首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有12個段落,33個語句,674個語詞,905個音節
M̄ thiaⁿ ōe ê thò͘-á M̄聽話ê兔仔
Lîm Êng-kiat 林榮吉
Tī chá-chêng ū chi̍t chiah m̄ thiaⁿ ōe ê thò͘-á, i ê miâ kiò-chòe Pí-tek. I kap i ê ma-ma, saⁿ ê hiaⁿ-ko tòa tī chi̍t ê chhiū-nâ-lāi. Ū chi̍t ji̍t thò͘-á ma-ma kā i kap i saⁿ ê hiaⁿ-ko kóng, “Ma-ma beh khì bóe mi̍h, lín tio̍h koai-koai tiàm chhù, m̄-thang cháu chhut-khì gōa-bīn thit-thô, iā m̄-thang khì chhài-hn̂g-á, lín ê pa-pa, chiū-sī cháu-khì chhài-hn̂g, chiah hō͘ chèng chhài ê a-peh lia̍h khì chòe bah-piáⁿ, só͘-í lín lóng m̄-thang khì,” thò͘-á ma-ma kóng liáu, chiū the̍h nâ-á chhut-khì. Tī早前有一隻m̄聽話ê兔仔,伊ê名叫做彼得。伊kap伊ê媽媽、3個兄哥tòa tī一個樹林內。有一日兔仔媽媽kā伊kap伊三個兄哥講:「媽媽beh去買物,lín著乖乖tiàm厝,m̄-thang 走出去外面thit-thô,也m̄-thang去菜園仔,lín ê爸爸,就是走去菜園,才hō͘種菜ê阿伯掠去做肉餅,所以lín攏m̄-thang去。」兔仔媽媽講了,就提籃仔出--去。
Pí-tek ê saⁿ ê hiaⁿ-ko, lóng chin gâu thiaⁿ ma-ma ê ōe, tī chhù-ni̍h thit-thô, chí-ū Pí-tek, i khòaⁿ-kìⁿ ma-ma chhut-khì, i chiū tùi āu-bīn ê mn̂g cháu chhut-khì, tùi lî-pa-piⁿ cháu khì chhài-hn̂g ni̍h. I tī chhài-hn̂g ni̍h khòaⁿ-kìⁿ chin-chōe hó chia̍h ê tāu-á, chhài-thâu, chhài, i chin hoaⁿ-hí, chiū bán tāu-á chia̍h, chia̍h liáu chiū koh bán chhài-thâu, tng i beh koh bán chhài lâi chia̍h ê sî, tú-hó hō͘ chèng chhài ê a-peh-ah khòaⁿ-kìⁿ. Hit ê a-peh-ah chin siū-khì, chiū chi̍t chhiú the̍h pê-á, chi̍t bīn tōa siaⁿ hoah, koh cháu chin kín beh lia̍h Pí-tek. Pí-tek khòaⁿ chi̍t-ē chin kiaⁿ, kóaⁿ-kín ti̍t-ti̍t cháu, m̄-kú cháu-lâi cháu-khì khah cháu to cháu bô lō͘, iā chhē bô chhut mn̂g, cháu chi̍t-ē liân i ê sin ôe-á, iā cháu kàu bô khì. I koh cháu chin kín. A-peh-ah iā tùi āu-bīn ti̍t-ti̍t jip--lâi, bô phah-sǹg, Pí-tek sòa khì lòng tio̍h chi̍t ê thi̍h-bāng-á. I hit niá sin ê saⁿ sòa hō͘ thi̍h-bāng-á kê-tiâu lah! Pí-tek chin kiaⁿ, in-ūi a-peh-ah tùi āu-bīn jip-lâi lah! I chiū tōa siaⁿ háu. 彼得ê 3個兄哥,攏真gâu聽媽媽ê話,tī厝--ni̍h thit-thô,只有彼得,伊看見媽媽出--去,伊就tùi後面ê門走--出去,tùi籬笆邊走去菜園--ni̍h。伊tī菜園--ni̍h看見真濟好食ê豆仔、菜頭、菜,伊真歡喜,就挽豆仔食,食了就koh挽菜頭,當伊beh koh挽菜來食ê時,tú好hō͘種菜ê阿伯--ah看見。Hit個阿伯--ah真受氣,就一手提耙仔,一面大聲喝,koh走真緊beh掠彼得。彼得看一下真驚,趕緊直直走,m̄-kú走來走去khah走都走無路,也chhē無出門,走一下連伊ê新鞋仔,也走到無--去。伊koh走真緊。阿伯--ah也tùi後面直直jip--來,無扑算,彼得續去lòng著一個鐵網仔。伊hit領新ê衫續hō͘鐵網仔kê-tiâu-- lah!彼得真驚,因為阿伯--ah tùi後面 jip--來--lah!伊就大聲哮。
I háu ê siaⁿ hō͘ saⁿ chiah chiáu-á thiaⁿ tio̍h, hit saⁿ chiah chiáu-á chiū pe lâi kā i kóng, “M̄-thang háu, lí khah tōa la̍t chi̍t-ē, saⁿ chiū ōe giú khí-lâi lah.” 伊哮ê聲hō͘ 三隻鳥仔聽著,hit三隻鳥仔就飛來kā伊講:「M̄-thang哮,你較大力一下,衫就會giú--起來--lah。」
Pí-tek chiū kóaⁿ-kín khah tōa la̍t giú chi̍t-ē, tú-hó a-peh-ah cháu kàu ūi ê sî, Pí-tek giú i ê saⁿ khí-lâi lah! M̄-kú i ê sin saⁿ, giú chi̍t-ē sòa phòa-phòa khì. 彼得就趕緊較大力giú--一下,tú-hó阿伯--ah走到位ê時,彼得giú伊ê衫起--來-lah!M̄-kú伊ê新衫,giú一下煞破破去。
A-peh-ah lia̍h i bô tio̍h, chin siū-khì chiū beh koh lia̍h, chóng-sī Pí-tek í-keng cháu chin hn̄g lah! I khòaⁿ-kìⁿ chit ê tháng-á, hit ê tháng-á lāi-bīn ū tóe chúi, in-ūi a-peh-ah tùi āu-bīn jip-lâi lah! Bô hoat-tō͘. I chiū thiàu ji̍p-khì tháng-á lāi-bīn bi̍h, hit ê a-peh-ah oa̍t chi̍t-ē thâu, sòa m̄-chai Pí-tek cháu khì sím-mi̍h só͘-chāi. I chiū sì-kòe chhē, chhē-lâi chhē-khì lóng chhē bô, kè chi̍t-ē-á, a-peh-ah thiaⁿ-kìⁿ ha-chhiùⁿ, ha-chhiùⁿ ê siaⁿ, in-ūi Pí-tek tī tháng-á-lāi hō͘ chúi chìm chin kú lah! I chin kôaⁿ. 阿伯--ah掠伊無著,真受氣就beh koh掠,總--是彼得已經走真遠--lah!伊看見一個桶仔,hit個桶仔內面有té水,因為阿伯--ah tùi後面jip--來-lah!無法度。伊就跳入去桶仔內面bi̍h。Hit個阿伯--ah 越一下頭,煞m̄知彼得走去甚mi̍h所在。伊就四界chhē,chhē來chhē去攏chhē無,過一下仔,阿伯--ah聽見「ha-chhiùⁿ ha-chhiùⁿ」ê 聲,因為彼得tī桶仔內hō͘水浸真久--lah!伊真寒。
A-peh-ah thiaⁿ-tio̍h ha-chhiùⁿ ê siaⁿ, chai-iáⁿ i bi̍h tī tháng-á lāi-bīn, chiū oa̍t-tńg-sin beh lia̍h i, chóng-sī Pí-tek í-keng thiàu-cháu lah! A-peh-ah lia̍h bô tio̍h. I í-keng chin siān, i chiū bô ài koh jip Pí-tek, Pí-tek chiū-sī koh cháu chin kín, nā-sī i lóng chhē bô chhut lō͘. 阿伯--ah聽著ha-chhiùⁿ ê聲,知影伊bi̍h tī桶仔內面,就越轉身beh掠--伊,總--是彼得已經跳走--lah!阿伯--ah掠無著。伊已經真siān,伊就無ài koh jip彼得,彼得就是koh走真緊,但是伊攏chhē無出路。
Āu-lâi i tú-tio̍h chi̍t chiah niáu-chhú-á, i chiū mn̄g i, mn̂g tī sím-mi̍h só͘-chāi. 後--來伊tú著一隻老鼠仔,伊就問伊,門tī甚mi̍h所在?
Niáu-chhú iô-thâu kóng, “M̄-chai.” 老鼠搖頭講:「M̄知。」
I koh tú-tio̍h chi̍t chiah niau-á, niau-á iā kóng m̄-chai, Pí-tek thiaⁿ chi̍t-ē sòa háu chhut-lâi. 伊koh tú著一隻貓仔,貓仔也講m̄知,彼得聽一下續哮--出來。
I m̄-chai án-chóaⁿ tńg-khì i ê chhù, āu-lâi chiah chhē tio̍h chi̍t ê lî-pa khang, i chiū tùi hit ê lî-pa khang Ǹg kè-khì, kiâⁿ tńg-khì i ê chhù, i chin siān, chhin-chhiūⁿ bô la̍t thang kiâⁿ lah! I tńg-khì kàu chhù, ma-ma khòaⁿ tio̍h Pí-tek bô chhēng ôe-á, koh hit niá sin ê saⁿ iā phòa-phòa khì lah. Ma-ma chin siū-khì, in-ūi Pí-tek í-keng bô khì chin-chōe ê saⁿ kap ôe lah! 伊m̄知án-chóaⁿ轉去伊ê厝,後--來才chhē著一個籬笆空,伊就tùi hit 個籬笆空Ǹg--過去,行轉去伊ê厝,伊真siān,親像無力thang行--lah!伊轉去到厝,媽媽看著彼得無穿鞋仔,koh hit領新ê衫也破破去--lah。媽媽真受氣,因為彼得已經無去真濟ê衫kap鞋--lah!
Hit ê-hng Pí-tek sòa phòa-pīⁿ, koh hoat sio, ma-ma chiū hō͘ i tó tī chhn̂g-ni̍h hioh-khùn, koh ēng io̍h-á hō͘ i chia̍h. Tng Pí-tek teh chia̍h io̍h-á ê sî, i saⁿ ê hiaⁿ-ko tú-tú teh chia̍h ma-ma bóe ê hó-chia̍h mi̍h, in lóng chia̍h kàu chin hoaⁿ-hí, chí-ū Pí-tek bô chia̍h. Pí-tek chai i sī bô thiaⁿ ma-ma ê ōe chiah ōe án-ni, tùi hit pái khí, Pí-tek chiū m̄-káⁿ koh bô thiaⁿ ma-ma ê ōe, i chiū chòe chi̍t ê chin koai koh thiaⁿ ōe ê lah. Hit e昏彼得煞破病,koh發燒,媽媽就hō͘伊倒tī床--ni̍h歇睏,koh用藥仔hō͘ 伊食。當彼得teh食藥仔ê時,伊3個兄哥tú-tú teh食媽媽買ê好食物,in攏食到真歡喜,只有彼得無食。彼得知伊是無聽媽媽ê話才會án-ni,tùi hit擺起,彼得就m̄敢koh無聽媽媽ê話,伊就做一個真乖koh聽話--ê lah。
(Lú-soan Ge̍h-khan Tē 78 kî, 1966 nî 6 ge̍h) (女宣月刊第78期,1966年6月)
回上一頁    終戰後,   1966年,   小說