首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有48個段落,191個語句,970個語詞,1369個音節
Pah-chiu-nî kiàn-chèng koa_03 百週年見證歌_03
Bô Chù-bêng 無注明
Chiàn-cheng goân-pún sī thiⁿ-ì
Thiu-khì peh-sìⁿ lâng kiáⁿ-jî
Phài khì chiân-sòaⁿ ū lâng sí
Ka-lāi pi-siong lām-lūi thî.
戰爭原本是天意
抽去百姓人子兒
派去前線有人死
家內悲傷lām淚啼。
Hiān-sî gín-ná m̄-chai-iáⁿ
Bōe-bat kìⁿ kòe bōe-hiáu kiáⁿ
Chiah kú thang kóng chin hó-miā
Pē-bú kà-sī lín tio̍h thiaⁿ.
現時囝仔m̄知影
Bōe-bat見過bōe曉驚
Chiah久thang講真好命
父母教示lín著聽。
Khǹg lín lia̍t-ūi sió pêng-iú
Bûn-hòa hoat-ta̍t chin chū-iû
Ha̍k-būn tì-sek tio̍h gián-kiù
Bōe-hiáu, iang lâng put chū-iû.
勸lín列位小朋友
文化發達真自由
學問智識著研究
Bōe曉iang人不自由。
Kong-ho̍k liáu-āu tē-jī nî
Sóa lâi Sūi-hong chòe pùn-ki
Hit sî bu̍t-chu ti̍t-ti̍t khí
Chîⁿ-gûn tōa-îⁿ pìⁿ sòe-îⁿ.
光復了後第二年
Sóa來瑞芳做畚箕
Hit時物資直直起
錢銀大圓便細圓。
O-ló kám-siā Chú ê thiàⁿ
Chiàu-kò͘ goán seng-khu ióng-kiāⁿ
Goán kiáⁿ tióng-sêng ài hō͘ lâng chhiàⁿ
Saⁿ-chhōa sóa lâi Tâi-pak siâⁿ.
O-ló感謝主的疼
照顧阮身軀勇健
阮子長成愛hō͘人倩
相chhōa sóa來台北城。
Góa taⁿ tī iù-tī-hn̂g chòe kang
Chú-lāi hiaⁿ-ché lâi pang-bâng
Kám-siā tāi-ke gâu thiàⁿ-thàng
Góa bô jīn-chin pò-tap lâng.
我今tī幼稚園做工
主內兄姊來幫忙
感謝大家gâu疼痛
我無認真報答人。
Sèng Lêng ū lâi kám-tōng góa
Beh liām khoàn-sè kiàn-chèng koa
Í-chêng góa ū sio kim-chóa
Si̍t-chāi kan-khó͘ bô khòaⁿ-oa̍h.
聖靈有來感動我
Beh唸勸世見證歌
以前我有燒金紙
實在艱苦無快活。
Ta-ke ta-koaⁿ i lâi sí
Ū sio khò͘-chîⁿ khì hō͘ i
Iā ū khiā-lêng kap chòe kī
Iáu bōe sìn Chú hit tong-sî.
大家大官伊來死
有燒庫錢去hō͘伊
也有企靈kap做忌
猶未信主hit當時。
Siⁿ-ji̍t kong-tek lóng ū chòe
Chòe khì ta̍k-hāng chin chéng-chôe
Sī góa tì-pīⁿ chiah khí-cheh
Ngó͘-siōng kā i pài chi̍t-koe̍h.
生日功德攏有做
做去逐項真整齊
是我致病才khí-cheh
偶像kā伊拜一koe̍h。
Tō-lí bô thiaⁿ góa chin gōng
Chiah tio̍h khì ho̍k-sāi kúi-ông
Hō͘ i bê-khì lâng sòa gōng
Sìn Chú liáu-āu chiah cheng-kong.
道理無聽我真憨
才著去服事鬼王
Hō͘伊迷去人煞憨
信主了後才精kong。
Siōng-tè bô siōng lâng m̄ pài
Gio̍k-hông ké-pu̍t lâng m̄ chai
Tāi-ke tio̍h gián-kiù khòaⁿ-māi
Sèng-keng nā tha̍k chiū ōe chai.
上帝無像人m̄拜
玉皇假佛人m̄知
大家著研究看覓
聖經若讀就會知。
Í-chêng ngó͘-siōng góa ū pài
Ti-kong góa iā chin chia̍p-thâi
Ke-lāi sè-sū thâi saⁿ-pái
Chòe-hì lāu-jia̍t saⁿ-chiⁿ thâi.
以前偶像我有拜
豬公我也真捷thâi
家內世事thâi三擺
做戲鬧熱相爭thâi。
Ke-lāi ti-kong thâi 7 chiah
Tio̍h bóe ti-thâu chiah kàu-gia̍h
Sì-piⁿ ngó͘-siōng lóng chiâu-siā
Siā liáu hiám khì chò khit-chia̍h.
家內豬公thâi 7 隻
著尾豬頭才夠額
四邊偶像攏chiâu謝
謝了險去做乞食。
Ti-kong thâi chōe teh phín-phóng
Ho̍k-sāi ngō͘-siōng chin bô thong
Siáⁿ-sū goán ōe hiah n̍i̍h gōng
Chheng-ho͘ Tiuⁿ Gî sī thiⁿ-kong.
豬公thâi濟teh品捧
服事偶像真無通
啥事阮會hiah n̍i̍h憨
稱呼張儀是天公。
Lia̍h chòe chit hāng chin iàu-kín
Kim-khì the̍h-khì tǹg Lîm Tîn
Chhin-chiâⁿ pêng-iú chhiáⁿ kui-tīn
Lōng-hùi chōe-chōe sǹg bōe chīn.
掠做這項真要緊
金器提去當林藤
親情朋友請歸陣
浪費濟濟算bōe盡。
Hông-tè tùi thiⁿ chin bô lé
Loān hong Tiuⁿ Gî i chi̍t ê
Hong i kiò gio̍k-hông siōng-tè
Peh-sìⁿ sūn-thàn m̄-káⁿ ke̍h.
皇帝tùi天真無禮
亂封張儀伊1個
封伊叫玉皇上帝
百姓順趁m̄敢ke̍h。
Chóng-thóng iā sìn Ki-tok-kàu
Siōng-tè chiok-hok i chin gâu
Cháiⁿ-iūⁿ lín ōe siūⁿ bōe kàu
Khì pài ngó͘-siōng m̄-tio̍h thâu.
總統也信基督教
上帝祝福伊真gâu
怎樣lín會想bōe到
去拜偶像m̄著頭。
Chòe-kī lūn-lí sī put-hàu
Lóng sī kiáⁿ-sun chia̍h chheⁿ-chhau
Chāi-siⁿ ū chia̍h chi̍t-lia̍p-tāu
Khah-iâⁿ sí-liáu pài ti-thâu.
做忌論理是不孝
攏是子孫食chheⁿ-chhau
在生有食1粒豆
較贏死了拜豬頭。
Khǹg lín pē-bú tio̍h iú-hàu
Saⁿ chio sìn Chú chiah ū gâu
Iâ-so͘ chin-lí bat ōe thàu
Āu-ji̍t kiáⁿ-sun ōe chhut-thâu.
勸lín父母著有孝
相招信主才有gâu
耶穌真理bat會透
後日子孫會出頭。
Ang-bó͘ tāi-ke tio̍h hô-hó
Iú-hàu ke-koaⁿ ke-lāi hô
Nā ū si̍t-thâu tāi-ke chò
Chia̍h chhēng kap ēng bián kiaⁿ bô.
尪某大家著和好
有孝家官家內和
若有穡頭大家做
食穿kap用免驚無。
Chò lâng kiáⁿ-jî tio̍h hàu-sūn
Hiaⁿ-tī ha̍p-hô bok kheng-hun
Iú-hàu nn̄g-jī chò kun-pún
Lâu hó bô͘-hoān thoân kiáⁿ-sun.
做人子兒著孝順
兄弟合和莫kheng分
有孝二字做根本
留好模範傳子孫。
Sòe-hàn lāu-bú lia̍p sái-jiō
Kiaⁿ lán iau-kôaⁿ chhēng bô sio
Ngó͘-ge̍k pē-bú lâng ài chhiò
Hàu-sūn pē-bú ū khah tio̍h.
細漢老母lia̍p屎尿
驚咱枵寒穿無燒
忤逆父母人愛笑
孝順父母有較著。
Kóng-khí Teng Lân ê tāi-chì
Khó͘-to̍k in bú thiàu lo̍h pi
It-sî hoán-hóe í-keng tî
Sūn-sòa thiàu-lo̍h beh kiù i
講起丁蘭的代誌
苦毒in母跳落埤
一時反悔已經遲
順續跳落beh救伊。
Teng Lân thiàu lo̍h chúi liáu-āu
Kiù bô in bú loān chhau-chhau
Chúi-lāi sì-kòe chhōe thàu-thàu
Chí-ū bong tio̍h chi̍t-tè chhâ-thâu.
丁蘭跳落水了後
救無in母亂chhau-chhau
水內四界chhōe透透
只有摸著一塊柴頭。
Chhâ-thâu the̍h tńg in chhù-lāi
Thî-lâm khàu-lūi chin pi-ai
Saⁿ-tǹg phâng-pn̄g kā i pài
Bo̍k-chú goân-thâu tùi hia lâi.
柴頭提轉in厝內
啼lâm哭淚真悲哀
三頓捧飯kā伊拜
木主源頭tùi hia來。
In bó͘ sim-lāi bô hoaⁿ-hí
Khui-chhùi chhut-siaⁿ chiū mā i
Chiù mā Teng Lân put hàu-gī
Sí liáu iú-hàu í-keng tî.
In某心內無歡喜
開嘴出聲就罵伊
就罵丁蘭不孝義
死了有孝已經遲。
Teng Lân i sī tōa put-hàu
Chhin-chhiūⁿ thek-siⁿ ná ū gâu
Thoân-siat bo̍k-chú hō͘ lâng hàu
Lín lâi o̍h i m̄ tio̍h thâu.
丁蘭伊是大不孝
親像畜生哪有gâu
傳設木主hō͘人孝
Lín來學伊m̄著頭。
Í-chêng poa̍h-kiáu góa chin ài
Kiáu-tiûⁿ siông-siông teh óng-lâi
Ū thiaⁿ tō-lí góa chiah kái
Beh kóng kiàn-chèng hō͘ lín chai.
以前博局我真愛
Kiáu場常常teh往來
有聽道理我才改
Beh講見證hō͘ lín知。
Tō-lí m̄-bat bōe kóe-pìⁿ
Káⁿ khui kiáu-keng tong lâng chîⁿ
Poa̍h-kiáu góa iā chin ài pìⁿ
Chiah bōe tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ.
道理m̄-bat bōe改變
敢開kiáu間tong人錢
博局我也真愛變
才bōe得著重頭生。
Tō-lí ū bêng chiah chai-iáⁿ
Sim-lāi hui-siông ê kiaⁿ-hiâⁿ
Taⁿ góa í-keng ū siūⁿ-tiāⁿ
Kiáu-keng m̄-káⁿ chham lâng kiâⁿ.
道理有明才知影
心內非常的驚惶
今我已經有想定
Kiáu間m̄敢參人行。
Sèng Sîn kám-tōng góa chòe-kang
Ū lâng chhiò góa sī siáu-lâng
Kang-chok chi̍t-lâng chòe chi̍t-hāng
Tāi-ke só͘ chòe bô saⁿ-tâng.
聖神感動我做工
有人笑我是痟人
工作1人做1項
大家所做無相tâng。
Hā-lēng pôe-lêng-hōe ê sî
Tī Koe-lâng hái-chúi-e̍k piⁿ
Hit sî góa ū poah-kang khì
Tit-tio̍h chin hó ê kà-sī.
夏令培靈會的時
Tī基隆海水浴邊
Hit時我有撥工去
得著真好的教示。
Góa tùi bo̍k-su Lí Pang-chān
La̍h-chek kā i thó chi̍t-ki
Kóng beh the̍h tńg thoân tō-lí
Si̍t-chāi lóng bô thoân pòaⁿ-si.
我tùi牧師李幫助
蠟燭kā伊討1支
講beh提轉傳道理
實在攏無傳半絲。
Chio lâng sìn Chú bô chîⁿ thàn
Lêng-hûn bô kiù sim put-an
Kan-khó͘ tio̍h-bôa bián oàn-thàn
Sim-koaⁿ khoài-lo̍k chiū pêng-an
招人信主無錢趁
靈魂無救心不安
艱苦著磨免怨嘆
心肝快樂就平安。
Siōng-tè beh kiù lán lêng-hûn
Iā beh chiok-hok lán kiáⁿ-sun
Thian-tông hok-khì lán ū hūn
Bián lo̍h tē-ge̍k khì tîm-lûn.
上帝beh救咱靈魂
也beh祝福咱子孫
天堂福氣咱有份
免落地獄去沉淪。
Sè-kan ê lâng chin khó͘-chhó͘
Chí-ū óa-khò Chú Iâ-so͘
I beh chhōa lán kiâⁿ thiⁿ-lō͘
Bián lo̍h tē-ge̍k àm-àm bong.
世間的人真苦楚
只有倚靠主耶穌
伊beh chhōa咱行天路
免落地獄暗暗摸。
Iâ-so͘ sī chì-hó pêng-iú
Chai lán hoân-ló kap iu-chhiû
Kap lán kau-pôe kàu éng-kiú
Nā ū khiàm-kheh tùi I kiû.
耶穌是至好朋友
知咱煩惱kap憂愁
Kap咱交陪到永久
若有欠缺tùi伊求。
Iâ-so͘ kiò lán kiân thiⁿ-lō͘
Bô-lūn gûi-hiám á kan-khó͘
Sî-khek I kā lán pó-hō͘.
Iâ-so͘ ê un tē-it tōa
Hō͘ lâng tèng-sí I koh-oa̍h
Jiân-āu chiūⁿ-thiⁿ thiⁿ-téng tòa
Sìn-gióng Iâ-so͘ ū éng-oa̍h.
耶穌叫咱行天路
無論危險á艱苦
時刻伊kā咱保護。
耶穌的恩第一大
Hō͘人釘死伊復活
然後上天天頂tòa
信仰耶穌有永活。
Iâ-so͘ tèng-sí tī si̍p-kè
Ūi lán chōe-jîn chèng tāi-ke
Thòe lán chōe-jîn lâi siū sí
Sio̍k-chōe kong-lô kui tī I.
耶穌釘死tī十架
為咱罪人眾大家
替咱罪人來受死
贖罪功勞歸tī伊。
Thòe lán tèng sí si̍p-kè téng
Lâu-chhut pó-hui̍h sóe lán chheng
Taⁿ lán tio̍h o̍h hó phín-hēng
Chiah ōe pò-tap I un-chêng
替咱釘死十架頂
流出寶血洗咱清
今咱著學好品行
才會報答伊恩情。
Sìn Chú ê lâng ū hok-khì
Lán sī Siōng-tè ê kiáⁿ-jî
Thian-tông éng-oán lán khiā-khí
Tio̍h lâi o-ló kám-siā I.
信主的人有福氣
咱是上帝的子兒
天堂永遠咱企起
著來o-ló感謝伊。
Chú ōe i-pīⁿ kap kóaⁿ-kúi
Hō͘ lán kap pháiⁿ lâi lī-khui
Tāi-ke tio̍h thiaⁿ góa ê chhùi
Boa̍t-ji̍t lêng-hûn ū só͘ kui
主會醫病kap趕鬼
Hō͘咱kap歹來離開
大家著聽我的嘴
末日靈魂有所歸。
Sèng-keng kà-sī tio̍h si̍t-hêng
Lán ê kok-ka chiah ōe heng
Gîm-si kî-tó ōe tek-sèng
Goān Chú pó-siú kok hô-pêng.
聖經教示著實行
咱的國家才會興
吟詩祈禱會得勝
願主保守國和平。
Sió-bē hoaⁿ-hí chòe kiàn-chèng
Pêng-an khoài-lo̍k sim chin chheng
Lóng bô hoân-ló chia̍h chhēng ēng
Sìn-khò Iâ-so͘ chòe kong-êng.
小妹歡喜做見證
平安快樂心真清
攏無煩惱食穿用
信靠耶穌最光榮。
Lán ná chhut-gōa ê lú-kheh
Thian-tông chiah sī lán chó͘-ke
Lú-kheh chi̍t-mî hioh kheh-koán
Thiⁿ-kng khí-sin bô tî-oān.
咱ná出外的旅客
天堂才是咱祖家
旅客一暝歇客館
天光起身無遲緩。
Ta̍k-lâng chhut-sì khang-chhiú lâi
Kè-bô hù-kùi chek chîⁿ-châi
Lán tiàm sè-kan ná bîn-bāng
Kàu-bé lóng-chóng sī khang-khang.
逐人出世空手來
計謀富貴積錢財
咱tiàm世間若眠夢
到尾攏總是空空。
Khǹg lín lia̍t-ūi hó pêng-iú
Hok-im chin-lí tio̍h sêng-siū
Chú beh koh lâi ngiâ-chi̍h lí
Thang kap Iâ-so͘ tâng chiūⁿ-thiⁿ.
勸lín列位好朋友
福音真理著承受
主beh koh來迎接你
Thang kap耶穌同上天。
Góa tiàm tī Tâi-pak Bîn-seng lō͘
Nn̄g-pah jī-sì kóng chheng-chhó
Sui-jiân só͘ tiàm bô thang hó
Chhiáⁿ lín tāi-ke lâi thit-thô.
我tiàm tī台北民生路
二百二四講清楚
雖然所tiàm無thang好
請lín大家來thit-thô。
回上一頁    終戰後,   1965年,   詩