首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有72個段落,231個語句,2151個語詞,2993個音節
Khioh-tio̍h ê sìⁿ-miā_02 拾著ê生命_02
Liāu Sūi-lú 廖瑞女
Tē IV Bō͘ 第IV幕
Bō͘-āu soat-bêng : Keng-kè 15 nî, Chó-chì tùi sió-o̍h chin kàu tōa-o̍h, lóng sī ná chòe kang thàn chîⁿ lâi oân-sêng ha̍k-gia̍p. 幕後說明:經過15年,佐志tùi小學進到大學,攏是那做工趁錢來完成學業。
Tāi-ha̍k-seng Chùn-gē: Lē-ná, kin-á-ji̍t sī pit-gia̍p ê ji̍t-chí. Lí kám-kak cháiⁿ-iūⁿ? 大學生俊毅:麗娜,今仔日是畢業ê日子。你感覺怎樣?
Lē-ná : Góa bô te̍k-pia̍t ê kám-kak, chí-ū kám-kak kiaⁿ-hiâⁿ pâi tī bīn-chêng, chiū-sī si̍t-chè ê chhut-lō͘ ê būn-tôe. 麗娜:我無特別ê感覺,只有感覺驚惶排tī面前,就是實際ê出路ê問題。
Chùn-gē: Lē-ná. Lí m̄-bián ūi-tio̍h chiah ê lâi hoân ló. Góa tùi sió-o̍h kàu hiān-sî, m̄-chai sím-mi̍h kiò-chòe hoân-ló. lí khòaⁿ! Góa ê lāu-pē ū chîⁿ koh ū tōe-ūi, tiān-iáⁿ-koán ū 6 keng, chúi-nî kang-chhiúⁿ nn̄g keng, chè-io̍h-chhiúⁿ, bō͘-e̍k-hâng, hō͘ lí sǹg bōe liáu. Chí-ū lí tông-ì, góa thang hō͘ lí ge̍h-hōng chòe hó, iā chòe khin-sang ê kang-chok. 俊毅:麗娜。你m̄ 免為著chiah ê來煩惱。我tùi小學到現時,m̄ 知甚mi̍h叫做煩惱。你看!我ê 老父有錢koh有地位,電影館有6間,水泥工廠兩間,製藥廠,貿易行,hō͘你算bōe了。只有你同意,我thang hō͘你月俸做好,也做輕鬆ê工作。
Lē-ná : Lí kóng ū thang chia̍h, ū thang ēng, iā bián keng-giām hoân-ló ê sū, chit khoán ê seng-oa̍h kap kî-thaⁿ ê tōng-bu̍t bô koh-iūⁿ, chit khoán ê jîn-seng ū sím-mi̍h bo̍k-tek? 麗娜:你講有thang食,有thang用,也免經驗煩惱ê事,這款ê生活kap其他ê動物無各樣,這款ê人生有甚mi̍h目的?
Chùn-gē : Lí m̄-thang ēng chit khoán ê ōe lâi chhì-chha̍k góa. Sì nî lâi góa tùi lí ê ài-chêng bô piàn-ōaⁿ, lí siông-siông kò͘-ì ûi-lân góa. Lē-ná. Góa í-keng tán 4 nî lah. Kin-á-ji̍t chhiáⁿ lí tio̍h tông-ì góa ê iau-kiû? 俊毅:你m̄ thang用這款ê話來刺chha̍k我。4年來我對你ê 愛情無變換,你常常故意為難我。麗娜。我已經等4年--lah。今仔日請你著同意我ê要求?
Lē-ná : Góa í-keng kā lí kóng, góa choa̍t-tùi bô tông-ì lí ê iau-kiû, chhiáⁿ lí m̄-thang koh lâi kô-kô-tîⁿ. Chóng kóng, lí kap góa ê jîn-seng-koan bô saⁿ-tâng. 麗娜:我已經kā你講,我絕對無同意你ê 要求,請你m̄ thang koh 來kô-kô 纏。總講,你kap我ê人生觀無相同。
Chùn-gē : Góa chai lí ūi-hô m̄ ài góa. Lí ê sim í-keng hō͘ hit ê o͘-lâng só͘ bê. 4 nî lâi lí siông-siông chhē ki-hōe kap hit ê o͘-lâng kóng ōe, kiám ū iáⁿ góa chit ê pah-bān hù-ong ê kè-sêng-jîn ōe khah su Chó-chì mah? Lē-ná. Góa ê sim í-keng chhùi lah, ūi-tio̍h lí chhùi lah! 俊毅:我知你為何m̄愛我。你ê心已經hō͘ hit 個烏人所迷。4年來你常常chhē機會kap hit 個烏人講話,kiám有影我這個百萬富翁ê繼承人會較輸佐志--mah?麗娜。我ê 心已經碎--lah,為著你碎--lah!
Lē-ná : Sī, góa ê sim í-keng hō͘ Chó-chilah3, in-ūi i ū kàu-gia̍h ê jîn-keh kap súi ê jîn-seng-koan, koh i ū chhiau-oa̍t ê tì-hūi (Chó-chì kap lēng-gōa chi̍t ê tông-o̍h siōng tâi). 麗娜:是,我ê 心已經hō͘佐志--lah,因為伊有夠額ê人格kap súi ê人生觀,koh伊有超越ê智慧(佐志kap另外一個同學上台)。
Chó-chì : Kin-á-ji̍t sī tāi-ke só͘ kî-thāi epit5-gia̍p ê ji̍t-chí. 佐志:今仔日是逐家所期待ê畢業ê日子。
Lē-ná : Chó-chì kiong-hí ! Góa í-keng khòaⁿ-kìⁿ sêng-chek pò-kò, lí sī tē it miâ, si̍t-chāi chin lân-tit, chhin-chhiūⁿ lí chit khoán tì-hūi ê lâng góa bē bat khòaⁿ-kìⁿ. 麗娜:佐志恭喜!我已經看見成績報告,你是第一名,實在真難得,親像你這款智慧ê人我未bat看--見。
Chó-chì : To-siā lí ê o-ló, si̍t-chāi chin bōe kham-tit. 佐志:多謝你ê o-ló,實在真bōe堪--tit。
Tāi-ha̍k-seng A : Lán ê tông-o̍h chiām-chiām lâi lah. Sî-kan iā kàu lah, hāu-tiúⁿ iā teh lâi lah. (4 ūi tông-o̍h siōng tâi). 大學生A: 咱ê 同學漸漸來--lah。時間也到--lah,校長也teh來--lah。(4位同學上台)。
Tāi-ha̍k-seng B : Tāi-ke kiong-hí! Taⁿ kin-á-ji̍t í-āu chiū-sī sûi-lâng kiâⁿ ka-kī ê lō͘ lah, siūⁿ-tio̍h beh ji̍p-khì siā-hōe chiah chai 4 nî ê Tāi-ha̍k kàu-io̍k chin bô kàu-gia̍h. (Ǹg chêng khòaⁿ, hāu-tiúⁿ chhut-tiûⁿ). Oh! Lán ê hāu-tiúⁿ lâi lah.(Ha̍k-seng pâi tī chi̍t pêng, hêng-sêng beh khui-hōe ê tūi-hêng). 大學生B:逐家恭喜!今今仔日以後就是隨人行家己ê路--lah,想著beh入去社會才知4年ê大學教育真無夠額。(向前看,校長出場)。Oh!咱ê 校長來--lah。 (學生排tī一爿,形成beh開會ê隊形)。
Hāu tiúⁿ: Chu-ūi tông-ha̍k, múi nî chitê sî-chūn lán lóng ū sio-siāng ê pit-gia̍p-sek, cheng-chha pit-gia̍p ê lâng bô saⁿ-tâng nā-tiāⁿ. Chóng-sī múi nî góa lóng ēng chit kù ōe lâi bián-lē tāi-ke, “Jîn-seng í ho̍k-būui bo̍k-tek,” ǹg-bāng lín chhut-khì ōe tōa-tōa lī-ek lâng. Chit sî góa beh hoat chèng-su kap chióng-chn̄g. Chit kài ê tē it miâ ū táⁿ-phòa le̍k-nî lâi ê kì-lio̍k, 4 nî chóng pêng-kun sī 98 hun, si̍t-chiā chin lân-tit. Koh i só͘ hoat-piáu ê pit-gia̍p lūn-bûn sī “Thó͘-tōe kap jîn-lūi ê koan-hē.” I ê lūn-bûn kap si̍t-giām ū tōa-tōa kòng-hiàn choân Bí-kok. Put-tàn kái-liông, chiū-sī tùi thô͘--(thô͘-jiōng) hoat-kiàn ní-sek(染料), chit ê lâng chiū-sī Chó-chì tông-o̍h. (Chèng-lâng phah chhiú o-ló). Tông-sî góa-tāi-piáu pún-hāu táng-sū-hōe kap kàu-siū-hōe phèng-chhiáⁿ Chó-chì tông-o̍h, tùi kin-á-ji̍t khí chòe pún-hāu Lông-ha̍k-īⁿ ê kàu-siū. Che sī thâu chi̍t tāi ê o͘-lâng kàu-siū. Chit sî chhiáⁿ Chó-chì tông o̍h hoat-piáu ián-soat. 校長:諸位同學,每年這個時陣咱攏有相像ê畢業式,增差畢業ê人無相同nā-tiāⁿ。總--是每年我攏用這句話來勉勵逐家,「人生以服務為目的。」向望lín出去會大大利益人。這時我beh發證書kap獎狀。這屆ê第一名有打破歷年來ê記錄,4年總平均是98分,實在真難得。Koh伊所發表ê畢業論文是「土地kap人類ê關係」。伊ê 論文kap實驗有大大貢獻全美國。不但改良,就是對塗(土壤)發見染色(染料),這個人就是佐志同學。(眾人扑手o-ló)。同時我代表本校董事會kap教授會聘請佐志同學,tùi今仔日起做本校農學院ê教授。Che是頭一代ê烏人教授。這時請佐志同學發表演說:
Chó͘-chì : Góa bōe-ōe kóng sím-mi̍h, góa ê ba̍k-sái í-keng thòe góa ìn-tap lah. Góa chiū-sī ēng chi̍t chiah bé ōaⁿ tńg-lâi ê sìⁿ miā, chhin-chhiūⁿ chi̍t châng iám ûi-kùi seng-tióng tī chhiū-nâ lāi, āu-lâi siū poaⁿ-sóa kàu tī hoe hn̂g.Oh! Góa ê sim chhiong móa kám-kek kap kám-siā ê ba̍k-sái. (Chi̍t ê the̍h phoe ê chhut). 佐志:我bōe會講甚mi̍h,我ê目屎已經替我應答--lah。我就是用一隻馬換轉--來ê生命,親像一欉野玫瑰生長tī樹林內,後--來受搬徙到tī花園。Oh!我ê 心充滿感激kap感謝ê目屎。(一個提批--ê出)。
Iû chhe : Lín chia ū chi̍t ê kiò Chó-chì, Hôa-sēng-tùn, Kat-ní Sian-siⁿ bô? Che sī i ê hān-sî kòa-hō. 郵差:Lín chia有一個叫佐志,華盛頓.葛爾先生--無?Che是伊ê 掛號。
Chó-chì : Sì nî lâi góa bē bat chiap-tio̍h chi̍t tiuⁿ phoe, cháiⁿ-iūⁿ ōe tī chia chiap-tio̍h kòa-hō ê phoe? (Thiah-khui). 佐志:四年來我未bat接著一張批,怎樣會tī chia接著掛號ê批?(拆開)。
“Chó-chì Sian-siⁿ, lán nn̄g ê bô sio-bat, chóng-sī tùi chōe-chōe hong-bīn, góa chai lí sī chi̍t ê kia̍t-chhut ê chheng-liân, iā sī sió-sò͘ ê o͘-lâng siū Tāi ha̍k kàu io̍k ê chi̍t ê. Lí tī siā-hōe siōng só͘ beh tit-tio̍h ê bêng-ū, tōe-ūi kap kim-chîⁿ sī bô hān-liōng. Chóng-sī góa ài ēng chi̍t kù khún-chhiat ê ōe tùi lí ai-kiû, “Chhiáⁿ lí kè-lâi pang-chān goán.”Góa sī chi̍t ê o͘-lâng, tī Bí-kok Lâm-pō͘ ūi-tio̍h o͘-lâng teh hùn-tò͘, chiah ê lâng m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ lê chhân, iā chéng-chí kap siu-koah. Koh góa tùi chiah ê sī gōa-hâng; góa ōe thang kà in siá-jī, tha̍k-chheh kap cháiⁿ-iūⁿ khí-chhù, góa bōe-ōe pang-chān in si̍t-chè ê būn-tôe,só͘-í in siông-siông iau-gō͘. Ǹg-bāng lí, tek-khak tio̍h lâi pang-chān goán. Góa só͘ ōe thang hō͘ lí ê sī kang-chok , khùn-lân ê kang chok. Chiū-sī beh chiong chit ê lo̍k-hō, pîn-khùn kap khó lîn ê bîn-cho̍k chhōa kàu tī hong-hù ê jîn-seng. 「佐志先生,咱兩個無相bat,總--是tùi濟濟方面,我知你是一個傑出ê青年,也是小數ê烏人受大學教育ê一個。你tī社會上所beh得著ê名譽,地位kap金錢是無限量。總--是我ài用一句懇切ê話對你哀求,『請你過來幫贊我。』我是一個烏人,tī美國南部為著烏人teh奮鬥,chiah ê人m̄ 知beh怎樣犁田,iā 種子kap收割。Koh我對chiah ê是外行;我會thang教in寫字,讀冊kap怎樣起厝,我bōe會幫贊in實際ê問題,所以in常常枵餓。向望你,的確著來幫贊阮。我所會thang hō͘你ê 是工作,困難ê工作。就是beh將這個落後,貧困kap可憐ê民族chhōa到tī豐富ê人生。
A lí-pa-má chiu Tek-su-ki Ki-tok-kàu Lông-gia̍p Kái-chìn Ha̍k-īⁿ Chú-pān-jîn : Bō͘-khek kèng-siōng. 阿里瑪州 德斯基基督教農業改進學院 主辦人:慕克 敬上。」
(Chó chì khòaⁿ liáu, tī tâi-téng kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì, jiân-āu tùi lak-tē-á lāi the̍h chi̍t tiuⁿ ê chóaⁿ lâi siá “Góa beh khì.” Ēng tîm-tio̍k ê thài-tō͘ ). (Chó-chì chìn-chêng tùi hāu-tiúⁿ kóng ōe). (佐志看了,tī台頂行來行去,然後對lak袋仔內提一張ê紙來寫「我beh去。」用沉著ê態度)。(佐志進前對校長講話)。
Chó-chì : Hāu-tiúⁿ, chin sit-lé, góa bōe thang chiap-siū lí ê phèng-chhiáⁿ. Góa ài chek-sî khì Bí-kok lâm-pō͘ ūi-tio̍h góa ê bîn-cho̍k ho̍k-bū 佐志:校長真失禮,我bōe thang接受你ê聘請。我ài即時去美國南部為著我ê民族服務。
.Hāu-tiúⁿ : Chó-chi, lí bô hō͘ góa sit-bāng. Lí tio̍h ióng-kám kian-chhî lí ê sìn-gióng. Sui-jiân lí beh pàng-sak kim-chîⁿ tōe-ūi miâ-siaⁿ, chóng-sī lí thang tit-tio̍h súi ké-chí . Lí khì, Siōng-tè kap lí tī-teh (ak-chhiú chài-hōe, hāu-tiúⁿ lo̍h). (Kî-thaⁿ ê tông o̍h chìn-chêng lâi saⁿ-kap ak-chhiú chài hōe. Tâi-á téng chí chhun Lē-ná kap Chùn-gē nn̄g lâng) 校長:佐志,你無hō͘我失望。你著勇敢堅持你ê信仰。雖然你beh放sak金錢地位名聲,總--是你thang得著súi ê果子。你去,上帝kap你tī--teh(握手再會,校長落)。(其他ê同學進前來相kap握手再會。台仔頂只chhun麗娜kap俊毅兩人)。
Chùn-gē : Lē-ná, ta̍k ê lâng lóng tńg-khì lah, lí iáu teh siūⁿ sím-mi̍h? Kin-á-ji̍t sī khoài-lo̍k ê pit-gia̍p kì-liām ji̍t, góa chhiáⁿ lí lâi-khì Kok-chè tōa bú-thiaⁿ thiàu-bú khèng-chiok. 俊毅:麗娜,逐個人攏轉--去lah,你iáu teh想甚mi̍h?今仔日是快樂ê畢業紀念日,我請你來去國際大舞廳跳舞慶祝。
Lē-ná : Chhiáⁿ lí lī-khui, góa m̄-ài koh thiaⁿ lí hit khoán thn̂g-kam bi̍t-tiⁿ ê ōe.(Chùn-gē iô thâu lī-khui) (Chó-chì chiūⁿ, kōaⁿ phê-siuⁿ) 麗娜:請你離開,我m̄愛koh聽你hit款糖甘蜜甜ê話。(俊毅搖頭離開)(佐志上,kōaⁿ皮箱)
Chó-chì : Lē-ná, che sī bōe thang siám-pī ê sū-si̍t. Lán tio̍h lī-khui. Jîn-seng siông-siông bōe thang chiàu lí-sióng lâi seng-oa̍h. Lē-ná, chit tiuⁿ sī góa chòe tek-ì ê iû-ūi (油繪), sàng lí chòe kì-liām. 佐志:麗娜,che是bōe thang閃避ê事實。咱著離開。人生常常bōe thang照理想來生活。麗娜,這張是我最得意ê油畫,送你做紀念。
Lē-ná : Chó-chì, chhiáⁿ lí chhōa góa khì(lâu ba̍k-sái) 麗娜:佐志,請你chhōa我去。(流目屎)。
.Chó-chì:Lē-ná, m̄-sī hiah-ni̍h kán-tan ê tāi-chì. Lâm-hng o͘-lâng ê tōe-kài, m̄-sī lí só͘ sióng-siōng ōe kàu ê, tī hia chhiong-móa iau-gō, sàn-chhiah, phòa-pīⁿ kap sí-bô. Góa bōe thang hōng-sū lí, siāng-sî hōng-sū góa ê bîn-cho̍k. Lí nā siông-siông thòe góa kî-tó, chiū-sī thiàⁿ góa ê piáu-hiān. (Chó-chì chim Lē-ná ê siang chhiú lâi lī-khui). 佐志:麗娜,m̄是hiah-n̍i̍h簡單ê代誌。南方烏人ê地界,m̄是你所想像會到--ê,tī hia充滿枵餓,散赤,破病kap死亡。我bōe thang奉事你,siāng時奉事我ê民族。你若常常替我祈禱,就是疼--我ê表現。(佐志chim麗娜雙手來離開)。
-------------Bō͘ hā------------- ---------幕下---------
Tē V Bō͘ 第V幕
Lông-bîn A : Chó-chì Sian-siⁿ, lí lâi chia sī beh chí-tō goán, kái-siān goán ê seng-oa̍h. Lí khòaⁿ! Goán só͘ chèng ê mî-hoe(棉花)chi̍t nî chit nî kiám-chió siu-sêng, khòaⁿ goán beh cháiⁿ-iūⁿ tō hó! 農民A : 佐志先生,你來chia是beh指導阮,改善阮ê生活。你看!阮所種ê棉花一年一年減少收成,看阮beh怎樣tō好!
Lông-bîn B: Chó-chì Sian-siⁿ. Góa 3 kah ê chhân-nn̄g lóng chèng mî-hoe,chóng-sī kin-nî mî-hoe tio̍h thâng chin lī-hāi; góa ê chu-pún lóng hē lo̍h-khì, chóng-sī siu bô chi̍t-pòaⁿ. 農民B:佐志先生。我3甲ê田園攏種棉花,總--是今年棉花著蟲真厲害;我ê資本攏下--落去,總--是收無一半。
Chó-chì : Hiaⁿ-tī, góa kā lín kóng, lín nî-nî chèng mî-hoe, chiū mî-hoe só͘ su-iàu ê chu-ióng chū-jiân chi̍t nî put-jû chi̍t nî, koh mî-hoe ê thâng-hāi (蟲害), lín bô siau-to̍k tī-thâng, thâng cháiⁿ-iūⁿ ōe sí ? Kiám m̄-sī koh-khak lī-hāi mah? Taⁿgóa kā lín kóng, lín tio̍h ēng lûn-chok(輪作) ê hoat-tō͘ lâi cheng-ka seng-sán. Lín khì chiong hn̂g lê hō͘ chheng-khì, āu-lâi chèng han-chû (蕃薯). 佐志:兄弟,我kā lín講,lín年年種棉花,就棉花所須要ê滋養自然一年不如一年,koh棉花ê虫害,lín無消毒tī蟲,蟲怎樣會死?Kiám m̄是koh較厲害--mah?今我kā lín講,lín著用輪作ê法度來增加生產。Lín去將園犁hō͘清氣,後--來種蕃薯。
Lông-bîn A: Han-chû sī cheng-siⁿ ê chia̍h-mi̍h, bô ta̍t chîⁿ. Lí beh kiò goán chia̍h han-chû lâi kè ji̍t sī mah? (Chó-chì lo̍h-khì the̍h chi̍t kha siuⁿ) 農民A:蕃薯是精牲ê食物,無值錢。你beh叫阮食蕃薯來過日是--mah?(佐志落去提一kha箱)
Chó-chì : Pêng-iú, chhiáⁿ lí khòaⁿ. Che sī góa ēng nn̄g lé-pài kú ê sî-kan tī si̍t-giām-sek só͘ chai ê han-chû ê iōng-tô͘. (Chó-chì the̍h chi̍t koàn, kóng che sī sím-mi̍h?) 佐志:朋友請你看。Che是我用兩禮拜久ê時間tī實驗室所知ê蕃薯ê用途。(佐志提一罐,講che是甚mi̍h?)
Lông-bîn B: (Phīⁿ-khòaⁿ leh) Oh! che sī chiú, che sī chhò͘, sī mī-hún, sī thn̂g ,sī ka-pi, thn̂g-chiùⁿ, tiān-hún, koh ū iû, o͘ ôe-ko, kô͘-á. Oh! iáu koh ū, sǹg bōe liáu. 農民B:(鼻看--leh )Oh ! che是酒,che是醋,是麵粉,是糖,是咖啡,糖漿,澱粉,koh有油,烏鞋膏,糊仔。Oh!iáu koh有,算未了。
Chó-chì : Chiah ê lóng sī tùi han-chû só͘ tit-tio̍h ê mi̍h-kiāⁿ. 佐志:Chiah ê攏是對蕃薯所得--著ê物件。
Lông-bîn A: Oh! Koh ū chin hó chia̍h ê piáⁿ-lūi, chóng-kiōng ū 118 chiông, si̍t-chāi chin kî-biāu. 農民A:Oh!Koh有真好食ê餅類,總共有118種,實在真奇妙。
Chó-chì: Bo̍h-tit lia̍h chòe kî-koài, chiah ê lóng sī Chú beh hō͘ lán ê, lán tio̍h ēng kám-siā lâi sêng-siū. (Nn̄g ê lông-hu chhiú lóng the̍h chi̍t tē thô͘-tau chhut). 佐志:莫得掠做奇怪,chiah ê攏是主beh hō͘ 咱--ê,咱著用感謝來承受。(兩個農夫手攏提一袋土豆出)。
Lông-bîn C : Chó-chì Sian-siⁿ, goán tùi lâm-pêng ê koâiⁿ soaⁿ-tōe, lâi kiâⁿ 3 mî 3 ji̍t chiah lâi kàu chia. Kè-khì goán ê thó͘-tōe lóng chèng mî-hoe,chóng-sī thâng-hāi chin lī-hāi, nn̄g, saⁿ nî chêng goán ê tōe-hng ū thiaⁿ lí ê kiàn-gī lóng-chóng chèng thô͘-tāu, thâu chi̍t nî goán ū tit-tio̍h chin hó ê kè-siàu. Chóng-sī kin-nî thô͘-tāu tōa hong-siu, tì-kàu kè-siau chin bái, kúi-nā pah tùn ê thô͘-tāu hiat tī chhân-ni̍h bô lâng beh bóe. 農民C:佐志先生,阮tùi南爿ê懸山地,來行3暝3日才來到chia。過去阮ê土地攏種棉花,總--是蟲害真厲害,兩三年前阮ê地方有聽你ê 建議攏總種土豆,頭一年阮有得著真好ê價數。總--是今年土豆大豐收,致到價數真bái,幾若百噸ê土豆hiat tī田--n̍i̍h無人beh買。
Lông-bîn D : Goán nā mài thiaⁿ lí ê ōe, mā iáu ū tām-po̍h ê siu-ji̍p. Thô͘-tāu chòe chhī-liāu sī bô ta̍t chíⁿ; chòe lâng ê chia̍h-mi̍h chin hó chia̍h, chóng-sī chia̍h bōe pá. Khòaⁿ beh án-chóaⁿ? Lí tio̍h thòe goán siūⁿ pān-hoat, nā bô goán chiū beh chhōa bó͘-kiáⁿ lâi hō͘ lí chhī. 農民D:阮若mài聽你ê話,mā iáu有淡薄ê收入。土豆做飼料是無值錢;做人ê食物真好食,總--是食bōe飽。看beh án-chóaⁿ?你著替阮想辦法,若無阮就beh chhōa某子來hō͘你飼。
Chó-chì: Chhiáⁿ lín lóng lī-khui góa, góa su-iàu an-chēng ê sî-kan.(Chó-chì í-gōa ê lâng lóng thè) 佐志:請lín攏離開我,我須要安靜ê時間。(佐志以外ê人攏退)
Chó-chì : Oh! Góa ê Siōng-tè, Lí tio̍h pang-chān góa, góa ēng chōe-chōe hong-hoat beh pang-chān lông-bîn, chóng-sī kin-á-ji̍t só͘ tú-tio̍h ê chiū-sī hoán-tùi kap oàn-giân. Chú ah! Lí siáⁿ-sū chhòng-chō thô͘-tāu? Lí kì-jiân siúⁿ-sù goán kàu-gia̍h ê thô͘-tāu, lí it-tēng beh tùi thô͘-tāu siúⁿ-sù goán chōe-chōe mi̍h. Chú! Chhiáⁿ lí it-tēng chiong ò-biāu chí-sī góa. 佐志:Oh!我ê上帝,你著幫贊我,我用濟濟方法beh幫贊農民,總--是今仔日所tú--著ê就是反對kap怨言。主--ah!你啥事創造土豆?你既然賞賜阮夠額ê土豆,你一定beh tùi土豆賞賜阮濟濟物。主!請你一定將奧妙指示我。
(Chēng-be̍k,沉默, Lông-hu C. D. chiūⁿ-tâi) (靜默,沉默,農夫C. D. 上台)。
Lông-hu C: Chó-chì Sian-siⁿ, lí teh siūⁿ sím-mi̍h? Tio̍h kóaⁿ-kín thòe goán siūⁿ pān-hoat. 農夫C:佐志先生,你teh想甚mi̍h?著趕緊替阮想辦法。
Chó-chì :(Khí-sin, the̍h chi̍t tē thô͘-tāu)Chhiáⁿ lí bo̍h-tit kiáu-jián góa, góa beh ji̍p-khì tī góa ê si̍t-giām-sek thèng-hāu Chú (thêng chi̍t sî-á, ū nn̄g ê gín-ná phō chi̍t chiah káu-á lâi) 佐志:(起身,提一袋土豆)請你莫tit攪擾我,我beh入去tī我ê實驗室聽候主(停一時仔,有兩個囡仔抱一隻狗仔來)。
Gín-ná : Chó-chì Sian-siⁿ ū tī-teh bô? 囡仔:佐志先生有tī--teh無?
Lông-hu C: Lí beh chhē i chhòng sím-mi̍h? I ji̍p-khì tī si̍t-giām-sek, bô ài kap lâng kóng ōe. 農夫C:你beh chhē伊創甚mi̍h?伊入去tī實驗室,無愛kap人講話。
Gín-ná : Góa beh phō chit chiah káu lâi hō͘ i khòaⁿ pīⁿ, goán chit só͘-chāi nā ū káu á-sī ti phòa-pīⁿ, lóng tio̍h chhē i chiah ū hoat-tō͘. 囡仔:我beh抱這隻狗來hō͘伊看病,阮這所在若有狗抑是豬破病,攏著chhē伊才有法度。
Lông-hu C: Chóng-sī gín-ná, goán í-keng tī chia tán i kui-nā ji̍t lah, i iáu-bōe beh chhut-lâi (thêng chi̍t ē-á Chó-chì chhut) 農夫C:總--是囡仔,阮已經tī chia等伊幾若日--lah,伊iáu-bōe beh出--來(停一下仔佐志出)
Lông-hu C: Ū sím-mi̍h kè-tat ê hoat-kiàn bô? Khòaⁿ lí ê bīn ū chhiò-iông,ún-tàng ū hó siau-sit. 農夫C:有甚mi̍h價值ê發見--無?看你ê面有笑容,穩當有好消息。
Chó-chì: Góa beh chèng-bêng hō͘ lín khòaⁿ Siōng-tè bô pàng-sak lán. Chhiáⁿ lín lâi poaⁿ mi̍h-kiāⁿ (lâi khì the̍h chin chōe khoán ê mi̍h) 佐志:我beh證明hō͘ lín看上帝無放sak咱。請lín來搬物件(來去提真濟款ê物)。
Chó-chì: Chiah ê lóng sī goán tī si̍t-giām-sek só͘ chòe chhut-lâi ê mi̍h-kiāⁿ. 佐志:Chiah ê攏是tī阮實驗室所做--出來ê物件。
Lông-hu C: Sian-siⁿ, lí kiám m̄-sī ka-kī tī si̍t-giām sek mah? 農夫C:先生,你kiám m̄是家己tī實驗室--mah?
Chó-chì : M̄-sī, ū góa ê Siōng-tè kap góa ha̍p-chok, chhiáⁿ khòaⁿ che sī sím-mi̍h. 佐志:M̄是,有我ê上帝kap我合作,請看che是甚mi̍h。
Lông-hu C : Oh! Che sī gû-leng, koh ū mī-pāu(chi̍t hāng sòa chi̍t hāng)che sī tê, thn̂g, ka-pi (ná kóng ná pun hō͘ gín-ná kap kî-thaⁿ ê lâng chia̍h). 農夫C:Oh!Che是牛乳,koh有麵包(一項續一項)che是茶,糖,咖啡(那講那分hō͘囡仔kap其他ê人食)。
Lông-hu D : Chó-chì Sian-siⁿ chhin-chhiūⁿ teh piàn kî-su̍t, tùi bô piàn ū, tùi thô͘-tāu piàn chōe-chōe siūⁿ bōe liáu ê mi̍h-kiāⁿ. Góa lâi sǹg khòaⁿ leh, lóng-chóng kúi hāng :Gû-leng, mī-hún, tê, chhò͘, thô͘-tāu chiùⁿ, ba̍k-chúi, kiông-le̍k kô͘, iû-chhat, chhiū-iû, hé-iû, phang-chúi, phang soat-bûn, ní-liāu; oh! Iáu-kú ū, góa sǹg bōe liáu. 農夫D:佐志先生親像teh變奇術,tùi無變有,tùi土豆變濟濟想bōe了ê物件。我來算看--leh,攏總幾項:牛乳、麵茶粉、茶、醋、土豆醬、墨水、強力糊、油漆、樹油、火油、芳水、芳雪文、染料;oh!Iáu-kú有,我算bōe了。
Chó-chì : Koh chi̍t hāng sī chòe ko-kùi ê io̍h-phín chiū-sī eng-jî ê phê-hu ko. 佐志:Koh一項是最高貴ê藥品就是嬰兒ê皮膚膏。
Lông-hu C : Kin-á-jit Chó-chì Sian-siⁿ chiah-n̍i̍h tōa ê hoat-kiàn, ū thòe lán ê bîn-cho̍k tī siā-hōe siōng thó͘ chi̍t ê tōa-khùi. 農夫C:今仔日佐志先生chiah-n̍i̍h大ê發見,有替咱ê 民族tī社會上吐一個大氣。
Chó-chì : Chhiáⁿ lí m̄ thang kóng-khí góa ê miâ, chiū-sī tio̍h chiong it-chhè ê êng-kng kui hō͘ Chú. 佐志:請你m̄ thang講起我ê名,就是著將一切ê榮光歸hō͘主。
Lông-hu D: Oh ! Lí chin-chiàⁿ sī Siōng-tè kap lí tông-chāi ê lâng. 農夫D:Oh!你真正是上帝kap你同在ê人。
(Koān-tiúⁿ, séng-tiúⁿ, Si̍p-jī-hōe tāi-piáu, chóng-thóng pì-su chhut-lâi) (縣長,省長,十字會代表,總統祕書出--來)。
Chóng-thóng pì-su: Góa teī-piáu Lô-su-hok Chóng-thóng hiòng lí piáu-sī kèng-ì. Lí tùi thô͘-tāu só͘ hoat-kiàn ū tōa kòng-hiàn jîn-lūi. Lí it-seng ho̍k-bū ê cheng-sîn sī choân Bí-kok ê êng-kng.(chìn-chêng chiong chi̍t tiâu âng-sek ê hun-chiong”勳章” kat tī Chó-chì ê sin-chiūⁿ) 總統祕書:我代表羅斯福總統向你表示敬意。你tùi土豆所發見有大貢獻人類。你一生服務ê精神是全美國ê榮光。(進前將一條紅色ê勳章結tī佐志ê身上)。
Koān-tiúⁿ : Lí ê kòng-hiàn ū tōa tōa thê-ko o͘-lâng ê siā-hōe tōe-ūi, góa tī chia ài hiòng lí piáu-sī kèng-ùi (siúⁿ i mûi-kùi hun-chiong). 縣長:你ê貢獻有大大提高烏人ê社會地位,我tī chia 愛向你表示敬畏(賞伊玫瑰勳章)。
Séng-tiúⁿ : Lí sī bô͘-hoān ê kong-bîn, góa tāi-piáu choân séng ê jîn-bîn piáu-sī kèng-ùi (chiong chi̍t tiâu nâ-sek chhái-tòa sàng hō͘ i ). 省長:你是模範ê公民,我代表全省ê人民表示敬畏(將一條藍色彩帶送hō͘ 伊)。
Si̍p-jī-hōe tāi-piau: Lí sui-jiân m̄-sī i-seng,chóng-sī lí só͘ hoat-bêng ēng thô͘-tāu iû só͘ chòe ê io̍h-phín ū chin tōa ê kòng-hiàn(the̍h chi̍t pau chíⁿ). Che sī Kok-chê Si̍p-jī-hōe ê chòe tōa chióng-kim(chiong kim-chîⁿ sàng hō͘ i ). 十字會代表:你雖然m̄是醫生,總--是你所發明用土豆油所做ê藥品有真大ê貢獻(提一包錢)。Che是國際十字會ê最大獎金(將金錢送hō͘ 伊)。
Gín-ná : (chìn-chêng) Lí só͘ chòe ê thô͘-tāu piáⁿ kap gû-leng chin hó chia̍h. Góa khòaⁿ-tio̍h chin chōe lâng lóng teh kā lió-ló koh sàng kì-liām mi̍h; góa iā ài ēng chit chiah kó͘-chui ê káu sàng lí chòe kì-liām. 囡仔:(進前)你所做ê土豆餅kap牛乳真好食。我看著真濟人攏teh kā你o-ló koh送紀念物;我也ài用這隻古錐ê狗送你做紀念。
Chó-chì : (Kiâⁿ kàu tâi-chêng, bīn ǹg téng-bīn). Chú ah! Góa sī ēng chi̍t chiah bé ōaⁿ lâi ê sìⁿ-miā, lí iáu bô khòaⁿ-khin góa. Oh ! Kám-siā Chú, o-ló Chú, tio̍h chiong it-chhè ê êng-kng kui hō͘ Iâ-hô-hoa, kui hō͘ Iâ-hô-hoa. 佐志:(行到台前,面向頂面)。主--ah!我是用一隻馬換--來ê生命,你iáu無看輕我。Oh!感謝主,o-ló主,著將一切ê榮光歸hō͘耶和華,歸hō͘耶和華。
Chèng-lâng : Goān it-chhè ê êng-kng kui hō͘ Iâ-hô-hoa. À-bēng. 眾人:願一切ê榮光歸hō͘ 耶和華。阿們。
------------The end----------------- ----------The end---------
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 959 hō, 1965 nî 6 ge̍h) (台灣教會公報第959號,1965年6月)
回上一頁    終戰後,   1965年,   劇本