Tòe Chú ê Lâng ū Hēng-Hok_05 | Tòe 主 ê 人有幸福_05 |
---|---|
Ko Tiong-hok | 高忠福 |
Lâm-iûⁿ ê chí-bē só͘ koan-sim ê kàu-hōe---Hó͘-chíⁿ. | 南洋ê姊妹關心ê教會 — 虎井。 |
Koh chi̍t ê tó-sū, sī goán Má-keng Kàu-hōe ê lâng chin koan-sim ê, miâ chòe Hó͘-chíⁿ. Góa iā sī sio̍k tī Má-keng Kàu-hōe, chū-jiân góa iā siông-siông thiaⁿ-tio̍h hia ê siau-sit; bô-lūn hia ê kàu-hōe ê siau-siat, á-sī tī hit tōe-hng Mô͘-kúi chòe kang ê sū, goán lóng siông-siông thiaⁿ-tio̍h. Hit ê só͘-chāi sī tùi Má-keng chē chûn 40 hun ê só͘-chāi, góa kúi-nā piàn kap goán Má-keng ê tiúⁿ-ló, Lâu Gím-hó Tiúⁿ-ló khì hia. Lâu Tiúⁿ-ló sī chi̍t ê chin jia̍t-sim ê tiúⁿ-ló, i thiàⁿ Chú, iā thiàⁿ lóng-chóng ê kan-khó͘ lâng; i nā thiaⁿ-tio̍h sím-mi̍h lâng tī sím-mi̍h só͘-chāi ū sím-mi̍h kan-khó͘ ê sū, i chiū má-siōng kiâⁿ-kàu. I iā siông-siông chio góa kap i tàu-tīn khì. Chin chū-jiân góa iā kap i khì Hó͘-chíⁿ kúi-nā hôe. Hó͘-chíⁿ ê lé-pài-tn̂g sī chi̍t ê Lâm-iûⁿ ê Hôa-kiâu Khó͘ chí-bē hōng-hiàn lâi khí ê, chóng-sī chin-chió ū thoân-kàu-chiá chū-chāi tī hia. | Koh一個島嶼,是阮媽宮教會ê人真關心--ê,名做虎井。我也是屬tī媽宮教會,自然我也常常聽著hia ê消息;無論是hia ê教會ê消息,抑是tī hit地方魔鬼做工ê事,阮攏常常聽--著。Hit ê所在是tùi媽宮坐船40分ê所在,我幾若遍kap阮媽宮ê長老,劉錦好長老去hia。劉長老是一個真熱心ê長老,伊疼主,也疼攏總ê艱苦人;伊若聽著甚mi̍h人tī 甚mi̍h所在有甚mi̍h艱苦ê事,伊就馬上行到。伊也常常招我kap伊鬥陣去。真自然我也kap伊去虎井幾若回。虎井ê禮拜堂是一個南洋ê華僑許姊妹奉獻來起--ê,總--是真少有傳教者駐在tī hia。 |
Cháiⁿ-iūⁿ gín-ná beh tè goán āu-bīn? | 怎樣囡仔beh tè阮後面? |
Góa khì chin-chōe piàn ê Hó͘-chíⁿ ê tiong-kan, góa ōe kì-tit thâu chi̍t hôe góa ū kap koh chi̍t ê ba̍k-chiu bô chū-iû ê Ông Tiong-hau Kun chòe-hóe khì. Bô phah-sǹg chi̍t khì chiū hō͘ hong koaiⁿ chi̍t lé-pài kú. Hit ê só͘-chāi bô tiān-hé, bô chúi-tō, m̄-kú tùi goán lâi kóng sī bōe kám-kak sím-mi̍h; Chú hō͘ goán bô tiān-hé iā ōe thang tha̍k-chheh, chin lī-piān. Tī hit chi̍t lé-pài kú, goán kap hia ê gín-ná thit-thô, chhiùⁿ-koa, iā kóng kò͘-sū hō͘ in thiaⁿ. Ū chi̍t hāng sū thang kám-siā Chú ê, chiū-sī góa lóng m̄-bián khì chio-ho͘ gín-ná, gín-ná chin chū-jiân ōe kun-tè góa. Cháiⁿ-iūⁿ ni̍h? In-ūi in khòaⁿ-tio̍h goán ba̍k-chiu bô khòaⁿ-tio̍h chin hi-kî, ài lâi khòaⁿ goán, ài lâi tè goán. Goán chiū lī-iōng hit ê ki-hōe kap in kau-pôe, kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ. Lán lóng chai, gín-ná in teh chū-chi̍p tè goán chit khoán lâng ê āu-bīn, pún sī ho͘N3-kî, chóng-sī kàu tī chòe-āu in nā khòaⁿ-kìⁿ ōe khi-hū, ōe chiau-that--tit, in chiū án-ni khì chòe. Chóng-sī tùi goán lâi kóng, goán ê lāi-bīn ū Chú ê sîn kap goán saⁿ-kap tī-teh, só͘-í in lóng bōe lâi chiau-that goán. Hoán-tńg ōe lâi tè goán thiaⁿ Chú ê tō-lí. Che chiàⁿ-chiàⁿ m̄-sī goán ê pún-sū; sī Chú ê sîn tī goán lāi-bīn, chiah ū án-ni ê pan-gî. Lán thang o-ló ê sī chì-koân chì-gī ê Siōng-tè. | 我去真濟遍ê虎井ê中間,我會記得頭一回我有kap koh一個目珠無自由ê王忠孝君做伙去。無扑算一去就hō͘ 風關一禮拜久。Hit ê所在無電火,無水道,m̄-kú對阮來講是bōe感覺甚mi̍h;主hō͘阮無電火也會thang讀冊,真利便。Tī hit一禮拜久,阮kap hia ê囡仔thit-thô、唱歌,也講故事hō͘ in聽。有一項事thang感謝主--ê,就是阮攏m̄免去招呼囡仔,囡仔就自然會跟tè我。怎樣ni̍h?因為in看著阮目珠無看--著真稀奇,ài 來看阮,ài來tè阮。阮就利用hit ê機會kap in交陪,講道理hō͘ in聽。咱攏知,囡仔teh聚集tè阮這款人ê後面,本是好奇,總是到tī 最後in若看見會欺負,會蹧躂--tit,in就án-ni去做。總--是對阮來講,阮ê內面有主ê神kap阮相kap tī--teh,所以in攏bōe來蹧躂--阮。反轉會來tè阮聽主ê道理。Che正正 m̄ 是阮ê本事;是主ê神tī 阮內面,才有án-ni ê便宜。咱thang o-ló --ê是至懸至義ê上帝。 |
Hiám-hiám poa̍h-lo̍h hái: | 險險跋落海: |
Kì-tit ū chi̍t pái, tī Sèng-tàn-choeh ê sî beh khì Hó͘-chíⁿ, góa kap Tiong-hàu Kun gū-tio̍h gûi-hiám ê sū. Bōe-bián-tit góa ê pē-bú bô ài hō͘ góa chit khoán bô chū-iû ê lâng chhut-khì; si̍t-chāi tī tó-ūi ū gûi-hiám ê sū teh tán goán lóng m̄-chai. | 記得有一擺,tī 聖誕節ê時beh去虎井,我kap忠孝君遇著危險ê事。未免得我ê父母無ài hō͘ 我這款無自由ê人出--去,實在tī tó位有危險ê事teh等--阮攏m̄知。 |
Sū-chêng sī án-ni. Má-keng Kàu-hōe nā gū-tio̍h tōa ê choeh-kî, lóng ū chhut-khì pang-chān hiuⁿ-ē ê kàu-hōe. Che chhin-chhiūⁿ chiâⁿ-chòe Má-keng Kàu-hōe ê hêng-sū chi-it. Iā hiuⁿ-ē ê kàu-hōe nā ū kiat-hun ia̍h-sī chòng-sek Má-keng Kàu-hōe iā lóng khì pang-bâng in; kap in tàu nāu-jia̍t, tàu pang-bâng. In-ūi Má-keng í-gōa ê kàu-hōe lóng sī chin sòe chin sòe ê; nā bô Má-keng khì tàu nāu-jia̍t, kiaⁿ-liáu sè-sio̍k lâng ōe khòaⁿ bô khí lán ê kàu-hōe, kiaⁿ-liáu Chú ê miâ siū jio̍k. | 事情是án-ni。媽宮教會若遇著大ê節期,攏有出去幫贊鄉下ê教會。Che親像成做媽宮教會ê行事之一。也鄉下ê教會若有結婚亦是葬式,媽宮教會攏去幫忙--in;kap in鬧熱,鬥幫忙。因為媽宮以外ê教會攏是真細真細--ê;若無媽宮去鬥鬧熱,驚了世俗人會看無起咱ê教會,驚了主ê名受辱。 |
Hit hôe ê Sèng-tàn-choeh, goán ê tiúⁿ-ló in ū thê-chêng chi̍t ji̍t khì; goán sī tè-āu hit tong-ji̍t chiah khì ê. Goán nn̄g lâng ka-kī kiâⁿ kàu beh chē chûn ê só͘-chāi; hit ji̍t sī lo̍h-hō͘ thiⁿ, chē chûn ê lâng chió-chió; goán bô mn̄g pa̍t-lâng, ka-kī chiū beh khì chē chûn. Hut-jiân-kan nn̄g lâng chiū poa̍h-poa̍h lo̍h-khì lâu-thui chàn-á. Ka-chài, koh chha chi̍t su̍t-á tio̍h lo̍h-khì hái-ni̍h. Nā-sī nn̄g lâng lóng poa̍h-lo̍h-khì, hit-sî ê chêng-hêng m̄-sī án-ni. Che sī Chú teh pó-hō͘ goán, ài goán ūi-tio̍h I chòe kang ê sî bô gū-tio̍h sím-mi̍h gûi-hiám ê sū, bián-tit I ê miâ siū jio̍k. Thoân hok-im ê sî, Mô͘-kúi iā beh chó͘-tòng, iā beh hām-hāi thiàⁿ I ê lâng, che lán lóng chai-iáⁿ. Chí-ū lán tio̍h khò Chú ê miâ iâⁿ-kè chiah ê it-chhè, thang êng-iāu kui hō͘ Chú. | Hit回ê聖誕節,阮ê長老in有提前一日去;阮是tè後hit當日才去--ê。阮兩人家己行到beh坐船ê所在;hit日是落雨天,坐船ê人少少;阮無問別人,家己就beh去坐船。忽然間兩人就跋跋落去樓梯棧仔。佳哉,koh差一屑仔著落去海--ni̍h。若是兩人攏跋--落去,hit時ê情形m̄是án-ni。Che是主teh保護阮,ài阮為著伊做工ê時無遇著甚mi̍h危險ê事,免得伊ê名受辱。傳福音ê時,魔鬼也beh阻擋,也beh陷害疼伊ê人,che咱攏知影。只有咱著靠主ê名贏過chiah ê一切,thang榮耀歸hō͘主。 |
(Thoân tō-lí ê sî gū-tio̍h gûi-hiám kap siū pek-hāi sī nn̄g hāng sū. Lán tio̍h chīn-liōng pī-bián, ū-hông thâu-chêng ê sū ). | (傳道理ê時遇著危險kap受迫害是兩項事。咱著盡量避免,預防頭前ê事)。 |
Tek-chióng phê-hu-pīⁿ khó-lîn ê lâng: | 特種皮膚病可憐ê人: |
Kiat-pòe chit ê só͘-chāi sī tī goán Phîⁿ-ô͘ chòe siū Chú thiàⁿ ê tó-sū. Hia ū I-liâu-thoân, tit-tio̍h Hok-lī-hōe ê pang-chān, keng-siông tùi Pe̍h-soa-tó ū i-seng teh khì in hia. Iā sūn ki-hōe Pe̍h-soa ê thoân-kàu-chiá khì thoân tō-lí hō͘ in thiaⁿ. In ū Te̍k-chióng phê-hu-pīⁿ ê i-seng teh khòaⁿ-kò͘ in, teh koan-sim in. Chú ê thiàⁿ m̄-sī kan-ta án-ni; Hok-lī-hōe ut7? hit só͘-chāi kiàn-siat má-thâu, iā khí chi̍t keng chū-hōe-só͘ hō͘ in, hō͘ in thang tī hia chiap-siū i-liâu, koh tit-tio̍h hok-im. Hok-lī-hōe koh ū chhiáⁿ chi̍t ūi pó-bó, ūi-tio̍h hit ê tōe-hng ê gín-ná siat thok-jî-só͘. Tùi án-ni hia ê tó-bîn iā chin ài chiū-kūn Chú, ài thiaⁿ Chú ê hok-im. Lán ê soan-tō-hōe chiū phài chi̍t ūi choan-jīm ê thoân-kàu-chiá tī hit ê só͘-chāi. Che sī chòe-kūne sū. | 吉貝這個所在是tī阮澎湖做受主疼ê島嶼。Hia有醫療團,得著福利會ê幫贊,經常tùi白沙島有醫生teh去in hia。也順機會白沙ê傳教者去傳道理hō͘ in聽。In有特種皮膚病ê醫生teh看顧--in,teh關心--in。主ê疼 m̄ 是kan-ta án-ni;福利會有tī hit所在建設碼頭,也起一間聚會所hō͘ in,hō͘ in thang tī hia接受醫療,koh得著福音。福利會koh有請一位媬母,為著hit ê地方ê囡仔設托兒所。Tùi án-ni hia ê島民也真愛就近主,也聽主ê福音。咱ê宣道會就派一位專任ê傳教者tī hit ê所在。Che是最近ê事。 |
Taⁿ chhin-chhiūⁿ hit khoán só͘-chāi góa chin ài khì, ài tī hia kóng-khí Chú ê thiàⁿ. Khó-sioh, ki-hōe sui-jiân ū kàu, hō͘ goán ōe tàng khì kàu hit ê só͘-chāi, chóng-sī hit ji̍t sī hit keng chū-hōe-só͘ ê hiàn-tn̂g-sek, só͘-í bô sî-kan thang hō͘ góa chòe kiàn-chèng. Chit es5u chhim-chhim iáu tī góa ê sim-lāi, góa tī kî-tó ê tiong-kan ài Chú thòe góa siat-hoat, hō͘ góa ū pa̍t ê ki-hōe thang choân-kang tī hia chòe kiàn-chèng. Ǹg-bāng Chú khui-lō͘, hō͘ góa ōe thang kap hia ê lâng o-ló Chú ê thiàⁿ-thàng. | 今親像hit款所在我真愛去,愛tī hia講起主ê疼。可惜,機會雖然有到,hō͘ 阮會thang去到hit ê所在,總--是hit日是hit間聚會所ê獻堂式,所以無時間thang hō͘ 我做見證。這個事深深iáu tī 我ê心內,我tī 祈禱ê中間ài主替我設法,hō͘ 我有別ê機會thang專工tī hia做見證。向望主開路,hō͘ 我會thang kap hia ê人o-ló主ê疼痛。 |
Kau-thong sui-jiân put-piān, Chú ka-kī chòe-kang: | 交通雖然不便,主家己做工: |
Kiat-pòe sī tio̍h tùi Má-keng chē chhia 40 hun, kàu Chhiah-khàm koh chē chûn 45---50 hun chiah ōe kàu ūi. Kau-thong bô lī-piān ê goân-in sī chāi tī beh khì Kiat-pòe ê chûn-pang bô tiāⁿ-tio̍h. Chiū-sī bô tēng-kî ê kau-thong chûn ê koan-hē. Nā m̄-sī tiau-kang chhiàⁿ chûn, chiū tio̍h tiau-kang thok chōe-chōe lâng liân-lo̍k, chiah ōe ta̍t-tio̍h bo̍k-tek. Tong-jiân nā tòa tī Chhiah-khàm ê lâng sī sûi-sî chai sím-mi̍h chûn beh khì, chóng-sī nā tī Má-keng, būn-tôe chiū bô sio-siāng lah. | 吉貝是著tùi媽宮坐車40分,到赤崁koh坐船45-50分才會到位。交通無利便ê原因是在tī beh去吉貝ê船班無定著。就是無定期ê交通船ê關係。若m̄是tiau-kang倩船,就著tiau-kang托濟濟人連絡,才會達著目的。當然若tòa tī 赤崁ê人是隨時知甚mi̍h船beh去,總--是若tī媽宮,問題就無相像--lah。 |
Koh chi̍t hāng goán Phîⁿ-ô͘ ê put-piān ê só͘-chāi, chiū-sī lí nā khòaⁿ “ hó-thiⁿ ” lí beh khì lī-tó, lī-tó ê lâng iā khòaⁿ sī “ hó-thiⁿ ”, in beh khì lia̍h hî chhut hái. Che chin éng-hióng chū-hōe. Chí-ū thang kám-siā Chú ê chiū-sī tī chit khoán lī-tó Chú ê thiàⁿ ná tōa tī in ê tiong-kan. Che sī hō͘ lán thang tit-tio̍h an-ùi ê. | Koh一項阮澎湖ê不便ê所在,就是你若看「好天」你beh去離島,離島ê人也看是「好天」,in beh去掠魚出海。Che真影響聚會。只有thang感謝主ê就是tī 這款離島主ê疼那大tī in ê中間。Che是hō͘咱thang得著安慰--ê。 |
Jú kūn to͘-chhi, jú kò͘ sè-kan: | 愈近都市,愈顧世間: |
Góa ū koh khì chi̍t ê tó-sū, Sai-sū tó. I tùi Má-keng chē 3, 40 hun ê chûn ê só͘-chāi. Sai-sū tó sī chi̍t ê chin tōa ê tó-sū, i kap Pe̍h-soa tó kap Má-keng pún-tó saⁿ chiap-kūn. Jîn-kháu iā chin-chōe, chhut-sin ê jîn-bu̍t iā bōe chió; chōe-chōe lóng lâi tī Má-keng teh chòe sū-gia̍p. Chóng-sī hia ê kàu-hōe chin sòe keng. In hia ê lâng lâi-lâi khì-khì tī Má-keng chin bô-êng, chin gâu chòe seng-lí, gâu kò͘ sè-kan ê sū lah. | 我有koh去一個島嶼,西嶼島。伊tùi媽宮坐3、40分ê船ê所在。西嶼島是一個真大ê島嶼,伊kap白沙島kap媽宮本島相接近。人口也真濟,出身ê人物也bōe少;濟濟攏來tī 媽宮teh做事業。總--是hia ê教會真細宮。In hia ê人來來去去tī 媽宮真無閒,真gâu做生理,gâu顧世間ê事--lah。 |
Góa ū khì nn̄g piàn. Kî-tiong chi̍t piàn pài-thok chi̍t ê lâi Phîⁿ-ô͘ chòe peng ê Sîn-ha̍k-seng chhōa góa khì. Góa hit ji̍t ê tôe-ba̍k sī “ Siōng-tè thiàⁿ sè-kan lâng " ( Iok-hān 3 : 16 ). Kóng, Chú cháiⁿ-iūⁿ thiàⁿ lán, lán iā án-ni tio̍h thiàⁿ I, tio̍h pò-tap Chú ê un-tián. | 我有去兩遍,其中一遍拜託一個來澎湖做兵ê神學生chhōa我去。我hit日ê題目是「上帝疼世間人」(約翰3:16)。講,主怎樣疼咱,咱也án-ni著疼伊,著報答主ê恩典。 |
Hit ji̍t kap Un-tián Kun beh tńg-lâi ê sî, in-ūi sî-kan siuⁿ kè-thâu, tì-kàu bōe hù kau-thong-chhia; sī in-ūi in chin hó-ì lâu goán tī hia chia̍h tiong-tàu, iā ti̍hiā kóng chōe-chōe Sai-sū ê sū, kap tâm-lūn kàu-hōe ê sū. | Hit 日kap恩典君beh轉來ê時,因為時間傷過頭,致到bōe赴交通車;是因為in真好意留阮tī hia食中畫,也tī hia 講濟濟西嶼ê事,kap談論教會ê事。 |
Sai-sū ê kau-thong: | 西嶼ê交通: |
Sai-sū tó ê kau-thong-chhia sī chin chió. Ū nn̄g tâi kū-kū ê chhia, í-gōa ū 2, 3 tâi saⁿ-lián-á chhia; nā chē bô tio̍h chiū tio̍h ēng kiâⁿ-lō͘ ê lah. Siūⁿ khí goán Má-keng 2, 3 nî chêng hiàn-tn̂g-sek ê sî, ū Tâi-pak lâi ê lâng-kheh khì chē tio̍h goán Sai-sū ê chhia kiaⁿ chi̍t tiô; in-ūi in Tâi-pak ê chhia, thiaⁿ kóng sī tōa koh sin koh chheng-khì-siùⁿ; in ê lō͘, thiaⁿ kóng khoah koh pîⁿ, in teh chē chhia sī lâng teh chē, goán sī “hêng-lí” teh chē chhia, lâng sī “kah” hêng-lí lâi teh chē chhia ê. Goán tong-jiân koàn-sì koàn-sì lah. | 西嶼島ê交通車是真少。有兩台舊舊ê車,以外有2、3台三lián仔車;若坐無著就著用行路--ê-lah。想起阮媽宮2、3年前獻堂式ê時,有台北來ê人客去坐著阮西嶼ê車驚一tiô;因為in台北ê車,聽講是大koh新koh清氣相;in ê路,聽講闊koh平,in teh坐車是人teh坐,阮是「行李」teh坐車,人是「kah」行李來teh坐車--ê。阮當然慣勢慣勢--lah。 |
Taⁿ góa hit-sî kap Un-tián Kun chiū pòaⁿ kiâⁿ pòaⁿ cháu khì tō͘-chûn-tiûⁿ lah. Ū 3, 40 hun ê lō͘-chām. | 今我hit時kap允典君就半行半走去渡船場--lah。有3、40分ê路站。 |
Chhiⁿ-mî-lâng teh cháu: | 青瞑人teh走: |
Chhiáⁿ lín sióng-siōng khòaⁿ-māi leh, chi̍t ê ba̍k-kng--ê chhōa chi̍t ê chhiⁿ-mî--ê tōa-pō͘ sòe-pō͘ ê kong-kéng. Ka-chài hiuⁿ-ē ê lō͘ bô lâng teh kiâⁿ, iā bô chhia teh kè. Kàu tī lī-khui chûn iáu chin hn̄g ê sî, chûn í-keng pàng soh khui-chûn lah. Góa tong-jiân bô khòaⁿ-kìⁿ hn̄g-hn̄g ê chûn teh pàng soh, chí-ū sìn-khò“góa ê chhiú só͘ khan” ê lâng ê ōe-gú, góa chiū piàⁿ-miā kap i cháu. Che chiū-sī kun-kù Hi-pek-lâi Jîn-su 11:1 chat só͘ kóng: | 請lín想像看māi--leh,一個目光--ê chhōa一個青瞑--ê大步細步ê光景。佳哉鄉下ê路無人teh行,也無車teh過。到tī離開船iáu真遠ê時,船已經放索開船--lah。我當然無看見遠遠ê船teh放索,只有信靠「我ê手所牽」ê人ê話語,我就拚命kap伊走。Che就是根據希伯來人書11:1節所講: |
Sìn chiū-sī só͘ ǹg-bāng ê sū-si̍t, kap bōe khòaⁿ-kìⁿ ê sū ê pîn-chún. | 「信就是所向望ê事實,kap bōe看--見ê事ê憑準。」 |
Kám-siā Chú, Chú ê thiàⁿ kám-tōng sái chûn ê lâng, hō͘ in tán goán kú-kú chiah khui chûn; pún-lâi cheh7u, sī bô chē bô hù ê lâng ka-kī ê būn-tôe, ka-kī ê sū. Chóng-sī kám-siā Chú, hō͘ goán Phîⁿ-ô͘ ê só͘-chāi, iáu pó-chhî chit khoán súi ê koan-hē, tī lâng kap lânge tiong-kan. Lín tī Tâi-oân ai-kiû hé-chhia kā lí tán, hé-chhia iā goân-goân bōe thêng. Goán sái chûn ê lâng i tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi chiū tōa siaⁿ teh kiò goán, teh ia̍t goán. Chē chiū-sī “Thiàⁿ iâⁿ-kè lu̍t-hoat” lah. | 感謝主,主ê疼感動駛船ê人,hō͘ in等阮久久才開船;本來坐赴,是無坐無赴ê人家己ê問題,家己ê事。總--是感謝主,hō͘ 阮澎湖ê所在,iáu保持這款súi ê關係,tī人kap人ê中間。Lín tī台灣哀求火車kā你等,火車也原原bōe停。阮駛船ê人伊tùi遠遠ê所在就大聲teh叫阮,teh ia̍t阮。Che就是「疼贏過律法」--lah。 |
Cháu it-téng: | 走一等: |
Góa cháu kàu-tè, kha lóng khiā bōe-tiâu, ti̍t-ti̍t beh un lo̍k-khì, chóng-sī Chú tī goán cháu chin kín ê sî lóng bô hō͘ góa tú-tio̍h bōe kham-tit ê sū. Chit hôe sī góa it-seng-gâi cháu siāng-kín ê chi̍t hôe. ( Thiaⁿ kóng, 100 bí 20 bió, phah-phòa chhiⁿ-mî-lâng ê sè-kài kì-lio̍k ). Che sī chhiò-tâm. Chóng-sī cháu chin kín sī bô m̄-tio̍h. | 我走到tè,腳攏企bōe tiâu,直直beh un--落去。總--是主tī 阮走真緊ê時攏無hō͘ 阮tú著bōe堪--tit ê事。這回是我一生涯走上緊ê一回。(聽講,100米20秒,扑破青瞑人ê世界記錄)。Che是笑談。總--是走真緊是無m̄著。 |
Í-gōa góa iáu ū khì chōe-chōe só͘-chāi, lóng sī tī Má-keng pún-tó kap Pe̍h-soa tó ê kàu-hōe. Kám-siā Chú, goán Phîⁿ-ô͘ ê thoân-kàu-chiá bô hiâm goán ê pi-bî, iông-ún góa tī in ê só͘-chāi chòe kiàn-chèng, che sī Chú thòe góa khui-lō͘, hō͘ góa ū khah chōe ê ki-hōe ê. | 以外我iáu有去濟濟所在,攏是tī 媽宮本島kap白沙島ê教會。感謝主,阮澎湖ê傳教者無嫌我ê卑微,容允我tī in ê所在做見證,che是主替我開路,hō͘ 我有較濟ê機會。 |
IV . Siōng-tè Ê Thiàⁿ . | IV. 上帝ê疼。 |
Pē-bú ê thiàⁿ-thàng kóng sī sè-kài chòe úi-tāi ê thiàⁿ, pē-bú ê kong-lô iā sī chòe úi-tāi. Tng lāu-bú beh siⁿ lán chhut-sì ê sî, só͘ siū ê kan-khó͘ chin tōa, kàu siⁿ lán chhut-lâi liáu-āu, pē-bú iáu koh ēng chin-chōe sim-sîn pôe-iúⁿ lán. Tng lán hoaⁿ-hí ê sî pē-bú iā kap lán hoaⁿ-hí; tng lán kan-khó͘, phòa-pīⁿ, lâu ba̍k-sái ê sî, pē-bú iā tè lán pi-siong lâu ba̍k-sái. | 父母ê疼講是世界做偉大ê疼,父母ê功勞也是做偉大。當老母beh生咱出世ê時,所受ê艱苦真大,到生咱出來了後,父母iáu koh用真濟心神培養咱。當咱歡喜ê時父母也kap咱歡喜;當咱艱苦、破病、流目屎ê時,父母也tè咱悲傷流目屎。 |
Pē-bú ê thiàⁿ: | 父母ê疼: |
Góa kì-tit góa sòe-hàn ê sî, sī chòe pháiⁿ iúⁿ-chhī ê; chōe-chōe pīⁿ-thiàⁿ, chōe-chōe kan-khó͘, pē-bú lóng siông-siông ūi-tio̍h góa koan-sim. Kàu góa tōa-hàn tit-tio̍h tō-lí liáu-āu, lóng siông-siông siūⁿ m̄-chāi beh jû-hô pò-tap pē-bú ê un-hūi; góa lóng siông-siông siūⁿ beh pò-tap, tān-sī lóng bōe-ōe. Chí-ū chīn Chú só͘ hō͘ góa ê le̍k-liōng lâi chòe. Góa chí-ū ǹg-bāng Chú chiok-hok góa ê pē-bú. | 我記得我細漢ê時,是最歹養飼--ê;濟濟病疼,濟濟艱苦,父母攏常常為著我關心。到我大漢得著道理了後,攏常常想 m̄ 知beh如何報答父母ê恩惠;我攏常常想beh報答,但是攏bōe會。只有盡主所hō͘ 我ê力量來做。我只有向望主祝福我ê父母。 |
Hiān-chāi sè-kài siōng iáu ū chōe-chōe lâng, in m̄-nā bōe-ōe siūⁿ beh pò-tap pē-bú ê un-hūi; hoán-tńg kóng pē-bú bô thiàⁿ in; sīm-chì iáu ū lâng siông-siông chòe pē-bú só͘ bô hoaⁿ-hí ê sū lâi pōe-ge̍k pē-bú; sīm-chì iáu ū lâng siông-siông phah-mē pē-bú, khó͘-chhó͘ pē-bú, bōe-ōe hàu-kèng pē-bú. Chiah ê chōe sī kèng-ka tōa ê. Ū chi̍t kóa lâng jīm-ûi kóng, hàu-kèng pē-bú sī ēng mi̍h-kiāⁿ hō͘ pē-bú chia̍h, kî-si̍t iú-hàu pē-bú m̄-sī chí-ū ēng mi̍h-kiāⁿ hō͘ i chia̍h sī iú-hàu; nā chí-ū ēng mi̍h-kiāⁿ hō͘ i chia̍h, iā bô thiaⁿ-thàn i ê kà-sī iā m̄-sī sǹg chòe iú-hàu. Iú-hàu sui-jiân ēng mi̍h-kiāⁿ hō͘ pē-bú chia̍h, iáu tio̍h tī chòe sū, tī hêng-ûi kap chióng-chióng hong-bīn hō͘ i hoaⁿ-hí; iā chhian-bān m̄-thang phah-mē pē-bú, m̄-thang khó͘-chhó͘ pē-bú, iā m̄-thang tī chióng-chióng hong-bīn hō͘ i iu-būn; tio̍h chīn lí ê le̍k-liōng hō͘ pē-bú hoaⁿ-hí kap boán-chiok. Tng lán hiān-chāi iáu ū ki-hōe ê sî, nā bô chīn-la̍t hàu-kèng pē-bú, pò-tap i ê un-hūi, kiaⁿ-liáu í-āu lán put-hàu pē-bú ê chōe tī sím-phòaⁿ kàu ê sî tam-tng bōe khí. Tng lán ài sè-kan ê mi̍h-kiāⁿ, ōe thang ēng chîⁿ khì bóe, tng pē-bú iáu ióng-chòng ê sî, lán nā bô chīn-la̍t iú-hàu i, kiaⁿ-liáu pē-bú sí liáu lán chiah siūⁿ beh iú-hàu í-keng bô ki-hōe lah; sīm-chì ēng chîⁿ iā bōe thang khì bóe chi̍t ê chhin-siⁿ lán ê pē-bú. Sèng-keng kóng, “Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, ho͘l7i ê ji̍t-chí tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe tit-tio̍h kú-tn̂g” ( Chhut Ai-ki̍p-kì 20 : 12 ). | 現在世界上iáu有濟濟人,in m̄ 但bōe會想beh報答父母ê恩惠;反轉講父母無疼in;甚至iáu有人常常做父母所無歡喜ê事來背逆父母;甚至iáu有人常常扑罵父母,苦楚父母,bōe會孝敬父母。Chiah ê罪是更加大--ê。有一寡人認為講,孝敬父母是用物件hō͘ 父母食,其實有孝父母m̄是只有用物件hō͘ 伊食才是有孝;若只有用物件hō͘ 伊食,也無聽趁伊ê教示也m̄是算做有孝。有孝雖然用物件hō͘ 父母食,iáu著tī 做事,tī 行為kap種種方面hō͘伊歡喜;也千萬 m̄-thang扑罵父母,m̄-thang苦楚父母;也 m̄-thang tī 種種方面hō͘ 伊憂悶;著盡你ê力量hō͘ 父母歡喜kap滿足。當咱現在iáu有機會ê時,若無盡力孝敬父母,報答伊ê恩惠,驚了以後咱不孝父母ê罪tī 審判到ê時擔當bōe起。當咱愛世間ê物件,會thang用錢去買,當父母iáu勇壯ê時,咱若無盡力有孝伊,驚了父母死了咱才想beh有孝已經無機會--lah;甚至用錢也bōe thang去買一個親生咱ê父母。聖經講:「著孝敬你ê老父,你ê老母,hō͘ 你ê日子tī耶和華你ê上帝所賞賜你ê地得著久長」(出埃及記20:12)。 |
Siōng-tè ê thiàⁿ koh khah tōa: | 上帝ê疼koh較大: |
Sui-jiân pē-bú ê thiàⁿ úi-tāi, tān-sī iáu ū chi̍t ūi thiàⁿ pí pē-bú khah tōa ê, chiū-sī chin Sîn Siōng-tè. I ê thiàⁿ iâⁿ-kè pē-bú ê thiàⁿ chin-chōe. Pē-bú sui-jiân sī thiàⁿ lán, tān-sī in ê thiàⁿ ū sî iáu sī bô kong-pîⁿ ê; ū ê pē-bú thiàⁿ tōa-kiáⁿ, ū ê khah thiàⁿ sòe-kiáⁿ; chân-hòe ê, ū ê pē-bú chiū khah khòaⁿ-khin i. | 雖然父母ê疼偉大,但是iáu有一位疼比父母較大--ê,就是真神上帝。伊ê疼贏過父母ê疼真濟。父母雖然是疼--咱,但是in ê 疼有時iáu是無公平--ê;有ê父母疼大子,有ê較疼細子;殘廢--ê,有ê父母就較看輕--伊。 |
Nā-sī Siōng-tè ê thiàⁿ m̄-sī chhin-chhiūⁿ án-ni. Siōng-tè ê thiàⁿ sī oân-choân kong-gī ê thiàⁿ; bô-lūn sī hó-gia̍h á-sī sòng-hiong, ū tē-ūi á-sī bô tē-ūi, ba̍k-chiu bô khòaⁿ-kìⁿ ê lâng, phòa-pīⁿ ê, chân-hòe ê, tōa-lâng, gín-ná, lâm-hū ló-iù, Siōng-tè iā pîⁿ-pîⁿ lóng sī thiàⁿ in. Hiah ê ū sìn Chú, bô sìn Chú ê lâng, kiâⁿ-hó, kiâⁿ pháiⁿ ê, Siōng-tè iû-goân thiàⁿ in; múi-ji̍t iā sī hō͘ in bí-niû, chhài-se, kap ji̍t-kng, khong-khì, oa̍h-miā. Siōng-tè ê thiàⁿ ū sím-mi̍h piáu-hiān kap hián-bêng? 1. Ǹg-bāng bô khòaⁿ lán ê chōe. Tng lán ê chōe chin tāng eng-kai tio̍h sí ê sî, Siōng-tè bô chhin-chhiūⁿ koaⁿ-hú, chai-iáⁿ lán ū sím-mi̍h chhò-gō͘ chiū li̍p-khek kā lanp2an-chōe. Lán sui-jiân hoān-chōe, Siōng-tè iáu lâu hóe-kái ê ki-hōe hō͘ lán; I ǹg-bāng lán ū hóe-kái ê ki-hōe; nā bô hóe-kái, lán sí-āu I chiah sím-phòaⁿ lán. Che chiū-sī thâu chi̍t hāng Siōng-tè thiàⁿ ê piáu-hiān. Tē 2 hāng thiàⁿ ê piáu-hiān, chiū-sī lán ê chōe chin tāng eng-kai tio̍h sí ê sî, Siōng-tè iû-goân bô pàng-sak lán, kam-goān chiong I ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ siúⁿ-sù lán, ūi-tio̍h lán tam-tng chōe, siū tèng sí tī si̍p-jī-kè téng, siū it-chhè ê kan-khó͘. Sèng-keng kóng, | 若是上帝ê疼m̄是親像án-ni 。上帝ê疼是完全公義ê疼;無論是好額抑是散hiong,有地位抑是無地位,目珠無看見ê人,破病--ê、殘廢--ê、大人、囡仔、男婦老幼,上帝也平平攏是疼in。Hiah ê有信主、無信主ê人,行好、行歹--ê上帝猶原疼--in;每日也是hō͘ in米糧、菜蔬kap日光、空氣、活命。上帝ê疼有甚mi̍h表現kap顯明?1.向望無看咱ê罪。當咱ê罪真重應該著死ê時,上帝無親像官府,知影咱有甚mi̍h錯誤就立刻kā咱辦罪。咱雖然犯罪,上帝iáu留悔改ê機會hō͘咱;伊向望咱有悔改ê機會;若無悔改,咱死後伊才審判咱。Che就是頭一項上帝疼ê表現。第2項疼ê表現,就是咱ê罪真重應該著死ê時,上帝猶原無放sak 咱,甘願將伊ê獨生子賞賜咱,為著咱擔當罪,受釘死tī十字架頂,受一切ê艱苦。聖經講: |
In-ūi Siōng-tè chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng bōe tîm-lûn, ōe tit-tio̍h éng-oa̍h. I thiàⁿ sè-kan kàu án-ni ( Iok-hān 3 : 16 ). | 「因為上帝將獨生ê子賞賜世間,hō͘見若信伊ê人bōe沈淪,會得著永活。伊疼世間到án-ni (約翰3:16)。」 |
Iâ-so͘ ê thiàⁿ: | 耶穌ê疼: |
Siōng-tè chhe Iâ-so͘ lâi sè-kan sī m̄-sī beh kap lán kèng-cheng I ê tē-ūi, á-sī kèng-cheng tī sū-gia̍p ni̍h? Á-sī hióng-siū sè-kan ê khoài-lo̍k ni̍h? Tng Iâ-so͘ kàng-seng ê sî Hi-lu̍t ông kóng, I sī beh kap i cheng-chhú ông-ūi beh chòe ông, só͘-í Hi-lu̍t ông ēng chin-chōe ê kè-bô͘ beh hāi Iâ-so͘. Iâ-so͘ m̄-sī beh kap lán cheng-chhú tē-ūi, ia̍h m̄-sī beh hióng-siū sè-kan ê khoài-lo̍k, I ia̍h m̄-sī beh chòe sè-kan ê ông; I ê kàng-seng tē it sī sūn-thàn Siōng-tè ê bēng-lēng; tē jī sī ūi-tio̍h jîn-lūi ê chōe, I ūi-tio̍h chōe-jîn ê chōe siū khó͘ chin-chōe, chin-chōe lâng bōe-ōe kám-siā, iā m̄-sìn I sī Siōng-tè ê to̍k-siⁿ Kiáⁿ, sīm-chì iáu ū chin-chōe lâng kong-kek Iâ-so͘, hām-hāi I, lé-mē I, siông-siông beh ēng chio̍h-thâu tìm I. | 上帝差耶穌來世間是m̄是beh kap咱競爭伊ê地位,抑是競爭tī事業ni̍h?抑是beh享受世間ê快樂ni̍h?當耶穌降生ê時希律王講,伊是beh kap伊爭取王位beh做王,所以希律王用真濟ê計謀beh害耶穌。耶穌 m̄ 是beh kap咱爭取地位,亦 m̄ 是beh享受世間ê快樂。伊亦 m̄ 是beh做世間ê王;伊ê 降生第一是順趁上帝ê命令;第2是為著人類ê罪,伊為著罪人ê罪受苦真濟,真濟人bōe會感謝,也m̄ 信伊是上帝ê獨生子,甚至iáu有真濟人攻擊耶穌,陷害伊、lé罵伊,常常beh用石頭tìm伊。 |
I kàng-seng lâi kàu sè-kan m̄-nā bô tit-tio̍h khoài-lo̍k, jî-chhiáⁿ iā bô tit-tio̍h sím-mi̍h hióng-siū, liân khòa thâu-khak ê só͘-chāi iā bô; hoán-tńg siū pek-hāi chōe-chōe. Sui-jiân chió-chió lâng ōe ūi-tio̍h in ê pêng-iú hi-seng ka-kī, chóng-sī ūi-tio̍h gī lâi sòng-sit sìⁿ-miā ê chí-ū Iâ-so͘ chi̍t ê. I kam-goān ūi-tio̍h sè-kan lâng ê chōe hi-seng sìⁿ-miā iā bô oàn-thàn, che chiū-sī i thiàⁿ-lâng ê piáu-hiān. Iâ-so͘ sī Siōng-tè ê Kiáⁿ; I siū tèng sit2? si̍p-jī-kè téng, nā m̄-sī kam-sim khéng ūi lâng hi-seng, I goân-pún chiū ū lêng-le̍k thoat-lī. Tān-sī I bô án-ni chòe, I kam-goān ūi-tio̍h chōe-jîn ê chōe, m̄-kiaⁿ sí; chòe-āu tī si̍p-jī-kè téng siū kàu chōe-chōe tiám-cheng ê thòng-khó͘, jiân-āu tn̄g-khùi sí. I lâu-chhut pó-hui̍h, sóe-chheng chōe-jîn ê chōe, kìⁿ-nā sìn I ê lâng lóng ū hūn I ê kiù-sio̍k. | 伊降生來到世間 m̄ 但無得著快樂,而且也無得著甚mi̍h享受,連掛頭殼ê所在也無;反轉受迫害濟濟。雖然少少人會為著in ê朋友犧牲家己,總--是為著義來喪失生命--ê只有耶穌一個。伊甘願為著世間人ê罪犧牲生命也無怨嘆,che就是伊疼人ê表現。耶穌是上帝ê子;伊受釘死tī十字架頂,若 m̄ 是甘心肯為人犧牲,伊原本就有能力脫離。但是伊無án-ni做,伊甘願為著罪人ê罪,m̄驚死,最後tī十字架頂受到濟濟點鐘ê痛苦,然後斷氣死。伊流出寶血,洗清罪人ê罪,見若信伊ê人攏有份伊ê救贖。 |
Ū chi̍t ê kò͘-sū: | 有一個故事: |
Ū chi̍t ê gín-ná kap hé-chhia ê su-ki chin siông-se̍k. I múi-ji̍t beh khì ha̍k-hāu tha̍k-chheh ê sî lóng tio̍h keng-kè hé-chhia-lō͘. Tng i nā beh keng-kè hé-chhia-lō͘ ê sî, nā ū khòaⁿ-kìⁿ hé-chhia tī hn̄g-hn̄g teh lâi, i chiū kap hé-chhia ê su-ki phah chio-ho͘. | 有一個囡仔kap火車ê司機真相熟。伊每日beh去學校讀冊ê時攏著經過火車路。當伊若beh經過火車路ê時,若有看見火車tī 遠遠teh來,伊就kap火車ê司機扑招呼。 |
Ū chi̍t ji̍t, chit ê gín-ná kiâⁿ kàu hé-chhia-lō͘ ê sî, hut-jiân khòaⁿ-kìⁿ hé-chhia lō͘ ê kiô, keng-kè hong chhe, hō͘ ak, nî kú ge̍h chhim, í-keng beh tn̄g-khì lah. I iā khòaⁿ-kìⁿ hn̄g-hn̄g ū chi̍t tâi hé-chhia teh lâi lah. Só͘-í i ê sim chin tio̍h-kip, kiaⁿ-liáu hé-chhia lâi chiū poa̍h-lo̍h kiô-ē. I chiū kóaⁿ-kín chiong ka-kī ê saⁿ thia̍h chi̍t tè pò͘ pa̍k sī tek-á kia̍h koân. Sū-put-tī su-ki bô khòaⁿ-kìⁿ ê khoán-sit, hé-chhia í-keng khui kàu gûi-hiám ê só͘-chāi lah. Chi̍t ê gín-ná khòaⁿ-kìⁿ chit khoán ê chêng-hêng chin gông-ngia̍h, m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ kái-koat. Hit ê gín-ná chí-ū sim chin chhiat, ài kiù i só͘ thiàⁿ ê su-ki, kap hé-chhia lāi ê lâng-kheh; i chiū kè-sio̍k koh kiâⁿ khah kūn lâi ia̍t i ê pò͘. Khó-lîn, hit ê gín-ná chiū ūi liáu án-ni hō͘ hé-chhia kheh-sí lah. | 有一日,這個囡仔行到火車路ê時,忽然看見火車路ê橋,經過風吹、雨沃,年久月深,已經beh斷--去-lah。伊也看見遠遠有一台火車teh來--lah。所以伊ê心真著急,驚了火車來就跋落橋下。伊就趕緊將家己ê衫拆一塊布縛tī竹仔kia̍h懸。殊不知司機無看--見ê款式,火車已經開到危險ê所在--lah。一個囡仔看見這款ê情形真gông-ngia̍h,m̄ 知beh怎樣解決。Hit ê囡仔只有心真切,愛救伊所疼ê司機,kap火車內ê人客;伊就繼續koh行較近來ia̍t伊ê布。可憐,hit ê囡仔就為了án-ni hō͘ 火車kheh--死-lah。 |
Hé-chhia lāi ū lâng ū khòaⁿ-kìⁿ án-ni, chiū thong-ti su-ki thêng hé-chhia. Tng hé-chhia thêng khí-lâi ê sî, hé-chhia í-keng kūn-óa tī chòe-āu ê chi̍t pō͘ ê só͘-chāi lah. Chōe-chōe lâng-kheh lo̍h-chhia chai gín-ná sí-khì ê goân-in, sī beh kiù in lóng-chóng ê lâng, chiū chōe-chōe lâng siū kám-tōng lah. | 火車內有人看見án-ni,就通知司機停火車。當火車停--起-來ê時,火車已經近倚tī最後ê一步ê所在--lah。濟濟人客落車知囡仔死--去ê原因,是beh救in攏總ê人,就濟濟人受感動--lah。 |
Chhia-lāi nā ū 900 lâng, án-ni chiū-sī kóng hit ê gín-ná kiù 900 lâng lah. I ê hi-seng hō͘ 900 lâng chiām-sî koh oa̍h kúi-nā nî tī sè-kan, chóng-sī chit ê gín-ná iā bōe ōe kiù hiah ê 900 lâng ê lêng-hûn bián lo̍h tē-ge̍k. | 車內若有900人,án-ni就是講hit ê囡仔救900人--lah。伊ê犧牲hō͘ 900人暫時koh活幾若年tī這世間,總--是這個囡仔也bōe會救hiah ê 900人ê靈魂免落地獄。 |
Iâ-so͘ ê hi-seng: | 耶穌ê犧牲: |
Chú Iâ-so͘ ê kiù-sio̍k m̄-sī chhin-chhiūⁿ hit ê gín-ná nā-tiāⁿ, I ê hi-seng iā m̄-sī chí-ū beh kiù Phîⁿ-ô͘ ê lâng nā-tiāⁿ, iā m̄-sī beh kiù Hàn-bîn-cho̍k nā-tiāⁿ. I ê hi-seng sī ūi-tio̍h choân sè-kài ê lâng, múi sî-tāi ê lâng. I ê kiù-sio̍k m̄-sī beh hō͘ lâng ióng-kiāⁿ, tōa thàn-chîⁿ, á-sī beh hō͘ lâng hó sin-miā nā-tiāⁿ; I ê hi-seng sī beh hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng ê lêng-hûn bōe tîm-lûn, ōe tit-tio̍h éng-oa̍h. | 主耶穌ê救贖m̄是親像hit ê囡仔nā-tiāⁿ,伊ê犧牲也 m̄ 是只有beh救澎湖ê人nā-tiāⁿ,也m̄是beh救漢民族nā-tiāⁿ。伊ê犧牲是為著全世界ê人,每時代ê人。伊ê救贖 m̄ 是beh hō͘ 人勇健,大趁錢,抑是beh hō͘人好身命nā-tiāⁿ;伊ê犧牲是beh hō͘ 見若信伊ê人靈魂bōe沈淪,會得著永活。 |
Só͘-í lán sìn Chú ê lâng, chòe-tōa chòe-āu ê ǹg-bāng m̄-sī tī chit sè-kan; in-ūi chit sè-kan ê ǹg-bāng lóng sī chiām-sî ê, chiong-lâi iā sī kui tī khang-khang. Chòe-tōa ê ǹg-bāng eng-kai khǹg tī chiong-lâi Thian-kok ê hok-khì; tī hia bô iu-būn, bô hoân-ló, bô lâu ba̍k-sái, bô pīⁿ-thiàⁿ; tī hia chiah ū éng-oán ê pêng-an kap khoài-lo̍k. | 所以咱信主ê人,最大最後ê向望 m̄ 是tī 這世間;因為這世間ê向望攏是暫時--ê,將來也是歸tī 空空。最大ê向望應該囥tī 將來天國ê福氣;tī hia無憂悶,無煩惱,無流目屎,無病疼;tī hia才有永遠ê平安kap快樂。 |
Chin khó-sioh, hiān-chāi ū chin chōe lâng in goân-pún chiū chai-iáⁿ ū chin Sîn Siōng-tè, tān-sī in-ūi in m̄-sìn Siōng-tè. Chai koh m̄-sìn, chit ê chōe chin-chiàⁿ sī tāng ah! Tong-jiân iá ū chōe-chōe bô beh sìn sí-āu lêng-hûn ê sím-phòaⁿ. | 真可惜,現在有真濟人in原本就知影有真神上帝,但是因為in m̄信上帝。知koh m̄ 信,這個罪真正是重--ah!當然也有濟濟無beh信死後靈魂ê審判。 |
In chai ū chi̍t tiâu lêng-hûn, chóng-sī m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ chòe; cháiⁿ-iūⁿ siat-hoat in ê lêng-hûn ê kui-siok. Koh m̄ chiap-siū sìn ê lâng ê ōe-gú. Khó-lîn bô khó-lîn! | In知有一條靈魂,總--是 m̄ 知beh怎樣做;怎樣設法in ê靈魂ê歸宿。Koh m̄ 接受信ê人ê話語。可憐無可憐! |
Sèng-keng ū kì-chài, Iâ-so͘ koh-oa̍h hō͘ To-má khòaⁿ-kìⁿ ê sî kā To-má kóng: | 聖經有記載,耶穌koh活hō͘ 多馬看--見ê時kā多馬講: |
Lí in-ūi khòaⁿ-kìⁿ góa chiah sìn, hiah ê bô khòaⁿ-kìⁿ lâi sìn ê lâng ū hok-khì ( Iok-hān 20 : 26 ). | 「你因為看見我才信,hiah ê無看--見來信ê人有福氣(約翰20:26)。」 |
Chhiáⁿ lán lâi gîm-si 490 siú: | 請咱來吟詩490首: |
1 .Tè Chú ê lâng ū hēng-hok, Ná chún iû-siúⁿ chin khoài-lo̍k; Ta̍k sî-khek o-ló gîm-si, Móa sim pêng-an chin tek-ì. |
1.Tè主ê人有幸福, 那準遊賞真快樂; 逐時刻o-ló吟詩, 滿心平安真得意。 |
( Hô ) Ōe tit khoài-lo̍k, tè Chú ê lâng khoài-lo̍k, Chú ê khoài-lo̍k bô thang pí, Sim-tōe tiô-thiàu tōa hoaⁿ-hí, Khîⁿ-tiâu Chú m̄-thang pàng-lī, chiū tit khoài-lo̍k, Éng-oán thang tit Chú khoài-lo̍k. |
(和) 會得快樂, tè主ê人快樂, 主ê快樂無thang比, 心底tiô跳大歡喜, khîⁿ tiâu主m̄ thang放離,就得快樂, 永遠thang得主快樂。 |
2 .Tè Chú ê lâng ū hēng-hok, Khah-iâⁿ khó͘-thàng tit khoài-lo̍k; Tit Chú hok-im ji̍p góa sim, Chhùi bōe kìm-tit khui siaⁿ gîm. |
2.Tè主ê人有幸福, 較贏苦痛得快樂; 得主福音入我心, 嘴bōe禁得開聲吟。 |
3. Tè Chú ê lâng ū hēng-hok, Sui-jiân kiâⁿ o͘-àm soaⁿ-kok; Nā tè Iâ-so͘ ê kha-pō͘, Ōe tit Chú kā lán chhōa lō͘. A-men. |
3.Tè主ê人有幸福, 雖然行烏暗山谷; 若tè耶穌ê腳步, 會得主kā咱chhōa路。 A-men. |