Pah-chiu-nî kiàn-chèng koa_03 | 百週年見證歌_03 |
---|---|
Bô Chù-bêng | 無注明 |
Chiàn-cheng goân-pún sī thiⁿ-ì Thiu-khì peh-sìⁿ lâng kiáⁿ-jî Phài khì chiân-sòaⁿ ū lâng sí Ka-lāi pi-siong lām-lūi thî. |
戰爭原本是天意 抽去百姓人子兒 派去前線有人死 家內悲傷lām淚啼。 |
Hiān-sî gín-ná m̄-chai-iáⁿ Bōe-bat kìⁿ kòe bōe-hiáu kiáⁿ Chiah kú thang kóng chin hó-miā Pē-bú kà-sī lín tio̍h thiaⁿ. |
現時囝仔m̄知影 Bōe-bat見過bōe曉驚 Chiah久thang講真好命 父母教示lín著聽。 |
Khǹg lín lia̍t-ūi sió pêng-iú Bûn-hòa hoat-ta̍t chin chū-iû Ha̍k-būn tì-sek tio̍h gián-kiù Bōe-hiáu, iang lâng put chū-iû. |
勸lín列位小朋友 文化發達真自由 學問智識著研究 Bōe曉iang人不自由。 |
Kong-ho̍k liáu-āu tē-jī nî Sóa lâi Sūi-hong chòe pùn-ki Hit sî bu̍t-chu ti̍t-ti̍t khí Chîⁿ-gûn tōa-îⁿ pìⁿ sòe-îⁿ. |
光復了後第二年 Sóa來瑞芳做畚箕 Hit時物資直直起 錢銀大圓便細圓。 |
O-ló kám-siā Chú ê thiàⁿ Chiàu-kò͘ goán seng-khu ióng-kiāⁿ Goán kiáⁿ tióng-sêng ài hō͘ lâng chhiàⁿ Saⁿ-chhōa sóa lâi Tâi-pak siâⁿ. |
O-ló感謝主的疼 照顧阮身軀勇健 阮子長成愛hō͘人倩 相chhōa sóa來台北城。 |
Góa taⁿ tī iù-tī-hn̂g chòe kang Chú-lāi hiaⁿ-ché lâi pang-bâng Kám-siā tāi-ke gâu thiàⁿ-thàng Góa bô jīn-chin pò-tap lâng. |
我今tī幼稚園做工 主內兄姊來幫忙 感謝大家gâu疼痛 我無認真報答人。 |
Sèng Lêng ū lâi kám-tōng góa Beh liām khoàn-sè kiàn-chèng koa Í-chêng góa ū sio kim-chóa Si̍t-chāi kan-khó͘ bô khòaⁿ-oa̍h. |
聖靈有來感動我 Beh唸勸世見證歌 以前我有燒金紙 實在艱苦無快活。 |
Ta-ke ta-koaⁿ i lâi sí Ū sio khò͘-chîⁿ khì hō͘ i Iā ū khiā-lêng kap chòe kī Iáu bōe sìn Chú hit tong-sî. |
大家大官伊來死 有燒庫錢去hō͘伊 也有企靈kap做忌 猶未信主hit當時。 |
Siⁿ-ji̍t kong-tek lóng ū chòe Chòe khì ta̍k-hāng chin chéng-chôe Sī góa tì-pīⁿ chiah khí-cheh Ngó͘-siōng kā i pài chi̍t-koe̍h. |
生日功德攏有做 做去逐項真整齊 是我致病才khí-cheh 偶像kā伊拜一koe̍h。 |
Tō-lí bô thiaⁿ góa chin gōng Chiah tio̍h khì ho̍k-sāi kúi-ông Hō͘ i bê-khì lâng sòa gōng Sìn Chú liáu-āu chiah cheng-kong. |
道理無聽我真憨 才著去服事鬼王 Hō͘伊迷去人煞憨 信主了後才精kong。 |
Siōng-tè bô siōng lâng m̄ pài Gio̍k-hông ké-pu̍t lâng m̄ chai Tāi-ke tio̍h gián-kiù khòaⁿ-māi Sèng-keng nā tha̍k chiū ōe chai. |
上帝無像人m̄拜 玉皇假佛人m̄知 大家著研究看覓 聖經若讀就會知。 |
Í-chêng ngó͘-siōng góa ū pài Ti-kong góa iā chin chia̍p-thâi Ke-lāi sè-sū thâi saⁿ-pái Chòe-hì lāu-jia̍t saⁿ-chiⁿ thâi. |
以前偶像我有拜 豬公我也真捷thâi 家內世事thâi三擺 做戲鬧熱相爭thâi。 |
Ke-lāi ti-kong thâi 7 chiah Tio̍h bóe ti-thâu chiah kàu-gia̍h Sì-piⁿ ngó͘-siōng lóng chiâu-siā Siā liáu hiám khì chò khit-chia̍h. |
家內豬公thâi 7 隻 著尾豬頭才夠額 四邊偶像攏chiâu謝 謝了險去做乞食。 |
Ti-kong thâi chōe teh phín-phóng Ho̍k-sāi ngō͘-siōng chin bô thong Siáⁿ-sū goán ōe hiah n̍i̍h gōng Chheng-ho͘ Tiuⁿ Gî sī thiⁿ-kong. |
豬公thâi濟teh品捧 服事偶像真無通 啥事阮會hiah n̍i̍h憨 稱呼張儀是天公。 |
Lia̍h chòe chit hāng chin iàu-kín Kim-khì the̍h-khì tǹg Lîm Tîn Chhin-chiâⁿ pêng-iú chhiáⁿ kui-tīn Lōng-hùi chōe-chōe sǹg bōe chīn. |
掠做這項真要緊 金器提去當林藤 親情朋友請歸陣 浪費濟濟算bōe盡。 |
Hông-tè tùi thiⁿ chin bô lé Loān hong Tiuⁿ Gî i chi̍t ê Hong i kiò gio̍k-hông siōng-tè Peh-sìⁿ sūn-thàn m̄-káⁿ ke̍h. |
皇帝tùi天真無禮 亂封張儀伊1個 封伊叫玉皇上帝 百姓順趁m̄敢ke̍h。 |
Chóng-thóng iā sìn Ki-tok-kàu Siōng-tè chiok-hok i chin gâu Cháiⁿ-iūⁿ lín ōe siūⁿ bōe kàu Khì pài ngó͘-siōng m̄-tio̍h thâu. |
總統也信基督教 上帝祝福伊真gâu 怎樣lín會想bōe到 去拜偶像m̄著頭。 |
Chòe-kī lūn-lí sī put-hàu Lóng sī kiáⁿ-sun chia̍h chheⁿ-chhau Chāi-siⁿ ū chia̍h chi̍t-lia̍p-tāu Khah-iâⁿ sí-liáu pài ti-thâu. |
做忌論理是不孝 攏是子孫食chheⁿ-chhau 在生有食1粒豆 較贏死了拜豬頭。 |
Khǹg lín pē-bú tio̍h iú-hàu Saⁿ chio sìn Chú chiah ū gâu Iâ-so͘ chin-lí bat ōe thàu Āu-ji̍t kiáⁿ-sun ōe chhut-thâu. |
勸lín父母著有孝 相招信主才有gâu 耶穌真理bat會透 後日子孫會出頭。 |
Ang-bó͘ tāi-ke tio̍h hô-hó Iú-hàu ke-koaⁿ ke-lāi hô Nā ū si̍t-thâu tāi-ke chò Chia̍h chhēng kap ēng bián kiaⁿ bô. |
尪某大家著和好 有孝家官家內和 若有穡頭大家做 食穿kap用免驚無。 |
Chò lâng kiáⁿ-jî tio̍h hàu-sūn Hiaⁿ-tī ha̍p-hô bok kheng-hun Iú-hàu nn̄g-jī chò kun-pún Lâu hó bô͘-hoān thoân kiáⁿ-sun. |
做人子兒著孝順 兄弟合和莫kheng分 有孝二字做根本 留好模範傳子孫。 |
Sòe-hàn lāu-bú lia̍p sái-jiō Kiaⁿ lán iau-kôaⁿ chhēng bô sio Ngó͘-ge̍k pē-bú lâng ài chhiò Hàu-sūn pē-bú ū khah tio̍h. |
細漢老母lia̍p屎尿 驚咱枵寒穿無燒 忤逆父母人愛笑 孝順父母有較著。 |
Kóng-khí Teng Lân ê tāi-chì Khó͘-to̍k in bú thiàu lo̍h pi It-sî hoán-hóe í-keng tî Sūn-sòa thiàu-lo̍h beh kiù i |
講起丁蘭的代誌 苦毒in母跳落埤 一時反悔已經遲 順續跳落beh救伊。 |
Teng Lân thiàu lo̍h chúi liáu-āu Kiù bô in bú loān chhau-chhau Chúi-lāi sì-kòe chhōe thàu-thàu Chí-ū bong tio̍h chi̍t-tè chhâ-thâu. |
丁蘭跳落水了後 救無in母亂chhau-chhau 水內四界chhōe透透 只有摸著一塊柴頭。 |
Chhâ-thâu the̍h tńg in chhù-lāi Thî-lâm khàu-lūi chin pi-ai Saⁿ-tǹg phâng-pn̄g kā i pài Bo̍k-chú goân-thâu tùi hia lâi. |
柴頭提轉in厝內 啼lâm哭淚真悲哀 三頓捧飯kā伊拜 木主源頭tùi hia來。 |
In bó͘ sim-lāi bô hoaⁿ-hí Khui-chhùi chhut-siaⁿ chiū mā i Chiù mā Teng Lân put hàu-gī Sí liáu iú-hàu í-keng tî. |
In某心內無歡喜 開嘴出聲就罵伊 就罵丁蘭不孝義 死了有孝已經遲。 |
Teng Lân i sī tōa put-hàu Chhin-chhiūⁿ thek-siⁿ ná ū gâu Thoân-siat bo̍k-chú hō͘ lâng hàu Lín lâi o̍h i m̄ tio̍h thâu. |
丁蘭伊是大不孝 親像畜生哪有gâu 傳設木主hō͘人孝 Lín來學伊m̄著頭。 |
Í-chêng poa̍h-kiáu góa chin ài Kiáu-tiûⁿ siông-siông teh óng-lâi Ū thiaⁿ tō-lí góa chiah kái Beh kóng kiàn-chèng hō͘ lín chai. |
以前博局我真愛 Kiáu場常常teh往來 有聽道理我才改 Beh講見證hō͘ lín知。 |
Tō-lí m̄-bat bōe kóe-pìⁿ Káⁿ khui kiáu-keng tong lâng chîⁿ Poa̍h-kiáu góa iā chin ài pìⁿ Chiah bōe tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ. |
道理m̄-bat bōe改變 敢開kiáu間tong人錢 博局我也真愛變 才bōe得著重頭生。 |
Tō-lí ū bêng chiah chai-iáⁿ Sim-lāi hui-siông ê kiaⁿ-hiâⁿ Taⁿ góa í-keng ū siūⁿ-tiāⁿ Kiáu-keng m̄-káⁿ chham lâng kiâⁿ. |
道理有明才知影 心內非常的驚惶 今我已經有想定 Kiáu間m̄敢參人行。 |
Sèng Sîn kám-tōng góa chòe-kang Ū lâng chhiò góa sī siáu-lâng Kang-chok chi̍t-lâng chòe chi̍t-hāng Tāi-ke só͘ chòe bô saⁿ-tâng. |
聖神感動我做工 有人笑我是痟人 工作1人做1項 大家所做無相tâng。 |
Hā-lēng pôe-lêng-hōe ê sî Tī Koe-lâng hái-chúi-e̍k piⁿ Hit sî góa ū poah-kang khì Tit-tio̍h chin hó ê kà-sī. |
夏令培靈會的時 Tī基隆海水浴邊 Hit時我有撥工去 得著真好的教示。 |
Góa tùi bo̍k-su Lí Pang-chān La̍h-chek kā i thó chi̍t-ki Kóng beh the̍h tńg thoân tō-lí Si̍t-chāi lóng bô thoân pòaⁿ-si. |
我tùi牧師李幫助 蠟燭kā伊討1支 講beh提轉傳道理 實在攏無傳半絲。 |
Chio lâng sìn Chú bô chîⁿ thàn Lêng-hûn bô kiù sim put-an Kan-khó͘ tio̍h-bôa bián oàn-thàn Sim-koaⁿ khoài-lo̍k chiū pêng-an |
招人信主無錢趁 靈魂無救心不安 艱苦著磨免怨嘆 心肝快樂就平安。 |
Siōng-tè beh kiù lán lêng-hûn Iā beh chiok-hok lán kiáⁿ-sun Thian-tông hok-khì lán ū hūn Bián lo̍h tē-ge̍k khì tîm-lûn. |
上帝beh救咱靈魂 也beh祝福咱子孫 天堂福氣咱有份 免落地獄去沉淪。 |
Sè-kan ê lâng chin khó͘-chhó͘ Chí-ū óa-khò Chú Iâ-so͘ I beh chhōa lán kiâⁿ thiⁿ-lō͘ Bián lo̍h tē-ge̍k àm-àm bong. |
世間的人真苦楚 只有倚靠主耶穌 伊beh chhōa咱行天路 免落地獄暗暗摸。 |
Iâ-so͘ sī chì-hó pêng-iú Chai lán hoân-ló kap iu-chhiû Kap lán kau-pôe kàu éng-kiú Nā ū khiàm-kheh tùi I kiû. |
耶穌是至好朋友 知咱煩惱kap憂愁 Kap咱交陪到永久 若有欠缺tùi伊求。 |
Iâ-so͘ kiò lán kiân thiⁿ-lō͘ Bô-lūn gûi-hiám á kan-khó͘ Sî-khek I kā lán pó-hō͘. Iâ-so͘ ê un tē-it tōa Hō͘ lâng tèng-sí I koh-oa̍h Jiân-āu chiūⁿ-thiⁿ thiⁿ-téng tòa Sìn-gióng Iâ-so͘ ū éng-oa̍h. |
耶穌叫咱行天路 無論危險á艱苦 時刻伊kā咱保護。 耶穌的恩第一大 Hō͘人釘死伊復活 然後上天天頂tòa 信仰耶穌有永活。 |
Iâ-so͘ tèng-sí tī si̍p-kè Ūi lán chōe-jîn chèng tāi-ke Thòe lán chōe-jîn lâi siū sí Sio̍k-chōe kong-lô kui tī I. |
耶穌釘死tī十架 為咱罪人眾大家 替咱罪人來受死 贖罪功勞歸tī伊。 |
Thòe lán tèng sí si̍p-kè téng Lâu-chhut pó-hui̍h sóe lán chheng Taⁿ lán tio̍h o̍h hó phín-hēng Chiah ōe pò-tap I un-chêng |
替咱釘死十架頂 流出寶血洗咱清 今咱著學好品行 才會報答伊恩情。 |
Sìn Chú ê lâng ū hok-khì Lán sī Siōng-tè ê kiáⁿ-jî Thian-tông éng-oán lán khiā-khí Tio̍h lâi o-ló kám-siā I. |
信主的人有福氣 咱是上帝的子兒 天堂永遠咱企起 著來o-ló感謝伊。 |
Chú ōe i-pīⁿ kap kóaⁿ-kúi Hō͘ lán kap pháiⁿ lâi lī-khui Tāi-ke tio̍h thiaⁿ góa ê chhùi Boa̍t-ji̍t lêng-hûn ū só͘ kui |
主會醫病kap趕鬼 Hō͘咱kap歹來離開 大家著聽我的嘴 末日靈魂有所歸。 |
Sèng-keng kà-sī tio̍h si̍t-hêng Lán ê kok-ka chiah ōe heng Gîm-si kî-tó ōe tek-sèng Goān Chú pó-siú kok hô-pêng. |
聖經教示著實行 咱的國家才會興 吟詩祈禱會得勝 願主保守國和平。 |
Sió-bē hoaⁿ-hí chòe kiàn-chèng Pêng-an khoài-lo̍k sim chin chheng Lóng bô hoân-ló chia̍h chhēng ēng Sìn-khò Iâ-so͘ chòe kong-êng. |
小妹歡喜做見證 平安快樂心真清 攏無煩惱食穿用 信靠耶穌最光榮。 |
Lán ná chhut-gōa ê lú-kheh Thian-tông chiah sī lán chó͘-ke Lú-kheh chi̍t-mî hioh kheh-koán Thiⁿ-kng khí-sin bô tî-oān. |
咱ná出外的旅客 天堂才是咱祖家 旅客一暝歇客館 天光起身無遲緩。 |
Ta̍k-lâng chhut-sì khang-chhiú lâi Kè-bô hù-kùi chek chîⁿ-châi Lán tiàm sè-kan ná bîn-bāng Kàu-bé lóng-chóng sī khang-khang. |
逐人出世空手來 計謀富貴積錢財 咱tiàm世間若眠夢 到尾攏總是空空。 |
Khǹg lín lia̍t-ūi hó pêng-iú Hok-im chin-lí tio̍h sêng-siū Chú beh koh lâi ngiâ-chi̍h lí Thang kap Iâ-so͘ tâng chiūⁿ-thiⁿ. |
勸lín列位好朋友 福音真理著承受 主beh koh來迎接你 Thang kap耶穌同上天。 |
Góa tiàm tī Tâi-pak Bîn-seng lō͘ Nn̄g-pah jī-sì kóng chheng-chhó Sui-jiân só͘ tiàm bô thang hó Chhiáⁿ lín tāi-ke lâi thit-thô. |
我tiàm tī台北民生路 二百二四講清楚 雖然所tiàm無thang好 請lín大家來thit-thô。 |