首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有41個段落,97個語句,1638個語詞,2275個音節
Oa̍h-miā ê hé-pé_01 活命ê火把_01
Teng Êng-lîm 丁榮林
“Khòaⁿ ah, chhì-phè hō͘ hé sio, chhì-phè iā bô to̍h--khì” (Chhut 3: 2). 「看ah!刺phè hō͘火燒,刺phè也無著--去」(出3:2)。
Kúi nî chêng, góa lâi C kàu-hōe bô kú, tùi Khó͘ Tiúⁿ-ló thiaⁿ tio̍h chi̍t ê siau-sit: 幾年前,我來C教會無久,tùi許長老聽著一個消息:
“Pún tōe-hng ū chi̍t keng kang-chhiúⁿ ê chhiúⁿ-tiúⁿ, sī chi̍t ê hó-gia̍h lâng, khó-sioh i ū chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ hoān-tio̍h Siáu-jî bâ-pì chèng (小兒痲痺症), ài beh chhiáⁿ chi̍t ê ka-têng kàu-su, thāi-gū múi ge̍h 1500 kho͘. Ū chin-chōe lâng khì èng-teng; nā-sī lóng bōe ha̍h chiah ê tiâu-kiāⁿ: Bat im-ga̍k, bûn-ha̍k kap Eng-bûn; iā im-ga̍k tio̍h ōe-hiáu siaⁿ-ga̍k kap tôaⁿ kǹg-khîm chiah ōe ēng-tit.” 「本地方有一間工廠ê廠長,是一個好額人,可惜伊有一個查某子犯著小兒痲痺症,ài beh請一個家庭教師,待遇每月1500箍。有真濟人去應徵;若是攏bōe合chia ê條件:Bat音樂、文學kap英文;也音樂著會曉聲樂kap彈鋼琴chiah會用--得。」
Góa thiaⁿ liáu, tī sim-lāi ná chhin-chhiūⁿ ū chi̍t ê siaⁿ teh pek góa tio̍h khì èng-teng, Siōng-tè hō͘ góa ū chit ê un-sù, góa m̄-thang bô chīn só͘ ōe ê lâi ho̍k-bū lâng;hô-hòng tùi-hong sī chi̍t ê chân-khoat khó-lîn ê lú-chú, koh-khah su-iàu góa ê pang-bâng. Tī chit khoán sù-bēng hā, góa longb2o teh siūⁿ hit ê iu-hō͘ (優厚) ê thāi-gū. 我聽了,tī心內若親像有一個聲teh迫我著去應徵,上帝hō͘我有這個恩賜,我m̄-thang無盡所會--ê來服務人;何況對方是一個殘缺可憐ê女子,koh較需要我ê幫忙。Tī這款使命下,我攏無teh想hit個優厚ê待遇。
Ū chi̍t àm chia̍h-pn̄g pá, iok-lio̍k 8 tiám cheng, góa chún-pī hó-sè lâi kàu chit ê hó-gia̍h lâng ê chhù. Sī chi̍t tòng chinsúi ê iûⁿ-pâng, thâu-chêng ê tiâⁿ chhin-chhiūⁿ sió kong-hn̂g, chai chin-chōe hoe-chháu; tī pún-tōe góa bô koh khòaⁿ-tio̍h koh-khah hó ê chhù lah. Góa chhi̍h8 tiān-lêng, bô kú chi̍t ê lú-pī chhut-lâi khui-mn̂g, góa the̍h chi̍t tiuⁿ bêng-phìⁿ hō͘ i, koh soat-bêng lâi-ì, i kiò góa ji̍p lâi lâng-kheh-thiaⁿ chē. Si̍t-chāi sī chi̍t keng tōa koh súi ê kheh-thiaⁿ; ū kǹg-khîm, tiān-ōe kap chin kè-ta̍t ê gē-su̍t tiau-khek, chng-thāⁿ hui-siông ko-ngá, tùi chia ê pò͘-tì thang khòaⁿ chhut chú-lâng sī siong-tong ê hó-gia̍h. Góa tú-tú koan-sióng kàu ji̍p sîn ê sî, chi̍t ê iok 5, 6 cha̍p hè cheng-sîn chin pá-móa ê sin-sū the̍h góa ê bêng-phìⁿ chhut-lâi. 有一暗食飯飽,約略8點鐘,我準備好勢來到這個好額人ê厝。是一棟真súi ê洋房,頭前ê埕親像小公園,栽真濟花草;tī本地我無koh看著koh較好ê厝--lah。我chhi̍h8電鈴,無久一個女婢出來開門,我提一張名片hō͘伊,koh說明來意,伊叫我入來人客廳坐。實在是一間大koh súi ê客廳;有鋼琴、電話kap真價值ê藝術雕刻,chng-thāⁿ非常高雅,tùi chia ê布置thang看出主人是相當ê好額。我tú-tú觀賞到入神ê時,一個約5、60歲精神真飽滿 ê紳士提我ê名片出來。
“Lí sī Ông Sian-siⁿ?” i chin kheh-khì kā góa ak-chhiú, chhiáⁿ góa chē, koh kóng,”Góa sìⁿ N̂g, sió-miâ Khek-sêng (黃克成), hoan-gêng lí kong-lîm.” 「你是王--先生?」伊真客氣kā我握手,請我坐,koh講:「我姓黃,小名克成,歡迎你光臨。」
“N̂g Sian-siⁿ, lí teh bô-êng lâi chak-chō lí !” 「黃--先-生,你teh無閒來chak-chō你!」
“Bōe! Bōe! Ông Sian-siⁿ sī chit keng C kàu-hōe ê thoân-tō sian-siⁿ?” 「Bōe!Bōe!王--先生是這間C教會ê傳道先生?」
“Sī! sī, N̂g Sian-siⁿ, chhiáⁿ to-to chí-kàu,” góa ti̍t-ti̍t tàm-thâu. 「是!是,黃--先生,請多多指教,」我直直tàm頭。
“Khí-kám, khí-kám, góa m̄-sī kàu-tô͘,” i chhiò-chhiò kóng. “N̂g Sian-siⁿ sī chit keng khek-sêng hòa-kang kang-chhiúⁿ (克成化工工廠) ê chhiúⁿ-tiúⁿ, thiaⁿ kóng kùi kong-si ê gia̍p-bū put-chí hoat-tián, tōa-tōa kiong-hí.” 「豈敢!豈敢!我m̄是教徒,」伊笑笑講。「黃--先-生是這間克成化工工廠ê廠長,聽講貴公司ê業務不止發展,大大恭喜。」
“To-siā!” i chhiò-chhiò tàm-thâu. 「多謝!」伊笑笑tàm頭。
“Thiaⁿ kóng N̂g Sian-siⁿ ūi-tio̍h gia̍p-bū, tiâu-kang khì Bí-kok khó-chhat.” 「聽講黃--先-生為著業務,刁工去美國考察。」
“O͘h, m̄-sī tiâu-kang ūi-tio̍h kong-si khì, sī in-ūi nn̄g nî chêng siáu-lú hoān-tio̍h Bâ-pì chèng chin giâm-tiōng, chhē chin-chōe i-seng bô pān-hoat chiah khì Bí-kok, koh góa ū chi̍t ê kiáⁿ tī Bí-kok teh tha̍k-chheh, sūn-sòa khì kā i khòaⁿ-khòaⁿ leh, ia̍h chià tio̍h chit ê ki-hōe chham-koan hia ê kang-gia̍p.” 「O͘h,m̄是刁工為著公司去,是因為兩年前小女犯著痲痺症真嚴重,chhē真濟醫生無辦法chiah去美國,koh我有一個子tī美國teh讀冊,順續去kā伊看看leh,亦借著這個機會參觀hia ê工業。」
“Chin khó-lîn! Lēng chhian-kim hoān-tio̍h chit khoán pīⁿ-chèng.” 「真可憐!令千金患著這款病症。」
“Tio̍h, Ông Sian-siⁿ, lí sī beh lâi èng-teng siáu-lú ê ka-têng kàu-su, sī bô?” 「著,王--先-生,你是beh來應徵少女ê家庭教師,是--無?」
“Sī, sī! Thiaⁿ kóng ū chin-chōe lâng èng-teng?” 「是,是!聽講有真濟人應徵?」
“Sī, chóng-sī in ê tiâu-kiāⁿ lóng bōe hó-sè.” 「是,總是in ê條件攏bōe好勢。」
“Sī án-chóaⁿ?”“Ū ê sī sî-kan-siōng bōe thang ta̍k ji̍t lâi; ū ê sī bōe-hiáu im-ga̍k; ū ê ōe-hiáu ga̍k-lí kap siaⁿ-ga̍k, m̄-kú bōe-hiáu tôaⁿ kǹg-khîm, só͘-í lóng bōe thong-kè.” 「是án-chóaⁿ?「有--ê是時間上bōe thang逐日來;有--ê是bōe曉音樂;有--ê會曉樂理kap聲樂,m̄-kú bōe曉彈鋼琴,所以攏bōe通過。」
“Góa kin-á-ji̍t sī ūi-tio̍h chit ê sū chiah lâi, N̂g Sian-siⁿ, nā bô khì-hiâm, góa hoan-hí lâi kā lín ho̍k-bū.” 「我今仔日是為著這個事chiah來,黃--先生,若無棄嫌,我歡喜來kā lín服務。」
“Chin to-siā, nā-sī góa só͘ kóng chia ê tiâu-kiāⁿ lí lóng bô būn-tôe ho͘N3?” 「真多謝,若是我所講chia ê條件你攏無問題ho͘N3?」
“M̄-sī chin ōe, put-kò tām-po̍h ōe thang sèng-jīm chiah tio̍h.” 「M̄是真會,不過淡薄會thang勝任chiah著。」
“Góa chai-iáⁿ lín kàu-hōe ê bo̍k-su sian-siⁿ ê ha̍k-būn lóng chin hó, te̍k-pia̍t tùi im-ga̍k hong-bīn. Taⁿ ōe thang tit-tio̍h lí ê kong-lîm chí-tō sī góa ê êng-hēng.” 「我知影lín教會ê牧師先生ê學問攏真好,特別對音樂方面。今會thang得著你ê光臨指導是我ê榮幸。」
“To-siā, góa ōe chīn só͘ ōe ê lâi ho̍k-bū lēng chhian-kim, iā chhiáⁿ N̂g Sian-siⁿ í-āu to-to hia̍p-chō͘ pang-bâng.” 「多謝,我會盡所會--ê來服務令千金,也請黃--先生以後多多協助幫忙。」
“Taⁿ góa tio̍h thiaⁿ lí ê ì-kiàn, koan-hē sî-kan ê to͘-ha̍p kap ge̍h-hōng chia ê tiâu-kiāⁿ, chhiáⁿ lí kóng.” 「今我著聽你ê意見,關係時間ê都合kap月俸chia ê條件,請你講。」
“Koan-hē sî-kan, góa ōe chīn só͘ ōe ta̍k ji̍t lâi.” Góa koh kóng, “Nā-sī góa ê ì-sù m̄-sī beh chòe ka-têng kàu-su thàn-chîⁿ; góa goān-ì bô tiâu-kiāⁿ lâi thòe lēng chhian-kim ho̍k-bū, só͘-í chîⁿ ê sū chhiáⁿ m̄-bián thê-khí.” 「關係時間,我會盡所會逐日來。」我koh講:「若是我ê意思m̄是beh做家庭教師趁錢;我願意無條件來替令千金服務,所以錢ê事請m̄免提起。」
“Lí lâi chòe goán ê lāu-su góa eng-kai tio̍h pò-tap lí.” N̂g Sian-siⁿ thêng chi̍t-sî-á kú teh siūⁿ, jiân-āu chiah kóng, “Góa chai-iáⁿ chòe thoân-tō bo̍k-su ê lâng khah bô ài kóng chîⁿ ê sū, án-ni hó, kì-jiân m̄ thê-khí lán chiū mài kóng-khí, lí góa lóng thèng kî chū-iû.” 「你來做阮ê老師我應該著報答你。」黃--先-生停一時仔久teh想,然後chiah講:「我知影做傳道牧師ê人較無愛講錢ê事,án-ni好,既然m̄提起,咱就mài講起,你我攏聽其自由。」
“Án-ni, góa tùi āu lé-pài ê pài it khí, chèng-sek lâi siōng-khò, hó bô?” 「Án-ni,我tùi後禮拜ê拜一起,正式來上課,好--無?」
“Taⁿ góa tio̍h kài-siāu siáu-lú hō͘ lí se̍k-sāi.” N̂g Sian-siⁿ sûi-sî chhi̍h8 tī i sin-piⁿ ê tiān-lêng, chi̍t ê lú-pī chhut-lâi. I tùi lú-pī kóng, “Khì sak sió-chiá chhut-lâi, kā i kóng i ê lāu-su lâi lah.” Lú-pī ji̍p-khì, N̂g Sian-siⁿ koh kā góa kóng, “Góa chí-ū nn̄g ê kiáⁿ, tōa ê sī ta-po͘ ê, hiān-chāi tī Bí-kok ê Chicago Tāi-ha̍k teh tha̍k Kang-têng-hē, iáu nn̄g nî chiah ōe pit-gia̍p; chit ê siáu-lú miâ kiò Ná-ná, sī góa î-it ê cha-bó͘-kiáⁿ, góa hui-siông thiàⁿ i. I ê ha̍k-gia̍p iā chin hó, bô phah-sǹg hoān-tio̍h chit khoán pīⁿ, hō͘ goán choân-ke siū-tio̍h chin tōa ê táⁿ-kek. I ê lāu-bú koh-khah siong-sim, tì-kàu tī Bí-kok ê sî iā phòa-pīⁿ tó tī pīⁿ-īⁿ, hiān-chāi iáu tiàm tī New York teh ji̍p-īⁿ, góa ê kiáⁿ tī hia teh chiàu-kò͘ i, saⁿ ji̍t chêng ū siá phoe tńg-lâi kóng ū khah hó lah. Taⁿ góa ūi-tio̍h bô beh hō͘ Ná-ná siⁿ iàm-sè pi-koan, ióng-kám oa̍h--lo̍h-khì,chiah koat-tēng beh chhiáⁿ chi̍t ūi ka-têng kàu-su thang kap i chòe-phōaⁿ, iā kè-sio̍k i ê ha̍k-gia̍p. Taⁿ lí lâi chin hó, ǹg-bāng tùi lí ê chí-tō ōe tit kái-piàn i ê pi-koan.” Kóng kàu chia, Ná-ná í-keng hō͘ lú-pī sak lâi kheh-thiaⁿ. 「今我著介紹小女hō͘你熟悉。」黃先生隨時chhi̍h8 tī伊身邊ê電鈴,一個女婢出來。伊對女婢講:「去sak小姐出來,kā伊講伊ê老師來--lah。」女婢入--去,黃--先生koh kā 我講:「我只有兩個子,大--ê是查甫--ê,現在tī美國ê Chicago大學teh讀工程系,iáu兩年chiah會畢業;這個小女名叫娜娜,是我唯一ê查某子,我非常疼伊。伊ê學業也真好,無扑算患著這款病,hō͘阮全家受著真大ê打擊。伊ê老母koh較傷心,致到tī美國ê時也破病倒tī病院,現在iáu tiàm tī New York teh入院,我ê子tī hia teh照顧伊,三日前有寫批轉來講有較好lah。今我為著無beh hō͘娜娜生厭世悲觀,勇敢活--落去,chiah決定beh請一位家庭教師thang kap伊做伴,也繼續伊ê學業。今你來真好,向望tùi你ê指導會得改變伊ê悲觀。」講到chia,娜娜已經hō͘女婢sak來客廳。
Góa ê thian ah! Góa khòaⁿ chi̍t-ē hiám-hiám hoah chhut-lâi. Sī chi̍t ê 20 hè chó-iū hui-siông súi ê siàu-lú; sui-jiân bô hòa-chong, ba̍k-chiu kap bīn piáu-hiān chin iu-siong, chóng-sī bīn-hêng kap sin-chhâi bô-lūn hō͘ sím-mi̍h lâng khòaⁿ-tio̍h, lóng ài ti̍t-ti̍t kā khòaⁿ. Góa sòa gāng-gāng, thó͘-khùi Siōng-tè ûi-hô hiah chân-jím, hō͘ chit khoán lú-chú hoān-tio̍h chit hō pīⁿ, it-seng tio̍h chē tiàm lûn-í (輪椅) ni̍h. 我ê天--ah!我看一下險險喝出來。是一個20歲左右非常súi ê少女;雖然無化妝,目珠kap面表現真憂傷,總是面形kap身材無論hō͘甚mi̍h人看著,攏ài 直直kā看。我續gāng-gāng,吐氣上帝為何hiah殘忍,hō͘這款女子患著這號病,一生著坐tiàm輪椅ni̍h。
N̂g Sian-siⁿ khòaⁿ-tio̍h i ê cha-bó͘-kiáⁿ chhut-lâi, kiâⁿ óa i ê sin-khu-piⁿ, àⁿ-thâu chim i ê thâu-hia̍h, jiân-āu kia̍h thâu tùi góa kóng: “Chit ê sī siáu-lú Ná-ná,” chiap lo̍h-khì kā Ná-ná kóng, “Chit ūi sī Ông Sian-siⁿ, lí ê lāu-su, i beh kap lí chòe-phōaⁿ, lí tio̍h hó-hó thiaⁿ i ê ōe.” 黃--先生看著伊ê查某子出來,行倚伊ê身軀邊,àⁿ 頭chim伊ê頭額,然後kia̍h頭tùi我講:「這個是小女娜娜,」接落去kā娜娜講:「這位是王--先生,你ê老師,伊beh kap你做伴,你著好好聽伊ê話。」
“Ông Sian-siⁿ lí hó,” i tùi góa tàm chi̍t-ē thâu, chhùi lō͘-chhut chi̍t-sî-á chhiò-iông. 「王--先生你好,」伊對我tàm一下頭,嘴露出一時仔笑容。
“N̂g Sió-chiá, ǹg-bāng ōe hō͘ lí khoài-lo̍k,” góa iā kèng-lé hôe-tap. 「黃小姐,向望會hō͘你快樂,」我也敬禮回答。
“Kiò i Ná-ná chiū hó.” N̂g Sian-siⁿ chhiò-chhiò kóng.“ In-ūi sî-kan bô chá, góa tio̍h sit-lé tńg-lâi khì. Āu lé-pài pài it chá-khí góa chiah lâi.” 「叫伊娜娜就好。」黃--先生笑笑講。「因為時間無早,我著失禮轉--來-去。後禮拜拜一早起我chiah來。」
“Ông Sian-siⁿ, í-āu lán sī chi̍t ke ê lâng, só͘-í lóng m̄-bián khu-sok, thang sûi-ì.chhut-ji̍p.” N̂g Sian-siⁿ ná kóng ná sàng góa chhut-lâi. 「王--先生,以後咱是一家ê人,所以攏m̄免拘束,thang隨意出入。」黃--先生那講那送我出來。
“Lāu-su chài-kiàn!” Ná-ná iā kā góa sî-pia̍t. 「老師再見!」娜娜也kā我辭別。
“Chài-kiàn! 「再見!」
x x x x x x x x x x x x
Góa bô sū-sian tùi kàu-hōe tióng-chip kóng; hô-pit tio̍h teng-kiû in ê ì-kiàn. Góa khòaⁿ che chiū-sī thoân hok-im, m̄-sī teh chòe ka-têng kàu-su, nā ha̍p Siōng-tè ê chí-ì, ūi sím-mi̍h sū-sū tio̍h hō͘ in thong-kè. Góa lé-pài-ji̍t chiong chit chân sū pò-kò hō͘ chèng hōe-iú chai-iáⁿ, chhiáⁿ in ūi-tio̍h chit ê sū kî-tó. Bô phah-sǹg, ū kúi ê lāu tióng-chip piáu-sī hoán-tùi kóng, thoân-tō lâng m̄-thang án-ni chòe, kàu-hōe kò͘ khah hó-leh chiū hó. Góa chhiò-chhiò tuiìn kóng,“Kàu-hōe m̄-sī biō-ú; góa iā m̄-sī biō-kong.” 我無事先對教會長執講;何必著徵求in ê意見。我看che就是傳福音,m̄是teh做家庭教師,若合上帝ê旨意,為甚mi̍h事事著hō͘ in通過。我禮拜日將這層事報告hō͘眾會友知影,請in為著這個事祈禱。無扑算,有幾個老長執表示反對講:傳道人m̄-thang án-ni做,教會顧較好leh就好。我笑笑對in講:「教會m̄是廟宇;我也m̄是廟公。」
Tùi án-ni góa chèng-sek chòe Ná-ná ê su-jîn ê kàu-su. Pài 1 chá-khí góa chin chá chiū lâi kap i kóng-ōe, tāi-seng ài chai-iáⁿ i hoat-pīⁿ ê keng-kè. I kā góa kóng, chit ê pīⁿ hut-jiân-kan lâi, hit sî i tī Tâi-lâm Lú-tiong teh tha̍k-chheh, tī ko 2 ê sî, ū chi̍t ê ē-po͘ tī kiû-tiûⁿ kap tông-o̍h saⁿ-kap teh phah ú-mô͘-kiû (羽毛球), hut-jiân kám-kak kha kiù-kun khí-lâi, tńg-lâi chhù-ni̍h khai-sí hoat-jia̍t, pē-bú sûi-sî sàng i kàu chòe chhut-miâ pīⁿ-īⁿ chiū-i. Tó chhn̂g chi̍t ge̍h āu, ē-pòaⁿ sin piàn-sūi, i-seng soan-pò͘ choa̍t-bāng. Nā-sī pē-bú m̄-kam-sim, chek-sî sàng khì Bí-kok tī-liâu, chin khó-sioh, hiān-tāi ê i-ha̍k iáu-kú bô hoat-tō͘ bán-hôe chit nn̄g ki kha khiā ti̍t khí-lâi. Tùi án-ni我正式做娜娜ê私人ê教師。拜一早起我真早就來kap伊講話,代先ài知影伊發病ê經過。伊kā我講:「這個病忽然間來,hit時伊tī台南女中teh讀冊,tī高二ê時,有一個e晡tī球場kap同學相kap teh扑羽毛球,忽然感覺腳kiù筋起來,轉來厝--ni̍h開始發熱,父母隨時送伊到最出名病院就醫。倒床一月後,下半身半遂,醫生宣佈絕望。若是父母m̄甘心,即時送去美國治療,真可惜,現代ê醫學iáu-kú無法度挽回這兩支腳企直起來。」
“Tī Bí-kok ê sî, góa hoat-kak ǹg-bāng lóng bô lah. Góa koat-chì beh chū-sat,chóng-sī khòaⁿ tio̍h pē-bú kap góa siāng-khoán iu-siong ê sî, góa iū put-jím sí--khì. Te̍k-pia̍t, góa ê lāu-bú ūi-tio̍h góa ê pīⁿ iā sòa tó-chhn̂g ji̍p-īⁿ; hiān-chāi iáu tī Bí-kok teh liâu-ióng, góa chin put-jím sim. Tńg-lâi chhù-ni̍h liáu-āu, pa-pa pàng-sak kang-chhiúⁿ ê sū-gia̍p, ēng choân-pō͘ ê sî-kan teh hōng-thāi góa; chit ê hó ka-têng hō͘ góa lòng-phòa, chiâⁿ-chòe tē-ge̍k ê khoán-sit, góa khah siūⁿ iā m̄-thang chiong góa ê hēng-hok kiàn-li̍p tī in ê thòng-khó͘ ê téng-bīn, só͘-í tī chi̍t àm koat-sim chū-sat, bô phah-sǹg, pa-pa lóng bô khùn, teh chù-ì góa; khì hō͘ i khòaⁿ--tio̍h, tùi hit ji̍t khí,tiâu-kang chhiàⁿ chi̍t ê lú-pī ji̍t-sî kap góa chòe-phōaⁿ, siāng-sî kàm-sī góa ê hêng-tōng. “Hiān-chāi góa ê sim-chêng sī sí píoah-teh khah hó!” Kóng kàu chia, i ê ba̍k-sái í-keng ti̍h--lo̍h-lâi. 「Tī美國ê時,我發覺向望攏無--lah。我決志beh自殺,總是看著父母kap我相款憂傷ê時,我又不忍死--去。特別,我ê老母為著我ê病也續倒床入院;現在iáu tī美國teh療養,我真不忍心。轉來厝--ni̍h了後,爸爸放sak工廠ê事業,用全部ê時間teh奉待我;這個好家庭hō͘我lòng破,成做地獄ê款式,我較想也m̄-thang將我ê幸福建立tī in ê痛苦ê頂面,所以tī一暗決心自殺,無扑算,爸爸攏無睏,teh注意我;去hō͘伊看--著,tùi hit日起,刁工倩一個女婢日--時kap我做伴,siāng時監視我ê行動。現在我ê心情是死比活--teh較好!」講到chia,伊ê目屎已經滴--落來。
“N̂g Sió-chiá, lí m̄-thang kè-thâu siong-sim, sui-jiân sī ūi-tio̍h án-ni, lí ū chiah-ni̍h hó ê khoân-kéng, chiah-ni̍h thiàⁿ lí ê pē-bú,lí thang an-sim oa̍h--lo̍h-khì.” Góa chiām-sî án-ni an-ùi i, góa chai-iáⁿ sī góa kek-khií ê siong-sim, só͘-í bô ài koh hō͘ i siūⁿ khí ka-kī ê put-hēng, góa chiong ōe-pìⁿ choán tùi i chhù-bī ê sū. I só͘ bat ê tì-sek chin koâiⁿ, chin khoah; te̍k-pia̍t tùi Bûn-ha̍k ê chō-gē chin hó, im-ga̍k ê ga̍k-lí iā bat chin-chōe. Tī iáu-bē hoat pīⁿ í-chêng, ū tī Tâi-lâm o̍h chi̍t, nn̄g nî ê kǹg-khîm, só͘-í ōe tām-po̍h tôaⁿ chhut-miâ ê ga̍k-khiok; m̄-kú tùi hoat pīⁿ liáu-āu sòa thó-ià, chha-put-to pàng bô-khì lah. Bo̍k-koài N̂g Sian-siⁿ teng-bō͘ ê tiâu-kiāⁿ, siōng iàu-kín ê sī ōe-hiáu tôaⁿ kǹg-khîm, in-ūi i teh siūⁿ, chí-ū im-ga̍k chiah ōe thang hôe-ho̍k Ná-ná ê khoài-lo̍k. Ná-sī góa khak-sìn, tû-khí im-ga̍k í-gōa, iáu ū chi̍t hāng hō͘ i oa̍h lo̍h-khì ê ì-chì, chiū-sī pôe-iúⁿ i tùi Siōng-tè ê sìn-gióng. Góa koat-sim beh tùi chit ê lâi ló͘-le̍k. 「黃小姐,你m̄-thang過頭傷心,雖然是為著án-ni,你有chiah-ni̍h好ê環境,chiah-ni̍h疼你ê父母,你thang安心活--落去。」我暫時án-ni安慰伊,我知影是我激起伊ê傷心,所以無ài koh hō͘伊想起家己ê不幸,我將話柄轉tùi伊趣味ê事。伊所bat ê智識真懸、真闊;特別對文學ê造詣真好,音樂ê樂理也bat真濟。Tī iáu未發病以前,有tī台南學一、兩年ê鋼琴,所以會淡薄彈出名ê樂曲;m̄-kú tùi發病了後煞討厭,差不多放無--去-lah。莫怪黃--先-生徵募ê條件,上要緊--ê是會曉彈鋼琴,因為伊teh想,只有音樂chiah會thang回復娜娜ê快樂。若是我確信,除起音樂以外,iáu有一項hō͘伊活落去ê意志,就是培養伊對上帝ê信仰。我決心beh tùi這個來努力。
回上一頁    終戰後,   1966年,   小說