Se-lô-a ê tî_02
|
西羅亞ê池_02 |
Phian-chip-sek |
編輯室 |
Hoat 1: (Tùi pē-bú) óe, óe, lín ài kín-sīn,kin-á-ji̍t sī an-hioh-ji̍t. Chit ê si̍t-chāi sī lín ê kiáⁿ mah, kiám chhut-sì chiū chhiⁿ-mî mah? Chhiⁿ-mî ê pē-bù khòaⁿ-kìⁿ sī Hoat-lī-sài lâng, chiū kóaⁿ-kín tùi in kiâⁿ lé.
|
法1:(對父母)óe,óe,lín ài謹慎,今仔日是安歇日。這個實在是lín ê子--mah,kiám出世就青瞑--mah?青瞑ê父母看見是法利賽人,就趕緊對in行禮。 |
Pē: Sī, sī goán ê kiáⁿ.
|
父:是,是阮ê子。 |
Bú : Chin khó-lîn. Tùi chhut-sì chiū Chhiⁿ-mî.
|
母:真可憐。Tùi出世就青瞑。 |
Hoat 3 : Kiám m̄-sī ké-chòe chhiⁿ-mî-ê.
|
法3:Kiám m̄是假做青瞑--ê。 |
Chhiⁿ: Iáu teh gî-ngái mah.
|
青:Iáu teh 疑ngái--mah。 |
Pē : A̍i̍h (tùi i ê kiáⁿ) che, m̄-chai sím-mi̍h goân-in, tùi chhut-sì chiū siangba̍k lóng bô khui. Iā hiān-chāi tit-tio̍h khòaⁿ-kì, che lóng sī Siōng-tè ê un-hūi.
|
父:A̍i̍h(對伊ê子)che,m̄知甚mi̍h原因,tùi出世就雙目攏無開。也現在得著看見,che攏是上帝ê恩惠。 |
Bú: (Tùi Hoat-lī-sài lâng tàm-thâu) che lóng sī tùi lín ê kî-tó só͘ tì-im ê.
|
母:(對法利賽人tàm頭)Che攏是對咱ê祈禱所致蔭--ê。 |
Chhiⁿ : Ma-ma, m̄-sī lah, in kap góa lóng bô sím-mi̍h kan-sia̍p. Si̍t-chāi sī cha hng tùi góa che sin-miā kám-kak iàm-sè, chiū cha-mî tī Se-lô-a tî piⁿ sô-lâi sô-lâi, kàu thiⁿ-kng hit sî-chūn, góa thiaⁿ-kìⁿ 10 gōa lâng ê kha-pō͘-siaⁿ tī teh lâi, iā tùi in só͘ teh kóng ê ōe chai-iáⁿ sī Iâ-so͘ kap I ê ha̍k-seng. In-ūi góa tī sèng-tiān teh kiû-khit bat thiaⁿ-kiⁿ Iâ-sô͘ ê ōe. Hit tiong-kan ha̍k-seng ê chi̍t ê tùi Iâ-so͘ kóng, “Sian-siⁿ, chit ê chhiⁿ-mî lâng, sī tùi chī-chūi hoān-chōe só͘ tì, á-sī sī tùi i ê pē-bú só͘ hoān ê chōe?” Hit ê ha̍k-seng só͘ kóng ê “chit ê” chiū-sī góa.
|
青:媽媽,m̄是--lah,in kap我攏無甚mi̍h干涉。實在是昨昏對我che身命感覺厭世,就昨暝tī西羅亞池邊趖來趖來,到天光hit時陣,我聽見10外人ê腳步聲tī teh來,也對in所teh講ê話知影是耶穌kap伊ê學生。因為我tī聖殿teh求乞bat聽見耶穌ê話。Hit中間學生ê一個對耶穌講:「先生,這個青瞑人,是對是誰犯罪所致,抑是是對伊ê父母所犯ê罪?」Hit 個學生所講ê「這個」就是我。 |
Pē : Iā-so͘ án-chóaⁿ kā i ìn?
|
父:耶穌án-chóaⁿ kā伊應? |
Chhiⁿ : Iâ-so͘ án-ni kā i kóng,” Iā m̄-sī chit lâng, i ê pē-bú iā bô. To̍k-to̍k sī Siōng-tè ê êng-kng beh tùi chit lâng lâi hián-bêng.” I chiū chiong thô͘-bê kô͘ tī góa ê ba̍k-chiu, kiò góa khì Se-lô-a ê tî sóe. Thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ chiah ê ōe tùi góa ê sim-té chiū ū chi̍t khoán ê la̍t chhèng chhut-lâi.
|
青:耶穌án-ni kā伊講:「也m̄是這人,伊ê父母也無。獨獨是上帝ê榮光beh tùi這人來顯明。」伊就將塗糜kô͘ tī我ê目珠,叫我去西羅亞ê池洗。聽著耶穌chiah ê話對我ê心底就有一款ê力chhèng--出來。 |
Bú: Tùi án-ni lí chiū chiàu Iâ-so͘ ê ōe khì chòe ho͘N3.
|
母:Tùi án-ni你就照耶穌ê話去做ho͘N3。 |
Chhiⁿ : Sī, án-ni ba̍k-chiu chiū tit-tio̍h khui. Pa-pa, ma-ma, góa sī hō͘ Iâ-so͘ kā góa khui ba̍k-chiu ê.
|
青:是,án-ni目珠就得著開。爸爸,媽媽,我是hō͘耶穌kā我開目珠--ê。 |
Hoat 3: Hit ê Iâ-so͘ sī chōe-jîn.
|
法3:Hit個耶穌是罪人。 |
Chhiⁿ: Sī chōe-jîn á m̄-sī, góa m̄-chai, góa chí-ū chai I sī sòng-hiong ê, ai-siong ê, phòa-pīⁿ ê, chhiⁿ-mî ê, pái-kha ê ê pêng-iú. Khui góa ê ba̍k-chiu sī chin hó ê chèng-kù.
|
青:是罪人抑m̄是,我m̄知,我只有知伊是散hiong --ê,哀傷--ê,破病--ê,青瞑--ê,跛腳--ê ê朋友。開我ê目珠是真好ê證據。 |
Hoat 1 : Kóng sím-mi̍h, lí siūⁿ beh kà-sī goán Hoat-lī-sài lâng mah?
|
法1:講甚mi̍h,你想beh教示阮法利賽人--mah? |
Chhiⁿ : Kà-sī lâng ê sī lín, góa sī chiong si̍t-chāi ê sū.........
|
青:教示人ê是lín,我是將實在ê事… |
Hoat 1 : (Chhin-chhiūⁿ teh háⁿ ê khoán) teh kóng sím-mi̍h ōe!
|
法1:(親像teh háⁿ ê款)teh 講甚mi̍h話! |
Pē : Lí khah kín kā in seh to-siā, thang tńg-lâi-khì.
|
父:你較緊kā in說多謝,thang轉--來去。 |
Chhiⁿ : Thái tō kā in seh to-siā. Tńg-lâi-khì.
|
青:Thái tō kā in說謝。轉--來去。 |
Hoat3 : Bān-chiah-sī, ài koh mn̄g lí chi̍t hāng sū. Iâ-so͘ sī ēng án-chóaⁿ khui lí ê ba̍k-chiu?
|
法3:慢chiah是,ài koh問你一項事。耶穌用án-chóaⁿ開你ê 目珠? |
Chhiⁿ : Í-keng kā lín kóng kúi-nā pái--lah. Mn̄g kàu hiah siông-sè, lín iā sī siūⁿ beh chòe Iâ-so͘ ê ha̍k-seng ni̍h.
|
青:已經kā lín講幾若擺--lah。問到hiah詳細,lín也是想beh做耶穌ê學生--n̍i̍h。 |
Hoat 3 : Kóng sím-mi̍h. khah sit-lé. Chhin-chhiūⁿ lí chit khoán ê chiah si̍hit7 ê chháu-tē ba̍k-chhiūⁿ ê ha̍k-seng. Goán sī Mô͘-se ê ha̍k-seng. Mô͘-se sī ti̍t-chiap tùi Siōng-tè thiaⁿ-tio̍h bēng-lēng ê.
|
法3:講甚mi̍h。較失禮。親像你這款--ê才是hit 個草地木匠ê學生。阮是摩西ê學生。摩西是直接tùi上帝聽著命令--ê。 |
Chhiⁿ : Iâ-so͘ khak-si̍t sī pí lín, iā pí Mô͘-se koh-khah gâu. Tī Sèng-keng iā bô kì Mô͘-se bat-i-hó chhut-sì chiū chhiⁿ-mî ê. Chhin-chhiūⁿ chit khoán sîn-jiah ,chū ū sè-kan í-lâi bē bat thiaⁿ-tio̍h. Nā Iâ-so͘ m̄-sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, iā bōe thang khui chhiⁿ-mî lâng ê ba̍k-chiu.
|
青:耶穌確實是比lín,也比摩西koh較gâu。Tī聖經也無記摩西bat 醫好出世就青瞑--ê。親像這款神跡,自有世間以來未bat聽--著。若耶穌m̄ 是上帝ê子,也bōe thang開青瞑人ê目珠。 |
Hoat 1: (Tùi kî-thaⁿ ê Hoat-lī-sài lâng)chhap chit hō siáu-lâng, teh-beh bōe hù lé-pài lah, lán lâi-khì.
|
法1:(對其他ê法利賽人)Chhap這號痟人,teh-beh bōe赴禮拜--lah,咱來去。 |
Hoat 2 : Sī, sī, chhiân chin kú lah, lâi-khì (tùi chhiⁿ-mî lâng)óe, siáu--ê.
|
法2:是,是,chhiân真久--lah,來去(對青瞑人)óe,痟--ê。 |
Chhiⁿ : Góa m̄-sī siáu--ê.
|
青:我m̄ 是痟--ê。 |
Hoat 2: Tùi goán khòaⁿ, lí m̄-sī chèng-keng ê.
|
法2:Tùi阮看,你m̄ 是正經--ê。 |
Chhiⁿ : Nā góa khòaⁿ lín, iā m̄-sī chèng-keng ê, koh lín sī chhàu-hī kiam chhì-mî ê.
|
青:若我看lín,也m̄ 是正經--ê,koh lín是臭耳兼青瞑--ê。 |
Hoat 3: Kóng sím-mi̍h bô lé ê ōe.
|
法3:講甚mi̍h無禮ê話。 |
Chhiⁿ: Kiám m̄-sī án-nī. Khah kóng to thiaⁿ bô ê hī, khòaⁿ bô ê ba̍k-chiu.........
|
青:Kiám m̄ 是án-ni。較講都聽無ê耳,看無ê目珠…… |
Hoat-lī-sài lâng 3, khì, khí-lâi cháu-óa tùi chhiⁿ-mî lâng ê chhiú lia̍h--teh.
|
法利賽人3,去,起來走倚對青瞑人ê手掠--teh。 |
Hoat 3: Hǹg, chit khoán káu-koài, pòng-to̍k Siōng-tè ê êng-kng kap lu̍t-hoat ê chōe, goan beh kò lí tī kong-hōe. Lâi ! (tùi kî-û ê Hoat-lī-sài) góa beh thoa i lâi-khi kong-hōe, chhiáⁿ lín seng khì.
|
法3:Hǹg,這款狡怪,謗瀆上帝ê榮光kap律法ê罪,阮beh告你tī公會。來!(對其餘ê法利賽)我beh拖伊來去公會,請lín先去。 |
Chhiⁿ: Góa sī án-chóaⁿ (siū lia̍h ê chhiú kún khui).
|
青:我是án-chóaⁿ(受掠ê手kún開)。 |
Hoat 1 : In-ūi lí hoān-chōe, só͘-í goán beh kò lí tī kong-hōe. Koh bô kú, lí chiū beh tī siâⁿ-gōa hō͘ lâng ēng chio̍h-thâu tìm-sí. Tiāⁿ-tiāⁿ.
|
法1:因為犯罪,所以阮beh告你tī公會。Koh無久,你就beh tī城外hō͘人用石頭tìm死。定定。 |
Hoat 3: (Koh-chài thoa chhiⁿ-mî lâng ê chhiú). Lâi !
|
法3:(Koh再拖青瞑人ê手)。來! |
Chhiⁿ : (Ná kiâⁿ, ǹg Hoat-lī-sài lâng). Lín kiám ū koân thang sím-phòaⁿ lâng? Ū koân thang sím-phòaⁿ lâng ê sī Siōng-tè. Hō͘ Siōng-tè bô tit-tio̍h êng-kng ê kiám m̄-sī lín? Lín chiū-sī ké-hó ê lâng.
|
青:(那行,向法利賽人)。Lín kiám有權thang 審判人?有權thang 審判人ê是上帝。Hō͘上帝無得著榮光--ê kiám m̄ 是lín?Lín就是假好ê人。 |
Hoat 1 : Nā kù-chāi lí kóng, sòa it-ti̍t kóng bô lé ê ōe.
|
法1:若據在你講,續一直講無禮ê話。 |
Hoat 2 : Nā ū put-pêng chiah lâi kong-hōe kóng.
|
法2:若有不平才來公會講。 |
Hoat-lī-sài lâng 3 , chiong óa-lâi ê pē-bú tùn cháu, chhōa chhiⁿ-mî lâng tùi tò-pêng lo̍h-khì.
|
法利賽人3,將倚來ê父母tùn走,chhōa青瞑人tùi倒爿落去。 |
Hoat 1 : (Tùi Hoat-lī-sài 2). Si̍t-chāi chin khó-o͘N3.
|
法1:(對法利賽2)。實在真可惡。 |
Hoat 2 : Koh chi̍t ê khah khó-o͘N3 ê sī siàn-tōng chiah ê gû-bîn ê chháu-tē ba̍k-chhiūⁿ ê Iâ-so͘.
|
法2:Koh一個較可惡--ê是煽動chiah ê愚民ê草地木匠ê耶穌。 |
Hoat 1 : Sī, hit ê nā bô khah kín kā tû-tiāu, (khòaⁿ hiah ê tī hia teh tiû-tû ê pē-bú), lín chiah ê lāu-lâng, ka-kī ê kiáⁿ tio̍h kam-tok hō͘ hó.
|
法1:是,hit ê若無較緊kā除掉,(看hiah ê tī hia teh躊躇ê父母),lín chiah ê老人,家己ê子著監督hō͘好。 |
Pē-bú : Sī, sī, hó.
|
父母:是,是,好。 |
Hoat-lī-sài lâng kiâⁿ khì chiàⁿ-pêng, kûn-chiòng pun-khui tī chó-iū.
|
法利賽人行去正爿,群眾分開tī左右。 |
Hoat 2 : Lín tāi-ke, kiáu-jiáu lín ho͘N3.
|
法2:Lín逐家,攪擾lín ho͘N3。 |
Kè-lō͘ A: Bōe ò͘, bōe ò͘.
|
過路A: Bōe--ò͘,bōe-- ò͘。 |
Hoat 1 : Lín tāi-ke iā sī beh khì sèng-tiān hòⁿ?
|
法1:Lín逐家也是beh去聖殿ho͘N3? |
Kè-lō͘ lâng: Si, sī.
|
過路人:是,是。 |
Hoat 1 : Chiah kú chin-chōe ké sian-ti, chhiáⁿ lín ài chù-ì.
|
法1:Chiah久真濟假先知,請lín ài注意。 |
Kè-lō͘ lâng : Sī, sī.
|
過路人:是,是。 |
Hoat 2 : (Tùi Hoat 1). Taⁿ lán lâi-khì.
|
法2:(對法1)。今咱來去。 |
Hoat-lī-sài lâng, kè-lō͘ lâng, pē-bú siám tī chiàⁿ-pêng, chiū tùi tò-pêng Hoat-lī-sài 3, cháu kàu hiông-kài-kài chhut-lâi khiā tī tiong-ng.
|
法利賽人,過路人,父母閃tī正爿,就tùi倒爿,法利賽3,走到雄kài-kài,出來企tī中央。 |
Hoat 3 : Sió-kiáⁿ leh, cháu tó-khì,sió-khóa bô teh chù-ì, hit ê ké chhiⁿ-mî ê sòa cháu-khì, chin káu-koài.
|
法3:小子--leh,走tó去,小可無teh注意,hit ê青瞑--ê煞走--去,真狡怪。 |
Tùi chiàⁿ-pêng kè-lō͘ lâng D , E , kiâⁿ kàu.
|
Tùi正爿過路人D,E,行到。 |
Hoat3 : Óe, óe, chhiáⁿ mn̄g leh.
|
法3:Óe,óe,請問--leh。 |
Kè-lō͘ D: Hâⁿ!
|
過路D:Hâⁿ! |
Hoat 3 : Lín ū khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê khit-chia̍h lLâng bô?
|
法3:Lín有看著一個乞食人--無? |
Kè-lō͘ E : Khit-chia̍h khoán ê lâng, hàⁿ! tú-á tī hia (kí kiâⁿ-lâi ê só͘-chāi) kap 4,5 ê lâng sio siám-sin, put-káⁿ tī hit tiong-kan.
|
過路E: 乞食款ê人,hàⁿ!Tú仔tī hia(指行--來ê所在)kap 4,5個人相閃身,不káⁿ tī hit中間。 |
Hoat 3 : Hǹg, ún-tàng sī (tùi chiàⁿ-pêng lo̍h-khì).
|
法3:Hǹg,穩當是(tùi正爿落去)。 |
Kè-lō͘ D : (Khòaⁿ hit ê lo̍h-khì ê āu-iáⁿ). Chit chūn ê Iû-thài lâng lóng mā sī m̄-chiâⁿ lâng.
|
過路D:(看hit-ê落去ê後影)。這陣ê猶太人攏mā是m̄成人。 |
Ké-lō͘ E: Tû-khí chè-si kap Hoat-lī-sài lâng, kap thiu-hiòng ê í-gōa lóng mā án-ni.
|
過路E:除起祭司kap法利賽人,kap抽餉--ê以外攏mā án-ni。 |
Kè-lō͘ D,E : Hà, hà (ná chhiò, tùi tò-pêng Lo̍h-khì). Tùi tò-pêng chhiⁿ-mî lâng ûn-á chhut-lâi, khiā tī Se-lô-a ê tî piⁿ.
|
過路D,E: Hà,hà ( 那笑,tùi倒爿落去)。Tùi倒爿青瞑人勻仔出--來,企tī西羅亞池邊。 |
Chhiⁿ: (Chēng-chēng teh khòaⁿ chúi-bīn). Chhut-sì kàu taⁿ thâu chi̍t pái khòaⁿ-tio̍h ê sè-kài, si̍t-chāi sī sióng-siōng í-siōng ê súi. Chóng-sī só͘ khòaⁿ-tio̍h lâng ê bīn, thái hiah-ni̍h pháiⁿ khòaⁿ. (Thêng chi̍t-ē). Ah ! góa iáu-bē tùi Iâ-so͘ seh to-siā, lâi-khì chhē Iâ-so͘, tùi I kóng góa ū chiàu I só͘ kóng ê khì chòe,chiū ba̍k-chiu kó-jiân tit-tio̍h khòaⁿ-kìn. Chhut-sì í-lâi thâu chi̍t pái khòaⁿ-tio̍h thiⁿ tōe chū-jiân ê súi. Góa hoaⁿ-hí kàu bōe kò͘-tit. Chióng-sī khòaⁿ-tio̍h lâng ê hêng-chōng chiah pháiⁿ khòaⁿ sòa sit-bāng. Hiah ê sáng-sè ê Hoat-lī-sài lâng á sī keng-ha̍k-sū, chòe hō͘ Siōng-tè bô hoaⁿ-hí iā lia̍h chòe bô iàu-kín(Put-ti put-kak tiong í-keng kūi teh beh kî-tó ê chu-sè). Chú Iâ-so͘, hiah ê lâng sī teh siūⁿ beh hāi Lí. Chú Iâ-so͘, chhiáⁿ tùi chit tia̍p hō͘ góa chòe Lí ê lô͘-po̍k, thang pò bān hūn ê chi̍t hūn ê un.(Khiā khí-lâi). Sī, kóaⁿ-kín lâi-khì kā Ipài-thiok. Góa tio̍h chòe Iâ-so͘ ê lô͘-po̍k ,thang tng-bīn kap Hoat-lī-sài lâng kau-chiàn.
|
青:(靜靜teh看水面)。出世到今頭一擺看著ê世界,實在是想像以上ê súi。總--是所看著人ê面,thái hiah-n̍i̍h 歹看。(停一下)。Ah!我iáu-bē對耶穌說多謝,來去chhē 耶穌,對伊講我有照伊所講--ê去做,就目珠果然得著看見。出世以來頭一擺看著天地自然ê súi。我歡喜到bōe顧--tit。總--是看著人ê形狀chiah歹看煞失望。Hiah ê sáng勢 ê法利賽人抑是經學士,做hō͘上帝無歡喜也掠做無要緊(不知不覺中已經跪teh beh祈禱ê姿勢)。主耶穌,hiah ê人是teh beh害你。主耶穌,請對這tia̍p hō͘我做你ê 奴僕,thang 報萬份ê一份ê恩。(企起--來)。是,趕緊來去kā伊拜託。我著做耶穌ê奴僕,thang當面kap法利賽人交戰。 |
Chhiⁿ-mî lâng kiâⁿ tùi chiàⁿ-pêng khì, tùi āu-bīn ū siaⁿ.
|
青瞑人行對正爿去,tùi後面有聲。 |
Siaⁿ: Chhiáⁿ tán-hāu leh.
|
聲:請等候--leh。 |
Chhiⁿ : (Oa̍t-thâu). Sī sím-mi̍h lâng.
|
青:(越頭)。是甚mi̍h人。 |
Siaⁿ : Lí kiám beh sìn Siōng-tè ê Kiáⁿ.
|
聲:你kiám beh信上帝ê子。 |
Chhiⁿ : Hiah kî-koài, iā bô khòaⁿ-tio̍h lâng.
|
青:Hiah 奇怪, 也無看著人。 |
Chhiⁿ-mî lâng chù-ì khòaⁿ tò-pêng, ná chhin-chhiūⁿ khòaⁿ-tio̍h lâng kiâⁿ 2,3 chìn-chêng
|
青瞑人注意看倒爿,那親像看著人行2,3進前。 |
Chhiⁿ: Lí sī chī-chūi?
|
青:你是是誰? |
Siaⁿ : Ná-sat-le̍k ê Iâ-so͘.
|
聲:那撒勒ê耶穌。 |
Chhiⁿ : (Kūi lo̍h-khì). O͘h! Chú Iâ-so͘.
|
青:(跪--落去)。O͘h!主耶穌。 |
Siaⁿ : Lí kiám ū sìn Góa sī Siōng-tè ê Kiáⁿ.
|
聲:你kiám有信我是上帝ê子。 |
Chhiⁿ : Chú ah! Góa sìn, Lí sī Siōng-tè ê Kiáⁿ, sī Chú Ki-tok.
|
青:主--ah!我信,你是上帝ê子,是主基督。 |
Siaⁿ : Nā sìn, tio̍h pē si̍p-jī-kè lâi tè góa.
|
聲:若信,著背十字架來tè我。 |
Chhiⁿ: Sī, bô-lūn sī kaⁿ-ga̍k, á-sī hêng-tiûⁿ.....
|
青:是,無論是監獄,抑是刑場… |
Bú-tâi sió-khóa àm, ha̍p-chhiùⁿ ê siaⁿ hut-jiân khí, ha̍p-chhiùⁿ tiong bō͘ koaiⁿ.
|
舞台小可暗,合唱ê聲忽然起,合唱中幕關。 |
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 971 hō, 1965 nî 12 goe̍h)
|
(台灣教會公報第971號,1965年12月) |