī ê m̄-tio̍h koh tńg-lâi, chiah ōe thang kiâⁿ chiàⁿ-lō͘. Lí bô khoài-lo̍k ê goân-in, kiám-chhái sī in-ūi lí bô kap Siōng-tè kau-pôe, lí sī Siōng-tè ê kiáⁿ-jî, nā-sī lí kap I kau-pôe ū that-gāi, tì-kàu toān-choa̍t. 犯罪ê人,就是行m̄-tio̍h路,i應該koh tńg來行正路chiah tio̍h;若是i tio̍h認ka-kī ê m̄-tio̍h koh tńg來,chiah ōe thang行正路。你無快樂ê原因,kiám-chhái是因為你無kap上帝交陪,你是上帝ê kiáⁿ兒,若是你kap I交陪有that礙,致到斷絕。
5. Ki-tok-tô͘ Tio̍h Ka-kī Hun-pia̍t, Nā Bô, Siōng-tè Beh Sím-phòaⁿ. 5. 基督徒Tio̍h Ka-kī分別,若無,上帝Beh審判。
“Án-ni, hoān-nā chia̍h Chú ê piáⁿ, á-sī lim Chú ê poe, bô ha̍p-gî ê, sī ko͘-hū ChÚ ê seng-khu kap hui̍h. Nā-sī lâng tio̍h ka-kī séng-chhat, chiah thang chia̍h chit ê piáⁿ, lim chit ê poe. lâng bô hun-pia̍t Chú ê seng-khu lâi lim-chia̍h, chiū-sī tùi lim-chia̍h ka-kī chhú sím-phòaⁿ. Só͘-í lín tiong-kan soe-lán ê, phòa-pīⁿ ê, chōe-chōe; sí ê iā bô chió. Lán nā ka-kī sím-mn̄g, chiū bô siū sím-phòaⁿ. Chóng-sī lán siū sím-phòaⁿ, sī hō͘ Chú só͘ kéng-kài, bián-tit kap sè-kan lâng tâng siū tēng-chōe” (I Ko-lîm-to 11:27~32). 「Án-ni,hoān-nā chia̍h主ê餅,á是lim主ê杯,無合宜ê,是辜負主ê身軀kap血。若是人tio̍h ka-kī省察,chiah thang chia̍h chit ê餅、lim chit ê杯。人無分別主ê身軀來lim-chia̍h,就是 tùi lim-chia̍h ka-kī取審判。所以lín中間衰懶ê、phòa病ê,chōe-chōe;死ê也無少。Lán若ka-kī 審問,就無受審判。總是lán受審判,是hō͘主所警誡,免得kap世間人同受定罪」(I Ko-lîm-to 11:27~32)。
Bô ha̍p-gî ê, chiū-sī sìn-chiá chai-iáⁿ ū chōe, nā-sī bô jīn-chōe. Lán tio̍h jīn-chōe tû-khì pháiⁿ-tāi, tit-tio̍h Chú ê pó-hui̍h sóe chheng-khì kap sià-bián, lán chiah thang siū Sèng-chhan. Siōng-tè hoan-hù sìn-chiá tio̍h ka-kī séng-chhat hun-pia̍t, nā m̄ án-ni chòe, chiū-sī tùi lim-chia̍h ka-kī chhú sím-phòaⁿ, ì-sù chiū-sī beh siū chek-hoa̍t. 無合宜ê,就是信者知影有罪,若是無認罪。Lán tio̍h認罪除去pháiⁿ-tāi,得tio̍h主ê寶血洗清氣kap赦免,lán chiah thang受聖餐。上帝hoan-hù信者tio̍h ka-kī省察分別,若m̄ án-ni做,就是tùi lim-chia̍h ka-kī取審判,意思就是beh受責罰。
Ūi-tio̍h án-ni, Siōng-tè kóng, I ê kiáⁿ-jî ū chōe-chōe lâng soe-lán koh phòa-pīⁿ, sí ê iā bô chió. Góa bô kóng só͘ ū ê phòa-pīⁿ, lóng sī tùi chōe-ok lâi, chóng-sī kiám-chhái ū chōe-chōe ê soe-lán kap phòa-pīⁿ, sī tùi m̄ jīn-chōe lâi ín-khí ê; kiám-chhái lí sit-gia̍p iā-sī án-ni. In-ūi Siōng-tè ēng chiah-ê khiân-kéng teh tùi-hù, sím-phòaⁿ kap chek-hoa̍t lí, I ài ín-chhōa lí tò-tńg koh chi̍t pái kap I kau-pôe; lí nā iáu-kú bô beh jīn-chōe, bô êng-kng I, koh hō͘ I kiàn-siàu, I kiám-chhái beh chhú lí ê sìⁿ-miā. 為tio̍h án-ni,上帝講,I ê kiáⁿ兒有chōe-chōe人衰懶koh phòa病,死ê也無少。我無講所有ê phòa病,lóng是tùi罪惡來,總是kiám-chhái有chōe-chōe ê衰懶kap phòa病,是tùi m̄認罪來引起ê;kiám-chhái你失業也是án-ni。因為上帝用chiah-ê虔敬teh對付、審判kap責罰你,I愛引chhōa你tò-tńg koh chi̍t pái kap I交陪;你若iáu-kú無beh認罪,無榮光I,koh hō͘ I kiàn-siàu,I kiám-chhái beh取你ê性命。
Siōng-tè ū kā lán kóng, lán nā ka-kī sím-mn̄g, chiū bô siū sím-phòaⁿ. Ōaⁿ ōe lâi kóng, lán nā beh jīn-chōe, hoán-hóe, tit-tio̍h I ê sià-bián, I chiū bô beh kéng-kài lán. Taⁿ Siōng-tè koh kā lán kóng chin bêng, I sím-phòaⁿ lán ê sî, chiū chek-hoa̍t lán, in-ūi lán sī I ê kiáⁿ-jî, I m̄-ài lán kap sè-kan lâng saⁿ-kap siū tēng-chōe. Kì-jiân chòe I ê kiáⁿ-jî, I chiū beh án-ni khoán-thāi lán, lán tio̍h jím-siū Siōng-tè ê kéng-kài. Lí ê siū-khó͘, kiám-chhái sī Siōng-tè ê sím-phòaⁿ, chek-hoa̍t, chí-ū jīn-chōe, kap Siōng-tè hô-hó chiah bián siū I kéng-kài. 上帝有kā lán講,lán若ka-kī審問,就無受審判。換話來講,lán若beh認罪、反悔,得tio̍h I ê赦免,I就無beh警誡lán。Taⁿ上帝koh kā lán講真明,I審判lán ê時,就責罰lán,因為lán是I ê kiáⁿ兒,I m̄愛lán kap世間人saⁿ-kap受定罪。既然做I ê kiáⁿ兒,I就beh án-ni款待lán,lán tio̍h忍受上帝ê警誡。你ê受苦,kiám-chhái是上帝ê審判、責罰,只有認罪,kap上帝和好chiah免受I警誡。
6. Kiâⁿ Tī Kng-bêng, Ta̍k-ji̍t Tit-tio̍h Chheng-khì. 6. 行Tī光明,Ta̍k日得tio̍h清氣。
“To̍k-to̍k lán nā kiâⁿ tī kng-bêng, chhin-chhiūⁿ I tiàm-tī kng-bêng, chiū lán saⁿ-kap kau-pôe, iā I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê hui̍h sóe-tû lán lóng-chóng ê chōe” (I Iok-hān 1:7). Lán tio̍h sūn-ho̍k Chú, lī-khui it-chhè lán só͘ chai ê put-gī kap chōe-ok, chiàu Siōng-tè ê chí-ì lâi oa̍h. Án-ni chiah ōe thang kiâⁿ tī kng-bêng. Lán nā hoān chōe, chiū bô kiâⁿ tī kng-bêng, in-ūi lán chai, chōe sī m̄-tio̍h, put-gī. lâng nā kiâⁿ tī kng-bêng, chiū ji̍t-ji̍t tùi i ê chōe tit-tio̍h sóe-chheng. 「獨獨lán若行tī光明,親像I tiàm-tī光明,就lán saⁿ-kap交陪,iā I ê Kiáⁿ耶穌ê血洗除lán lóng總ê罪」(I Iok-hān 1:7)。Lán tio̍h順服主,離開一切lán所知ê不義kap罪惡,照上帝ê旨意來活。Án-ni chiah ōe thang行tī光明。Lán若犯罪,就無行tī光明,因為lán知,罪是m̄-tio̍h、不義。人若行tī光明,就日日tùi i ê罪得tio̍h洗清。
Tī Sèng-keng lāi ū kì-chài, Chú Iâ-so͘ beh sóe Pí-tek ê kha, Pí-tek kū-choa̍t. Iâ-so͘ kā i kóng, I nā bô sóe i ê kha, i chiū kap Chú bô kan-sia̍p. Pí-tek chiū kiû Chú kā i sóe choân seng-khu. Iâ-so͘ kā i kóng, lâng nā sóe chi̍t pái, chiū-sī sóe-e̍k liáu------ōaⁿ ōe kóng, i nā têng-thâu-siⁿ tit-kiù------i chiū m̄-bián koh sóe choân seng-khu. Chóng-sī i ê kha in-ūi kiâⁿ-lō͘ chiū bak-tio̍h thô͘-hún lâ-sâm, tio̍h ài sóe, só͘-í Iâ-so͘ ti̍t-ti̍t beh sóe Pí-tek ê kha. Tī聖經內有記載,主耶穌beh洗Pí-tek ê kha,Pí-tek拒絕。耶穌kā i講,I若無洗i ê kha,i就kap主無干涉。Pí-tek就求主kā i洗全身軀。耶穌kā i講,人若洗chi̍t pái,就是洗浴了------換話講,i若重頭生得救------i就m̄免koh洗全身軀。總是i ê kha 因為行路就bak-tio̍h塗粉lâ-sâm,tio̍h ài洗,所以耶穌直直beh洗Pí-tek ê kha。
Taⁿ lí í-keng tit-kiù, í-keng sóe-e̍k, choân seng-khu lóng chheng-khì, têng-thâu-siⁿ chòe Siōng-tè ê kiáⁿ-jî, chóng-sī lí chi̍t-sì-lâng seng-oa̍h tī chit-ê sè-kan, chiū ōe hō͘ khòaⁿ ōe-tio̍h, khòaⁿ bōe-tio̍h ê ù-òe phah lâ-sâm, só͘-í lí put-sî tio̍h sóe chheng-khì. Siōng-tè í-keng thòe lán pī-pān, chiū-sī I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok ê pó-hui̍h, beh sî-siông sóe chheng-khì lán lóng-chóng ê chōe. Chóng-sī lí tio̍h kiâⁿ tī kng-bêng ê tiong-kan, tio̍h chòe chèng-tong koh sī hó ê tāi-chì, m̄-thang kò͘-ì khì chòe m̄-tio̍h. Taⁿ你已經得救,已經洗浴,全身軀lóng清氣,重頭生做上帝ê kiáⁿ兒,總是你chi̍t世人生活tī chit-ê世間,就ōe hō͘看ōe-tio̍h,看bōe-tio̍h ê污穢phah lâ-sâm,所以你不時tio̍h洗清氣。上帝已經替lán備辦,就是I ê Kiáⁿ耶穌基督ê寶血,beh時常洗清氣lán lóng總ê罪。總是你tio̍h行tī光明ê中間,tio̍h做正當koh是好ê tāi-chì,m̄-thang故意去做m̄-tio̍h。
Góa bat khó͘-khǹg lí, nā hoān chōe tio̍h sûi-sî kàu Siōng-tè ê bīn-chêng; lí m̄ eng-kai hoān chōe, chóng-sī lí kiám-chhái ōe hām-lo̍h tī chōe-ok, nā án-ni, lí tio̍h chek-sî hoán-hóe, kiû Chú sià-bián. Kap Siōng-tè ê kau-pôe sui-jiân bat ū that-gāi lâi toān-choa̍t, chóng-sī lí nā jīn-chōe, tit-tio̍h I ê pó-hui̍h sóe chheng-khì, chiū koh chi̍t pái hôe-ho̍k kap Siōng-tè ê kau-pôe. Lí hiān-chāi tio̍h hun-pia̍t ka-kī, Siōng-tè chiū m̄-bián sím-phòaⁿ. Chóng-sī lí nā kiâⁿ tī kng-bêng, Iâ-so͘ Ki-tok ê pó-hui̍h, chiū beh sî-siông sóe-chheng lí lóng-chóng ê chōe. 我bat苦勸你,若犯罪tio̍h隨時到上帝ê面前;你m̄應該犯罪,總是你kiám-chhái ōe陷落tī罪惡,若án-ni,你tio̍h即時反悔,求主赦免。Kap上帝ê交陪雖然bat有that礙來斷絕,總是你若認罪,得tio̍h I ê寶血洗清氣,就koh chi̍t pái回復kap上帝ê交陪。你現在tio̍h分別ka-kī,上帝就m̄免審判。總是你若行tī光明,耶穌基督ê寶血,就beh時常洗清你lóng總ê罪。
Kám-siā Siōng-tè , I kā lán pī-pān ta̍k-hāng lóng kàu-gia̍h. I chai-iáⁿ lán ōe hoān chōe; lán hō͘ I sit-bāng ê sî, I bô khì-sak lán, koh khoán-thāi lán chòe I ê kiáⁿ-jî, chòe I ka-têng ê lâng . Lán ê chōe ōe thang tit-tio̍h sià-bián, kap chú ê kau-pôe ōe thang hôe-ho̍k, lán iā ōe thang kap Siōng-tè saⁿ-kap kiâⁿ. Án-ni, I ê pêng-an, hoaⁿ-hí, khoài-lo̍k, chiū tiàm-tī lán ê sim-lāi, lán chiū kap hiaⁿ-tī chí-bē, í-ki̍p Chú Iâ-so͘ saⁿ-kap kau-pôe. 感謝上帝,I kā lán備辦ta̍k項lóng夠額。I知影lán ōe犯罪;lán hō͘ I失望ê時,I 無棄sak lán,koh款待lán做I ê kiáⁿ兒,做I家庭ê人。Lán ê罪ōe thang得tio̍h赦免,kap主ê交陪ōe thang回復,lán也ōe thang kap上帝saⁿ-kap行。Án-ni,I ê平安、歡喜、快樂,就tiàm-tī lán ê心內,lán就kap兄弟姐妹,以及主耶穌saⁿ-kap交陪。
回上一頁    終戰後,   1969年,   散文