首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有60個段落,213個語句,1156個語詞,1544個音節
Chit-gia̍p kap Ka-têng_02 職業kap家庭_02
Iû Chèng-gī 尤正義
Tē 1 Pō͘ Chit-gia̍p 第一部職業
(1) Chò-sit Lâng (一)做穡人
1. Chò-sit ê lâng thiàⁿ chū-jiân
Chheng-chēng phok-sò͘ ê khoân-kéng
Siōng-tè ke̍k thiàⁿ chit khoán lâng
Múi-ji̍t chiàu-kò͘ lóng bô làng
1.做穡ê人疼自然,
清靜樸素ê環境,
上帝極疼這款人,
每日照顧攏無làng。
2. Iâ-so͘ chin gâu kóng kò͘-sū
Bat ēng iā-chéng chòe phì-jū
Kà lán tāi-ke chò-sit lâng
Sim-lāi thó͘-tōe ku̍t hō͘ sang
2.耶穌真gâu講故事,
Bat用iā種做比喻,
教咱大家做穡人,
心內土地掘hō͘ 鬆
3. Lôe-chhân tio̍h ài lôe hō͘ tit
Chhin-chhiūⁿ chò lâng tio̍h sêng-si̍t
Ūi-tio̍h chúi-kau lâi oan-ke
Chiū ōe tek-chōe Pē Siōng-tè
3.犁田著ài犁hō͘ 直,
親像做人著誠實,
為著水溝來冤家,
就會得罪父上帝 。
4. Chhiú hōaⁿ lôe-thâu m̄ thang goa̍t
Ji̍t-ji̍t tòe Chú bô toān-choa̍t
Tòe Chú pòaⁿ-lō͘ lâi oa̍t-thâu
Piàn chòe iām-thiāu chiū kiàn-siàu
4.手hōaⁿ 犁頭不thang goa̍t,
日日tòe主無斷絕,
Tòe主半路來越頭,
變做鹽柱就見笑 。
5. Tiū-á teh tōa chin chiàⁿ kín
Liâm-piⁿ puh-gê iā hoat-kin
Sìn-gióng chìn-pō͘ iā iàu-kín
M̄ nā tióng-tōa tio̍h tèng-kin
5.稻仔teh大真正緊,
Liâm-piⁿ puh芽也發根,
信仰進步也要緊,
M̄-nā長大著釘根。
6. Kīn chúi ê tōe chhài gâu tōa
Lī chúi ê tōe chhài ko͘-tâ
Chhiū chai khe-piⁿ chiū bō͘-sēng
Khîⁿ-tiâu tī Chú ū éng-seng
6.近水ê地菜gâu大,
離水ê地菜枯tâ,
樹栽溪邊就茂盛,
Khîⁿ-tiâu tī主有永生。
7. Chi̍t-lia̍p chhek-á iā lo̍h tōe
Siu-sêng ê sî chi̍t-pah pōe
Lâng nā khéng pōe si̍p-jī-ke
Chú ōe chiok-hok koh khah chōe
7.一粒chhek仔iā落地,
收成ê時一百倍,
人若肯背十字架,
主會祝福koh較濟。
8. So-chháu si̍t-chāi chin iàu-kín
Bô so siu-sêng ōe kiám kin
Sim-thiân cha̍p-chháu iā tio̍h tû
Chiah bōe ko͘-hū lán ê Chú
8.So草實在真要緊,
無so收成會減斤,
心田雜草也著除,
才bōe辜負咱ê主。
9. Chò-sit ê lâng tio̍h saⁿ-thiàⁿ
Chhin-chhiūⁿ pha̍k chhek thang chioh-tiâⁿ
Siu-koah ê sî saⁿ pang-chān
Chiah ōe hoat-kng ín-chhōa lâng
9.做穡ê人著相疼,
親像曝chhek thang借埕,
收割ê時相幫贊,
才會發光引chhōa人。
10. Chò-sit thàu-chá tio̍h chhut-mn̂g
Chòe kàu pòaⁿ-mê kha-chhiú sng
Siōng-tè iā sī bô hioh-khùn
Chhut-ji̍t lo̍h-hō͘ ak chhân-hn̂g
10.做穡透早著出門,
做到半暝腳手酸,
上帝也是無歇睏,
出日落雨沃田園。
(2) Thó-hái Lâng (二)討海人
1. Siōng-tè chhòng-chō khe kap hái
Sī beh hō͘ lán thang thó-hái
Thó-hái ê lâng lia̍h ū hî
Sī Chú Siōng-tè ê pó-pì
1.上帝創造溪kap海,
是beh hō͘咱thang討海,
討海ê人掠有魚,
是主上帝ê保庇。
2. Sú-tô͘ cha̍p-jī Chú soán-te̍k
Pí-tek, Iok-hān, An-tek-lia̍t
In kap lí góa lóng saⁿ-tâng
Iā sī chi̍t ê thó-hái lâng.
2.使徒十二主選擇,
彼得、約翰、安得烈,
In kap你我攏相同,
也是一個討海人。
3. Ài beh lia̍h-hî tio̍h pha bāng
Chhut-la̍t pò͘-tō lâi kiù lâng
Sui-jiân pi-bî ê hî-chhoan
Chú ōe chiok-hok ke-thiⁿ lâng
3.Ài beh掠魚著pha網,
出力佈道來救人,
雖然卑微ê漁村,
主會祝福加添人。
4. Chhut-hái tò-lâi tio̍h pó͘-bāng
Siu-chéng khì-khū tio̍h ēng kang
Nā beh ūi Chú lâi kiù lâng
Lé-pài, cha-keng m̄-thang làng
4.出海倒來著補網,
修整器具著用工,
若要為主來救人,
禮拜、查經m̄-thang làng。
5. Lia̍h tio̍h chōe hî chin hoaⁿ-hí
Chi̍t tàⁿ, chi̍t tàⁿ, taⁿ bōe lī
Kiù lêng e kang iā án-ni
Thang hō͘ Kiù-chú lâi hoaⁿ-hí
5.捕著濟魚真歡喜,
一擔、一擔,擔bōe離,
救靈ê工也án-ni,
Thang hō͘救主來歡喜。
(3) Chòe Kang Lâng (三)做工人
1. Iok-sek chhut-sì chòe ba̍k-kang
Iā-sī pêng-siông ê kang-lâng
Chóng-sī Siōng-tè soán-te̍k I
Chiàu-kò͘ Iâ-so͘ kàu chhut-sì
1.約瑟出世做木工,
也是平常ê工人,
總是上帝選擇伊,
照顧耶穌到出世。
2. Chú sī chi̍t ê chòe kang lâng
I ê chit-gia̍p sī ba̍k-kang
I tùi Iok-sek o̍h kang-hu
Iúⁿ-chhī sio-tī kap lāu-bú
2.主是一個做工人,
伊ê職業是木工,
伊tùi約瑟學工夫,
養飼小弟kap老母。
3. Chòe kang ê lâng bián oàn-thàn
“Góa sī chi̍t ê m̄ chiâⁿ lâng”
Chú bat chòe kang chhin-chhiūⁿ lí
Lóng bô khòaⁿ-khin i ka-kī
3.做工ê人免怨嘆,
我是一個m̄成人,
主bat做工親像你,
攏無看輕伊家己。
4. Sui-jiân Chú ū chòe ba̍k-kang
I iā ū chòe pa̍t-khoán kang
Lí nā ài o̍h I bô͘-iūⁿ
Iā thang chhōe sit-lo̍h ê iûⁿ
4.雖然主有做木工,
伊也有做別款工,
你若ài學伊模樣,
也thang chhōe失落ê羊。
5. Kàu-hōe lāi-bīn chin chōe kang
Iā ài thô͘-chúi kap ba̍k-kang
Lí nā hoaⁿ-hí hō͘ Chú tiàu
Kàu-hōe khang-khòe chòe bōe liáu
5.教會內面真濟工,
也ài土水kap木工,
你若歡喜hō͘主召,
教會工課做不了。
6. Kiù lâng iā tio̍h o̍h kang-hu
Chhin-chhiūⁿ lí beh chòe sai-hū
Khí-chhù tio̍h ài hē tōe-ki
Bat-jī tio̍h tùi B.ch.chh
6.救人也著學工夫,
親像你beh做師傅,
起厝著ài下地基,
識字著tùi B ch chh
(4) Kan-Khó͘ (四)艱苦人
1. Lâng kóng sàn-chhiah chin kan-khó͘
Múi-tǹg só͘ phòe sī chhài-pó͘
Iâ-so͘ chai-iáⁿ lí khó͘-thàng
In-ūi I sī kan-khó͘ lâng
1.人講散赤真艱苦,
每頓所配是菜脯,
耶穌知影你苦痛,
因為伊是艱苦人。
2. Kóaⁿ-hū bat hiàn nn̄g lî chîⁿ
Iâ-so͘ m̄ bat khòaⁿ-khin i
Hōng-hiàn cheng-sîn chòe iàu-kín
Lâng khòaⁿ gōa-piáu Chú khòaⁿ sim
2.寡婦bat獻二厘錢,
耶穌m̄ bat看輕伊,
奉獻精神最要緊,
人看外貌主看心
3. Ū lâng chhù-lāi chin hó-gia̍h
San-tin hái-bī saⁿ-tǹg chia̍h
Chóng-sī nā m̄ bat hok-im
Kiám bô pí lán khah khó-lîn?
3.有人厝內真好額,
山珍海味三頓食,
總是若m̄-bat福音,
Kiám無比咱較可憐?
4. Miâ-siaⁿ, tōe-ūi kap châi-pó
Kàu sí hit ji̍t chiū lóng bô
Chhut-sì tāi-ke khang-chhiú lâi
Beh sí hit ji̍t lán chiū chai
4.名聲地位kap財寶,
到死hit日就攏無,
出世大家空手來,
Beh死hit日咱就知。
5. M̄ bián oàn-hūn lâng hó-gia̍h
M̄ bián oàn-thàn lí sàn-chhiah
Lâng nā ti-chiok ōe kám-siā
I tī sè-kan chòe hó-gia̍h
5.M̄免怨恨人好額,
M̄免怨嘆你散赤,
人若知足會感謝,
伊tī 世間最好額。
(5) Hó-gia̍h Lâng (五)好額人
1. Lâng beh hó-gia̍h tio̍h phah-piàⁿ
Thàn chîⁿ chhiú-tōaⁿ tio̍h sìⁿ-chiàⁿ
Nā sī hó-gia̍h pháiⁿ miâ-siaⁿ
Bōe ōe êng-kng Chú sèng miâ
1.人beh好額著扑拼,
趁錢手段著四正,
若是好額歹名聲,
Bōe會榮光主聖名。
2. Thàn chîⁿ sī eng-kai ê sū
Lâng tio̍h chia̍h chhēng iā tio̍h chhù
Chóng-sī lí nā tōa hoat-châi
M̄ thang cháu khì chiú-ka khai
2.趁錢是應該ê事,
人著食穿也著厝,
總是你若大發財,
M̄ thang走去酒家開。
3. Tng lí iau sàn-chhiah ê sî
Nā sī ū lâng pang-chān lí
Kàu lí hó-gia̍h hit chit sî
M̄ thang choa̍t-chêng bô gī-lí
3.當你枵散赤ê時,
若是有人幫贊你,
到你好額hit一時,
M̄ thang絕情無義理。
4. Kim-chîⁿ pún-sin bô hó-pháiⁿ
I bōe chòe-hó, bōe chòe pháiⁿ
Chóng-sī chîⁿ tī lí chhiú-tiong
Lí tio̍h koat-tēng án-chóaⁿ iōng
4.金錢本身無好歹,
伊bōe做好,bōe做歹,
總是錢tī你手中,
你著決定án-chóaⁿ用。
5. Ū chîⁿ ōe thang chòe hó sū
Pang-chān ko͘-jî kap kóaⁿ-hū
Ha̍k-hāu pēⁿ-īⁿ thang kià hù
Hō͘ lí tī thiⁿ iā pù ū
5.有錢會thang做好事,
幫贊孤兒kap寡婦,
學校病院thang寄附,
Hō͘ 你tī 天也富有。
6. Lâng nā ū chîⁿ ài chòe hó
Kang-chok chin chōe bián kiaⁿ bô
Lí thang siat-tì chióng-ha̍k kim
Kong-ek sū-gia̍p thang jia̍t-sim
6.人若有錢ài做好,
工作真濟免驚無,
你thang設置獎學金,
公益事業事熱心。
7. M̄ thang ēng chîⁿ ná ēng chúi
Kau-chè chip-puh o͘-pe̍h húi
Kàu-hōe nā khiàm keng-siông hùi
M̄ thang hō͘ lâng sì-kòe tui
7.M̄ thang用錢若用水,
交際chip-puh 烏白毀,
教會若欠經常費,
M̄ thang hō͘人四界追。
8. Hó-gia̍h m̄-thang kóng lí gâu
Sī Chú chiok-hok kàu lín tau
Nā-sī kiáⁿ-sun chhut put-siàu
M̄-bián saⁿ-tāi bōe iûⁿ-lâu
8.好額m̄ thang講你gâu,
是主祝福到lín兜,
若是子孫出不肖,
M̄免三代賣洋樓。
9. Thian-tông bô lóng tòa khit-chia̍h
Iā ū hó-gia̍h ū sàn-chhiah
M̄ sī hó-gia̍h boe chiūⁿ-thiⁿ
Chí ū kiaⁿ lí siuⁿ tiōng-chîⁿ
9.天堂無攏tòa乞食,
也有好額有散赤,
M̄是好額bōe上天,
只有驚你siūⁿ 重錢。
10. Lo̍k-tô iā ōe kòe chiam-phīⁿ
Hó-gia̍h iā ōe thang chiū-thiⁿ
Beh chiūⁿ thian-tông m̄ sī chîⁿ
Sī lí tio̍h ài têng-thâu-siⁿ
10.駱駝也會過針鼻,
好額也會thang上天,
Beh上天堂m̄是錢,
是你著ài重頭生。
(6) I-Seng (六)醫生
1. Iâ-so͘ só͘ tiàu ê ha̍k-seng
Lō͘-ka chiū-sī chòe i-seng
I siá chi̍t-pún Ki-tok-toān
Kiò-chòe Lō͘-ka hok-im-toān
1.耶穌所召ê學生,
路加就是做醫生,
伊寫一本基督傳,
叫做《路加福音傳》。
2. Iâ-so͘ pún-sin chòe i-seng
I-pēⁿ thoân-tō kà ha̍k-seng
Hok-im lâi Tâi iā án-ni
Tē-it tāi-seng siat pēⁿ-īⁿ
2.耶穌本身做醫生,
醫病傳道教學生,
福音來台也án-ni,
第一代先設病院。
3. Tâi-lâm Chiong-hòa kap Má-kai
Ióng-sêng i-kài ê jîn-châi
Kài-siāu se-iûⁿ ê i-su̍t
Pôe-iúⁿ Tâi-oân ê jîn-bu̍t
3.台南彰化kap馬偕,
養成醫界ê人材,
介紹西洋ê醫術,
培養台灣ê人物。
4. Má-kai tng-sî thoân tō-lí
Sūn-sòa kah lâng bán chhùi-khí
Taⁿ lán teh khòaⁿ-pēⁿ ê sî
Tio̍h ài sūn-sòa kóng tō-lí
4.馬偕當時傳道理,
順續kah人挽嘴齒,
今咱teh看病ê時,
著ài順續講道理。
5. Lō͘-ka sui-jiân sī i-seng
Hoaⁿ-hí chòe Chú ê ha̍k-seng
M̄ nā bong-me̍h gâu chín-toàn
Iā ū tù Sù-tô͘ hêng-toān
5.路加雖然是醫生,
歡喜做主ê學生,
M̄ nā摸脈gâu診斷,
也有著《使徒行傳》。
6. Lō͘-ka si̍t-chāi sī ha̍k-chiá
Thang kóng i sī le̍k-sú ka
I bat Iâ-so͘ chin chheng-chhó
Iā bat sù-tô͘ ê kha-pō͘
6.路加實在是學者,
Thang講伊是歷史家,
伊bat耶穌真清楚,
也bat使徒ê腳步。
7. Bāng lí o̍h Lō͘-ka khoán-sit
Tī Chú sèng-hōe iā chīn-chit
Bat Chú Iâ-so͘ ná Lō͘-ka
O̍h i tòe Chú ê kha-jiah
7.望你學路加款式,
Tī主聖會也盡職,
Bat主耶穌若路加,
學伊tòe主ê腳跡。
8. Thiàⁿ lâng tio̍h o̍h Iân i-seng
Ūi-tio̍h Ki-tok khéng hi-seng
Koah bó͘ ê bah lâi i-tī
Khah iâⁿ bān kú ê tō-lí
8.疼人著學蘭醫生,
為著基督肯犧牲,
割妻ê肉來醫治,
較贏萬句ê道理。
9. Bo̍k-su kiáⁿ-sun chòe i-seng
M̄ thang pōe-ge̍k Chú un-chêng
Nā sī hòng-tōng bô tō-lí
Jîn-chú tek-khak ōe chek-pī
9.牧師子孫做醫生,
M̄ thang背逆主恩情,
若是放蕩無道理,
人子的確會責備。
10. I-koán chhut-sin ê jîn-châi
Sui-jiân khai-gia̍p tōa hoat-châi
Iā tio̍h pò-tap Chú un-tián
Nā bô kiaⁿ-liáu tek-chōe thian
10.醫館出身ê人材,
雖然開業大發財,
也著報答主恩典,
若無驚了得罪天。
(7) Thâu-ke Thâu-ke-niû (七)頭家頭家娘
1. Sin-lô lú-pī tio̍h thiàⁿ-sioh
Pháiⁿ khoán-thāi in sī m̄-tio̍h
Siūⁿ in iā sī lâng ê kiáⁿ
Chhin-chhiūⁿ lín kiáⁿ hō͘ lâng chhiàⁿ
1.薪勞女婢著疼惜,
歹款待伊是m̄著,
想伊也是人ê子,
親像lín子hō͘人倩。
2. Lâng nā ge̍k-thāi lín kiáⁿ-jî
Lí beh kap i phah kàu sí
Lí nā ge̍k-thāi lâng ê kiáⁿ
Kóng lí hó-sim kiám ū iáⁿ?
2.人若虐待lín子兒,
你beh kap伊扑到死,
你若虐待人ê子,
講你善心kiám有影?
3. Chú-ji̍t tō-lí thiaⁿ ji̍p ní
Tio̍h chai chhiàⁿ ê sī chhù-piⁿ
M̄ sī ēng chîⁿ chhiàⁿ i lâi
Chiū thang kā i pháiⁿ khoán-thāi
3.主日道理聽入耳,
著知倩ê是厝邊,
M̄是用錢倩伊來,
就thang kā伊歹款待。
4. Só͘ chhiàⁿ ê lâng tio̍h ài kà
M̄ thang bōe kà tāi-seng phah
In-ūi bô o̍h lâng bōe-hiáu
Bōe kà chiū phah sī khí-siáu
4.所倩ê人著ài教,
M̄ thang未教代先扑,
因為無學人bōe曉,
未教就扑是起痟。
5. Kà kap mē sī bô siāng-khoán
Kóng kap hoah iā bô saⁿ-tâng
Tio̍h ài kà i kàu ōe-hiáu
M̄ thang chhoh mē sūn-sòa kiāu
5.教kap罵是無像款,
講kap喝也無相同,
著ài教伊到會曉,
M̄ thang chhoh罵順續kiāu。
6. Kà lâng tio̍h ài ū thun-lún
Chhin-chhiūⁿ A-kong teh kà sun
M̄ thang chek-pī kap phoe-phêng
Sī tio̍h ài chiàu Chú Sèng-keng
6.教人著ài有吞忍,
親像阿公teh教孫,
M̄ thang責備kap批評,
是著ài照主聖經。
回上一頁    終戰後,   1965年,   詩