首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有84個段落,310個語句,1573個語詞,2160個音節
Chit-gia̍p kap Ka-têng_03 職業kap家庭_03
Iû Chèng-gī 尤正義
Tē 2 Pō͘ Ka-têng 第二部家庭
(1)Ka-têng (一)家庭
1. Ka-têng m̄-sī chhù kap tiâⁿ
Tio̍h ài ū lâng tòa tī hia
Lâng kap lâng tio̍h ū kóng ōe
Chiah ōe chiâⁿ chòe chi̍t ê ke.
1.家庭m̄是厝kap埕,
著ài有人tòa tī hia,
人kap人著有講話,
才會成做一個家。
2. Ka-têng ki-chhó͘ khí tī sìn
Tio̍h ài sìn Sîn iā sìn jîn
Tē-it sìn-khò Pē Siōng-tè
Tē-jī sìn-jīm lín choân-ke.
2.家庭基礎起tī 信,
著ài信神也信人,
第一信靠父上帝,
第二信任lín全家。
3. Lâng nā hō͘-siong saⁿ giâu-gî
Mô͘-kúi sûi-sî chiū-kūn i
Hō͘ in khai-sí saⁿ phoe-phêng
Kàu-bóe phò-hoāi in ka-têng.
3.人若互相相懷疑,
魔鬼隨時就近伊,
Hō͘ in開始相批評,
到尾破壞in家庭。
4. Sū-sū khiā tī lâng li̍p-tiûⁿ
Ēng i sim-chêng thòe i siūⁿ
Án-ni chiū bián saⁿ gō͘-hōe
Tì-kàu hō͘-siong bô kóng-ōe.
4.事事企tī人立場,
用伊心情替伊想,
Án-ni就免相誤會,
致到互相無講話。
5. Sī-tōa tio̍h ài thiàⁿ sī-sòe
Sī-sòe iā tio̍h kèng tióng-pòe
Nā-sī hō͘-siong ū chun-kèng
Chiū ū bí-boán ê ka-têng.
5. 序大著ài疼序細,
序細也著敬長輩,
若是互相有尊敬,
就有美滿ê家庭。
6. Ka-têng tio̍h ài Ki-tok hòa
M̄ sī siá chóa tah tī piah
Múi-ji̍t tio̍h ài tha̍k Sèng-keng
Kî-tó, jīn-chōe saⁿ sià-bián.
6.家庭著ài基督化,
M̄是寫紙貼tī 壁,
每日著ài讀聖經,
祈禱、認罪相赦免。
(2)Tiōng-hu (二)丈夫
1. Lâng kóng kiaⁿ-bó͘ tāi-tiōng-hu
Phah bó͘ pìⁿ chòe ti káu gû
Lán lóng bián chòe ti káu gû
Iā bián ài chòe tāi-tiōng-hu.
1.人講驚某大丈夫,
扑某變做豬狗牛,
咱攏免做豬狗牛,
也免ài做大丈夫。
2. Tang-iûⁿ tiōng-hu sī hông tè
Se-iûⁿ tiōng-hu sī lô͘-lē
Lióng-pêng lóng sī siuⁿ ke̍k-toan
Tiong-iōng ê lō͘ chòe ún-tàng.
2.東洋丈夫是皇帝,
西洋丈夫是奴隸,
兩爿攏是siuⁿ 極端,
中庸ê路最穩當。
3. Sèng-keng kà lán tio̍h thiàⁿ bó͘
Bêng-bêng kì tī Í-hut-só͘
Thiàⁿ bó͘ m̄ sī kóng kiaⁿ bó͘
Kiaⁿ bó͘ bô tú-tú thiàⁿ bó͘.
3.聖經教咱著疼某,
明明記tī以弗所,
疼某m̄是講驚某,
驚某無tú-tú疼某。
4. Âng-bó͘ saⁿ thiàⁿ bô kàu-gia̍h
Siong-kèng jû-pin chiah kàu-gia̍h
Nā bô chun tiōng bó͘ jîn-keh
Chiū sī thiàⁿ bó͘ bô thiat-té
4.翁某相疼無夠額,
相敬如賓才夠額,
若無尊重某人格,
就是疼某無徹底。
5. Hó ê tiōng-hu bô iông-īⁿ
Tio̍h ài lô-le̍k o̍h kàu sí
Chhōa bó͘ hit ji̍t chòe tiōng-hu
Kàu sí chiah thang niá chèng-su
5.好ê丈夫無容易,
著ài努力學到死,
娶某hit日做丈夫,
到死才thang領證書。
(3)Chú-hū (三)主婦
1. Kè-ang m̄ sī chòe êng-lâng
Kè-ang chiū-sī beh chòe kang
Chhù-lāi khang-khòe chin-chiàⁿ chōe
Cha̍p-cha̍p ti̍h-ti̍h lóng tio̍h chòe
1.嫁尪m̄是做閒人,
嫁尪就是beh做工,
厝內工課真正濟,
雜雜滴滴攏著做。
2. Múi-ji̍t chòe kang lâng ōe siān
Ū sî ài ōaⁿ sin khoan-kéng
Sim-lāi ut-chut khoài siū-khì
Che sī chú-hū gûi-hiám kî
2.每日做工人會siān,
有時ài換新環境,
心內鬱卒快受氣,
Che是主婦危險期。
3. Lí ū súi-súi ê ka-têng
Sì-kòe tio̍h ài piàⁿ hō͘ chheng
Lí ê sòe-kiáⁿ chin kó͘-chui
Chiū-sī Siōng-tè chin thiàⁿ lí
3.你有súi-súi ê家庭,
四界著ài拚hō͘ 清,
你ê細子真古錐,
就是上帝真疼你。
4. Gín-ná chiām-chiām teh tōa-hàn
Su-iàu lāu-bú ê thiàⁿ-thàng
Lí tio̍h kà in tha̍k Sèng-keng
Pôe-iúⁿ sòe-kiáⁿ ê sim-lêng
4.囡仔漸漸teh大漢,
需要老母ê疼痛,
你著教伊讀聖經,
培養細子ê心靈。
5. Siōng-tè chhòng-chō hū-jîn-lâng
Sī beh pang-chān ta-po͘-lâng
In-ūi tiōng-hu bô oân-choân
Só͘-í su-iàu bó͘ pang-chān
5.上帝創造婦人人,
是beh幫贊查甫人,
因為丈夫無完全,
所以需要某幫贊。
6. Tiōng-hū ū sî ōe sit-chì
Lí tio̍h kî-tó pang-chān i
Tiōng-hu sim-lāi ū iu-siong
Su-iàu an-ùi kap chham-siông
6.丈夫有時會失志,
你著祈禱幫贊伊,
丈夫心內有憂傷,
需要安慰kap參詳。
7. Tiōng-hu chòe lâng ū thang hiâm
Lí chòe bó͘ mā ū khoat-tiám
Lín tio̍h hoaⁿ-hí sià-bián lâng
In-ūi lán lóng bô oân-choân
7.丈夫做人有thang嫌,
你做某mā有缺點,
Lín著歡喜赦免人,
因為咱攏無完全。
8. Ū sî ì-kiàn ōe chhiong-tu̍t
M̄ thang phah kiáⁿ kái ut-chut
Ang-bó͘ pōe kéng bô saⁿ-tâng
Léng-chēng thó-lūn chiū ū bāng
8.有時意見會衝突,
M̄ thang扑子解鬱卒,
翁某背景無相同,
冷靜討論就有望。
9. Ang-bó͘ nn̄g lâng nā tâng-sim
O͘-thô͘ iā ōe pìⁿ chòe kim
Ang-bó͘ nn̄g-lâng sī chi̍t-thè
M̄ thang hō͘-siong saⁿ keng-thé
9.翁某兩人若同心,
烏土也會變做金,
翁某兩人是一體,
M̄ thang互相相keng-thé。
10. Tiōng-hu m̄-sī ta̍k-hāng ōe
Iā ōe poe thiⁿ, koh chǹg tōe
Sū-sū lí tio̍h tàu kha-chhiú
Hō͘ i só͘ chòe ū sêng-chiū
10.丈夫m̄是逐項會,
也會飛天koh鑽地,
事事你著鬥腳手,
Hō͘伊所做有成就。
11. Kì-tit kiat-hun hiat chi̍t sî
Bo̍k-su bīn chêng kòa chhiú-chí
Bô-lūn phòaⁿ-piⁿ á sī sàn
Tâng-sim khiā-khí chi̍t-sì lâng
11.記得結婚hit一時,
牧師面前掛手指,
無論破病抑是散,
同心企起一世人。
12. Ang-bó͘ thiàⁿ-chêng ōe chìn-pō͘
Chhin-chhiūⁿ sòe-kiáⁿ o̍h kiâⁿ-lō͘
M̄ bián ià-siān kè-sio̍k kiâⁿ
Bí-boán ka-têng tek-khak chiâⁿ
12.翁某疼情會進步,
親像細子學行路,
M̄免厭siān繼續行,
美滿家庭的確成。
(4)Lāu-pē (四)老 父
1. Thài-thài m̄ sī chú-pn̄g pô
Sī lí tâng-phōaⁿ kip chham-bô͘
Tiōng-hu nā ài chòe thâu-ke
Tio̍h chīn pún-hūn chòe lāu-pē
1.太太m̄是煮飯婆,
是你同伴kap參謀,
丈夫若ài做頭家,
著盡本份做老父。
2. Ka-têng m̄-thang chòe si̍t-tn̂g
Chí-ū kióng-kap lí saⁿ-tǹg
Lí nā khòaⁿ bó͘ chòe chú-chia̍h
Tong-jiân i iā ōe sái-phiah
2.家庭m̄-thang做食堂,
只有供給你三頓,
你若看某做煮食,
當然伊也會sái-phiah。
3. Put-liông siàu-liân ê goân-in
Lóng sī pē-bó bô kín-sīn
Sū-gia̍p bô-êng kò͘ thàn-chîⁿ
Gín-ná kàu-io̍k chhiáⁿ-chi̍t-piⁿ
3.不良少年ê原因,
攏是父母無謹慎,
事業無閒顧趁錢,
囡仔教育放一邊。
4. Ka-têng m̄-thang chòe kheh-koán
Cháu-lâi cháu-khì bô teh koán
Lāu-pē chek-jīm nā m̄ chīn
Chiong-lâi tek-khak kan-khó͘-sim
4.家庭 m̄-thang做客館,
走來走去無teh管,
老父責任若m̄盡,
將來的確艱苦心。
5. Chhōa-bó͘ siⁿ-kiáⁿ chòe lāu-pē
M̄ bián lâng kà tāi-ke ōe
Hó ê lāu-pē chin chiàⁿ chió
Chhin-chhiūⁿ lō͘-piⁿ khioah soān-chio̍h
5.娶某生子做老父,
M̄免人教大家會,
好ê老父真正少,
親像路邊拾鑽石。
6. Lāu-pē chek-jīm chin chiàⁿ tāng
Thiàⁿ bó͘ , kà kiáⁿ chi̍t-sì-lâng
Chi̍t-chhùn kong-im tio̍h pó-sioh
Nā bô hok-khì tit bōe tio̍h
6.老父責任真正重,
疼某、教子一世人,
一寸光陰著保惜,
若無福氣得bōe著。
(5)Lāu-bó (五)老 母
1. Ū ê lāu-bó chin-chiàⁿ gōng
M̄-chai cháiⁿ-iūⁿ hiah n̍i̍h khong
Eⁿ-á kā-leng, siàn chùi-phóe
Bô siūⁿ eⁿ-á teh hoat-gê
1.有ê老母真正憨,
M̄知怎樣hiah ni̍h khong,
嬰仔咬奶,搧嘴phóe,
無想嬰仔teh發牙。
2. Eⁿ-á kā-leng tōa siū-khì
Kóng sī eⁿ-á oàn-hūn i
Eⁿ-á thài ū hit hō sim?
Lāu-pē bōe-bián kan-khó͘-sim
2.嬰仔咬奶大受氣,
講是嬰仔怨恨伊,
嬰仔thài有hit號心?
老父未免艱苦心。
3. Ū lâng thiàⁿ kiáⁿ chin chū-su
Khoán-thāi kiáⁿ-jî ná khì-khū
Hoaⁿ-hí ê sî phō͘ teh chim
Siū-khì ê sî kòng kàu hūn
3.有人疼子真自私,
款待子兒若器具,
歡喜ê時抱teh chim,
受氣ê時摃到昏。
4. Put-kon2 thâu-khak o͘-pe̍h kòng
Āu-lâi gín-ná pìⁿ khong-khong
Siū-khì bô kò͘ kiáⁿ sìⁿ-miā
Tong-jiân gín-ná tài sin-miā
4.不管頭殼烏白摃,
後來囡仔變khong-khong,
受氣無顧子生命,
當然囡仔帶身命。
5. Gín-ná háu kóng iau-pá chhá
Chhioh giâ khí-lâi ti̍t-ti̍t phah
Gín-ná phòa-pēⁿ bōe-hiáu kóng
Chhu-siaⁿ pò lí kiám thang kòng?
5.囡仔哭講枵飽吵,
尺giâ起來直直扑,
囡仔破病bōe曉講,
出聲報你kiám thang摃?
6. Lí nā si̍t-chāi thiàⁿ sòe-kiáⁿ
M̄ thang ēng chū-su ê thiàⁿ
M̄ sī ài thiàⁿ chiū ka thiàⁿ
Nā bô sóng-khoài chòe lí kiâⁿ
6.你若實在疼細子,
M̄ thang用自私ê疼,
M̄是ài疼就kā疼,
若無爽快做你行。
7. Beh thiàⁿ sòe-kiáⁿ bô iông-īⁿ
Tio̍h ài hi-seng lí ka-kī
Ū sî ià-siān chin kan-khó͘
Iā tio̍h hoaⁿ-hí lâi chiàu-kò͘
7.Beh疼細子無容易,
著ài犧牲你家己,
有時厭siān真艱苦,
也著歡喜來照顧
8. Pêng-siông chia̍h-mi̍h ài chù-ì
Bián-tit hō͘ pēⁿ jiám-tio̍h i,
Ū-hông sī khah iâⁿ tī-liâu
Bián-tit tōa-pēⁿ chiah teh cháu
8.平常食物ài注意,
免得hō͘ 病染著伊,
預防是較贏治療,
免得大病才teh走。
9. Ū ê lāu-bó chin phòng-hong
Tú-tio̍h pêng-iú ài phín-phóng
Sè-kan goán kiáⁿ tōe-it gâu
Choân hāu goán kiáⁿ tē-it khiáu
9.有ê老母真膨風,
Tú著朋友愛品phóng,
世間阮子第一gâu,
全校阮子第一巧。
10. Ài kiáⁿ gû khiok sī bōe bái
O̍h khîm pó͘-si̍p ia eng-kai
Chóng-sī m̄-thang ap-pek in
Chiâⁿ-chòe lí ê chong-sek phín
10.愛子gâu卻是bōe bái,
學琴補習也應該,
總是m̄ thang壓迫in,
成做你ê裝飾品。
11. Kiáⁿ-jî sèng-chêng bô siâng-khoán
Kàu-io̍k hong-hoat tio̍h piàn-khoán
Tong-chêng lí-kái lí ê kiáⁿ
In chiū beh kóng lí ū thiàⁿ
11.子兒性情無像款,
教育方法著變款,
同情理解你ê子,
伊就beh講你有疼。
12. Ū kiáⁿ nā hiâm kô-kô-tîⁿ
Khah hó lán tio̍h m̄ thang siⁿ
Lí bat seⁿ i piàⁿ sìⁿ-miā
Tàⁿ tio̍h chīn-sim kā i thiàⁿ
12.有子若嫌kô-kô纏,
較好咱著m̄ thang生,
你bat生伊拚生命,
今著盡心kā伊疼。
(6) A-kong (六)阿 公
1. A-kong chin ài phō tōa-sun
Ū sî kiông-pek kiáⁿ kiat-hun
Ài sun mā ài ū thêng-tō͘
M̄ thang ūi-sun hō͘ kiáⁿ khó͘
1.阿公真愛抱大孫,
有時強迫子結婚,
愛孫mā ài有程度,
M̄ thang為孫hō͘子苦。
2. A-kong kap sun teh thit-thô
Oán-jiân chhin-chhiūⁿ chi̍t-pak tô͘
A-kong tio̍h ài kà-sī sun
Sun chiah ōe chai lán ka-hùn
2.阿公kap孫teh thit-thô,
宛然親像一幅圖,
阿公著ài教示孫,
孫才會知咱家訓。
3. Lāu-lâng m̄-sī bô lō͘-ēng
Sè-sū bô chhap pàng chheng-chheng
Kiáⁿ-jî lâng-lâng ū ka-têng
Chóng-sī iáu khiàm lí chō͘-giân
3.老人m̄是無路用,
世事無睬放清清,
子兒人人有家庭,
總是iáu欠你助言。
4. Lāu-lâng keng-giām chòe hong-hù
Khó͘ kiâm sng tiⁿ lóng-chóng ū
Kiáⁿ-jî ū sî siūⁿ lóng bô
Lí thang chòe i ê chham-bô͘
4.老人經驗最豐富,
苦鹹酸甜攏總有,
子兒tī 時想攏無,
你thang做伊ê參謀。
5. Tī lí jîn-seng ê hōng-hun
Chhin-kūn Iâ-so͘ tit kiù-un
Chiong lí só͘ chhun ê sî-kan
Hiàn hō͘ Chú ēng lâi kiù lâng
5.Tī你人生ê黃昏,
親近耶穌得救恩,
將你所chhun ê時間,
獻hō͘ 主用來救人。
6. Sè-kan sím-mi̍h siāng iàu-kín?
Nî-hòe lú chōe khòaⁿ lú chin
Lí nā chai-io͘N2 che pó-pòe
Tio̍h chhōa kiáⁿ-sun kàu kàu-hōe
6.世間甚mi̍h上要緊,
年歲愈濟看愈真,
你若知影che寶貝,
著chhōa子孫到教會。
(7) Hiaⁿ-tī (七)兄 弟
1. Hiaⁿ-tī oan-ke lí khah iâⁿ
Lāu-pē hoân-ló kàu bōe kiâⁿ
Hiaⁿ-tī sio-kò lí sèng-lī
Lāu-bú ba̍k-sái chhit bōe lī
1.兄弟冤家你較贏,
老父煩惱到bōe行,
兄弟相告你勝利,
老母目屎拭bōe離。
2. Hiaⁿ-tī bô chêng chòe khó-lîn
Óng-hùi pē-bó ê sim-chêng
Hiaⁿ-tī tāi-ke bô óng-lâi
Kiám-sī pē-bó ê kî-thāi?
2.兄弟無情最可憐,
枉費父母ê心情,
兄弟大家無往來,
Kiám是父母ê期待?
3. Hiaⁿ-tī ēng chîⁿ bóe bōe tio̍h
Kiám sī hō͘ siong tio̍h pó-sioh?
Nā ū tek-chōe saⁿ gō͘-hōe
Tio̍h kín pôe-chōe koh kau-pôe
3.兄弟用錢買bōe著,
Kiám是互相著保惜?
若有得罪相誤會,
著緊賠罪koh交陪
4. Hiaⁿ-tī kāng pē kāng lāu-bú
Chit khoán koan-hē kiám iáu ū?
Chhin sin chhin pak ê hiaⁿ-tī
Kiám thang hō͘-siong saⁿ chhòng-tī?
4.兄弟共父共老母,
這款關係kiám iáu有?
親身親腹ê兄弟,
Kiám thang互相相創治?
5. Hiaⁿ-tī ha̍p-it chin ū la̍t
Chhin-chhiūⁿ chiong chîⁿ pa̍k chi̍t sok
Lán nā tâng-sim chò chi̍t kat
Pē-bó siⁿ lán chiah ū ta̍t
5.兄弟合一真有力,
親像將箭縛一pa̍k,
咱若同意做一結,
父母生咱才有值。
6. Khó͘-khǹg sè-kan ê hiaⁿ-tī
Thàn lín pē-bú iáu-bōe sí
Saⁿ-kap ak chhiú tī lín tau
Nā bô lí sī siāng put-hàu
6.苦勸世間ê兄弟,
趁你父母iáu未死,
相kap握手tī lín兜,
若無你是上不孝。
(8) Tang-sāi (八)同sāi
1. Hiaⁿ-tī bōe chhōa chin saⁿ-thiàⁿ
Chhōa bó͘ liáu-āu chiū saⁿ-piàⁿ
Ū lâng kóng sī bó͘ siuⁿ gâu
Hāi in chi̍t-ke loān chhau-chhau
1.兄弟未娶真相疼,
娶妻了後就相拚,
有人講是某siuⁿ gâu,
害in一家亂chhau-chhau。
2. Tang-sāi ji̍p tī lâng ka-têng
Chòe hó m̄ thang saⁿ phoe-phêng
Tōa-ḿ sió-chím tòa chòe hóe
Lâng chōe kiat-kó ōe chiū chōe
2. 同sāi入tī人家庭,
最好m̄ thang相批評,
大姆、小嬸tòa做伙,
人濟結果話就濟。
3. Tang-sāi nā mài khiā chò-hóe
Chiū bōe tāi-ke ke kóng ōe
Chi̍t ê tòa tang chi̍t ê sai
M̄-bián teh kóng-tang kóng-sai
3. 同sāi若mài tòa做伙,
就bōe大家加講話,
一個tòa東一個西,
M̄免teh講東講西。
4. Ka-têng chi̍t-lâng chi̍t ke-tāi
M̄ thang kan-sia̍p kap phò-hoāi
Seng-oa̍h hong-sek bô kang-khoán
Iā m̄-bián lí kā i koán
4.家庭一人一家代,
M̄ thang干涉kap破壞,
生活方式無共款,
也m̄免你kā伊管。
5. Hó ê tang-sāi pang-chān ang
Hō͘ in hiaⁿ-tī saⁿ thiàⁿ-thàng
Pháiⁿ ê tang-sāi gâu lōng ang
Hō͘ in giâ to thang sio-chân
5.好ê同sāi幫贊翁,
Hō͘ in兄弟相疼痛,
歹ê同sāi gâu lōng翁,
Hō͘ in giâ刀thang相殘。
6. Tang-sāi nā chhin-chhiūⁿ chí-mōe
Thian-kok chiū lîm káu tī tōe
Lí nā chòe hó ê tang-sāi
Lí tī sè-kài chòe úi-tāi
6.同sāi若親像姊妹,
天國就臨到tī地,
你若做好ê同sāi,
你tī世界最偉大。
(9) Ta-ke (九)TA-KE
1. Ta-ke nā-sī chhì-gê-gê?
Sim-pū chiū ōe pìⁿ chha-pê?
Ta-ke nā o̍h Ná-o-bí?
Sim-pū iā beh chhin-chhiūⁿ lí?
1.Ta-ke若是刺牙牙,
新婦就會變柴耙,
Ta-ke若學拿俄米,
新婦也beh親像你。
2. Ta-ke iā bat chòe sim-pū?
Hô-pit tio̍h lâi kah khi-hū?
Lí chòe sim-pū chin kan-khó͘
Kiám thang lâi kā i khó͘-chhó͘?
2. Ta-ke也bat做新婦,
何必著來kā欺負,
你做新婦真艱苦,
Kiám thang來kā伊苦楚?
3. Lí ōe-hiáu thiàⁿ chhin-siⁿ kiáⁿ
Kiám bōe hiáu thiàⁿ lâng ê kiáⁿ
I iā sī chòe cha-bó͘-kiáⁿ
Iā ū lāu-bú thang kā thiàⁿ
3.你會曉疼親生子,
Kiám bōe曉疼人ê子,
伊也是做查某子,
也有老母thang kā疼。
4. Ta-ke nā-sī hīⁿ-khang khin
Sió-ko͘ tio̍h ōe chhia-pa-lin
Tang-sāi khai-sí saⁿ oàn-tò͘
Chit ê chhù-lāi hoe kô-kô
4. Ta-ke若是耳空輕,
小姑就會chhia-pa-lin,
同sāi開始相怨妒,
一個厝內hoe kô-kô。
5. Ta-ke nā ōe thiàⁿ sim-pū
Chhin-chhiūⁿ ka-kī thiàⁿ tiōng-hu
Khoán-thāi sim-pū chhin-chhiūⁿ kiáⁿ
Chhù-lāi chiū chhiong-móa chhiò-siaⁿ
5. Ta-ke若會疼新婦,
親像家己疼丈夫,
款待新婦親像子,
厝內就充滿笑聲。
6. Ta-ke sim-pū lēng-gōa tòa
Sui-lâng ka-têng sûi-lâng hōaⁿ
Kiám-chió mô͘-chhat ê sún-sit
Tāi-ke pìⁿ chòe khah chhin-bit
6. Ta-ke新婦另外tòa,
各人家庭隨人hōaⁿ,
減少磨擦ê損失,
大家變做較親密。
(10) Sim-pū (十)新 婦
1. Lí kóng thiàⁿ ang kiám ū iáⁿ?
I sī sím-mi̍h lâng ê kiáⁿ?
Lí nā bô thiàⁿ in lāu-bú?
Kiám ōe kham-tit chòe sim-pū?
1.你講疼翁kiám有影?
伊是甚mi̍h人ê子?
你若無疼in老母,
Kiám會堪得做新婦?
2. Ta-ke nā bô lâi siⁿ i?
Tó-ūi chhōe ang thang chhōa lí
Kì-jiân kap kiáⁿ lâi kiat-hun?
Kiám thang ho͘N2-jīn chû-bó un?
2. Ta-ke若無來生他,
Tó位chhōe翁thang娶你?
既然kap子來結婚,
Kiám thang否認慈母恩?
3. Lí ōe iú-hàu lín lāu-bú
Kiám thang khòaⁿ-khin in lāu-bú?
Khòaⁿ-khin i ê sī-tōa lâng
Pí phah lín ang chōe khah tāng
3.你會有孝lín老母,
Kiám thang看輕in老母,
看輕伊ê sī-tōa人,
比扑lín翁罪較重。
4. Sè-kan só͘ ū ê tiōng-hu
Ta̍k-lâng lóng thiàⁿ in lāu-bú
Bó͘ nā ài ang ōe thiàⁿ i
Tio̍h tùi ta-ke seng thiàⁿ-khí
4.世間所有ê丈夫,
逐人攏疼in老母,
某若ài翁會疼伊,
著tùi ta-ke先疼起。
5. Put-hàu ê lâng sī cheng-siⁿ
Ūi-pōe Sèng-keng tek-chōe thiⁿ
Ta-ke, ta-koaⁿ bô chun-kèng
Cháiⁿ-iūⁿ thang kóng Chú ha̍k-seng
5.不孝ê人是精牲,
違背聖經得罪天,
Ta-ke Ta-koaⁿ無尊敬,
怎樣thang講主學生?
6. Lí nā chun-tiōng lín ê ta-ke,
Tiong-hu thiàⁿ-chêng ē ka-pōe,
I āi beh kap lí siāng-khoán,
Iú-hàu lí ê sī-tōa-lâng.
6.你若尊敬lín ta-ke,
丈夫疼情會加倍,
伊也beh kap你像款,
有孝你ê序大人。
7. Chi̍t nî chi̍t nî ti̍t-ti̍t kòe
Āu-lâi lí beh chòe ta-ke
Hiān-chāi lí pháiⁿ khoán-thāi i
Āu-lâi sim-pū khó͘-to̍k lí
7.一年一年直直過,
後來你beh做ta-ke,
現在你歹款待伊,
後來新婦苦毒你。
8. Chhiáⁿ lí tio̍h tha̍k Lō͘-tek-kì
Bêng-pe̍k Sèng-keng ê kà-sī
O̍h i teh thiàⁿ Ná-o-bí
Hok-sāi ta-ke chhin-chhiūⁿ i.
8.請你著讀《路得記》,
明白聖經ê教示,
學伊teh 疼拿俄米,
服事ta-ke親像伊。
回上一頁    終戰後,   1965年,   詩