Thiàⁿ Lêng-hûn Ê Jia̍t-cheng_01 | 疼靈魂Ê熱情_01 |
---|---|
Sú-bi̍t-su | Sú-bi̍t-su |
Tē 1 Cuiuⁿ Sat-tàn Ê Sit-pāi |
第1章 Sat-tàn Ê失敗 |
Sat-tàn ēng tiāu-cha ê piáu-chêng, gia̍h-thâu khí-lâi mn̄g kóng: “Óe! Ū sím-mi̍h siau-sit ê bô?” | Sat-tàn用調查ê表情,gia̍h頭起來問講:「Óe!有sím-mi̍h消息無?」 |
Tú chiah ji̍p-lâi ê A-la̍h-su-ka ê chhin-ông ìn kóng: “A̍i̍h! Chin hó!” | Tú chiah入來ê阿拉斯加ê親王應講:「A̍i̍h!真好!」 |
Jia̍t-sim ê thâu-ba̍k, chù-ì khòaⁿ chit ê tūi-lo̍h ê thiⁿ-sài mn̄g kóng: “Kiám ū sím-mi̍h Ai-su-ki-mô͘ lâng thiaⁿ-tio̍h Hok-im?” | 熱心ê頭目,注意看chit ê墮落ê天使問講:「Kiám有sím-mi̍h愛斯基摩人聽tio̍h福音?」 |
Chhin-ông chhim-chhim kiâⁿ-lé ìn kóng: “Bô! Liân chi̍t ê iā bô thiaⁿ-tio̍h Hok-im”, i chhin-chhiūⁿ teh khoa-kháu chòe-kīn ê sèng-lī koh kóng: “Góa lóng m̄-bat khòaⁿ-kìⁿ ū lâng thiaⁿ-tio̍h Hok-im.” | 親王深深行禮應講:「無!連chi̍t ê也無聽tio̍h福音」,i親像teh誇口最近ê勝利koh講:「我lóng m̄-bat看見有人聽tio̍h福音。」 |
I ê chú-lâng ēng ū koân-le̍k ê siaⁿ-tiāu koh chi̍t piàn chim-chiok mn̄g kóng: “Kòe-khì kiám ū lâng kè-e̍k beh chiong Hok-im tòa ji̍p lí ê khu-he̍k mah?” | I ê主人用有權力ê聲調koh chi̍t遍chim-chiok問講:「過去kiám有人計劃beh將福音帶入你ê區域mah?」 |
Chhin-ông ēng tek-sèng ê kháu-khì ìn kóng: “Ū, chóng-sī in ê ló͘-le̍k tī iáu bōe khai-sí í-chêng chiū sit-pāi.” | 親王用得勝ê口氣應講:「有,總是in ê努力tī iáu bōe開始以前就失敗。」 |
Hiān-chāi Sat-tàn chin chù-ì kóng: “Sím-mi̍h? Kā góa kóng, tàu-tí sī sím-mi̍h tāi-chì?” | 現在Sat-tàn真注意講:「Sím-mi̍h?Kā我講,到底是sím-mi̍h tāi-chì?」 |
Chhin-ông chiū khai-sí kóng: “Ah! Góa tī góa léng-thó͘ lāi kiâⁿ lâi kiâⁿ khì ê sî, ū kiâⁿ kàu pak-ke̍k hit pêng khì hóng-būn chit ê chin ko͘-toaⁿ ê chng-siā, hit sî hut-jiân-kan ū thiaⁿ-kìⁿ 2 ê soan-kàu-su tùi hái hit pêng lâi, in í-keng chiūⁿlio̍k koh chē káu teh thoa ê seh-chhia lâi, chìn-ji̍p góa ông-kok ê sim-chōng tōe-tài, chiū-sī A-la̍h-su-ka ê pak-ke̍k tōe-tài Ai-su-ki-mô͘ lâng hia, góa thiaⁿ liáu hui-siōng tio̍h kiaⁿ.” | 親王就開始講:「Ah!我tī我領土內行來行去ê時,有行到北極hit pêng去訪問chit ê真孤單ê庄社,hit時忽然間有聽見2 ê宣教師tùi海hit pêng來,in已經chiūⁿ陸koh坐狗teh拖ê雪車來,進入我王國ê心臟地帶,就是阿拉斯加ê北極地帶愛斯基摩人hia,我聽了非常tio̍h驚。」 |
Hit sî Sat-tàn chin ài chai hit ê kiat-kio̍k chiū chhap-chhùi kóng: “Ū iáⁿ, nā sī án-ni lí cháiⁿ-iūⁿ siat-hoat?” | Hit時Sat-tàn真愛知hit ê結局就chhap嘴講:「有影,若是án-ni你cháiⁿ樣設法?」 |
“Tāi-seng, góa chiū chū-chi̍p lóng-chóng o͘-àm ê kun-tūi lâi, tī góa ê bēng-lēng, lâi khui hōe-gī, hit sî ū tit-tio̍h chin chōe ê kiàn-gī, chóng-sī kàu bóe tāi-ke lóng chàn-sêng chi̍t ê chòe kán-tan ê hong-hoat, chiū-sī chiong in tàng-sí tī peng-seh tiong, tùi án-ni goán chiū khai-sí.” | 「Tāi先,我就聚集lóng總烏暗ê軍隊來,tī我ê命令,來開會議,hit時有得tio̍h真chōe ê建議,總是到尾tāi-ke lóng贊成chi̍t ê最簡單ê方法,就是將in凍死tī冰雪中,tùi án-ni goán就開始。」 |
“Goán thiaⁿ-kìⁿ tùi in chhut-hoat ê só͘-chāi beh kàu tī in ê bo̍k-tek-tōe, tio̍h su-iàu chi̍t-kò-ge̍h ê sî-kan, in-ūi sī chin hn̄g ê chng-siā, tī chit-kò-ge̍h tiong in tio̍h keng-kòe chi̍t ê peng-tàng ê khòng-iá chiah ōe thang kàu bo̍k-tek-tōe.” | 「Goán聽見tùi in出發ê所在beh到tī in ê目的地,tio̍h需要chi̍t個月ê時間,因為是真hn̄g ê庄社,tī chit個月中in tio̍h經過chi̍t ê冰凍ê曠野chiah ōe thang到目的地。」 |
“Tòa thoân Hok-im ê sim-chì, in chhut-hoat lah, chin ióng-kám chē tī seh-chhia chhut-hoat, chóng-sī chi̍t lé-pài kòe-khì liáu-āu, ū chi̍t ji̍t hut-jiân-kan, hit tiuⁿ chài chia̍h-mi̍h ê seh-chhia tī chin po̍h ê peng ê téng-bīn péng-kòe, in-ūi chài chia̍h-mi̍h ê chhia kòe-thâu tāng, po̍h-po̍h ê peng sòa teh phòa, só͘-í chha-put-to só͘ ū ê chia̍h-mi̍h tī chi̍t ba̍k-ni̍h-kú lóng bô khì.” | 「帶傳福音ê心志,in出發lah,真勇敢坐tī雪車出發,總是chi̍t禮拜過去了後,有chi̍t日忽然間,hit張載chia̍h-mi̍h ê雪車tī真薄ê冰ê頂面péng過,因為載chia̍h-mi̍h ê車過頭重,薄薄ê冰sòa teh破,所以差不多所有ê chia̍h-mi̍h tī chi̍t目ni̍h久lóng無去。」 |
“Hit sî in loán-jio̍k koh ià-siān, chóng-sī chin ióng-kám koh hùn-hoat chìn-chêng kiâⁿ, in chai thâu-chêng iáu ū 3 lé-pài ê lō͘-thêng, in tùi tōe-hng chin chheⁿ-so͘, koh chài in ê sin-thé bô sek-ha̍p tī chit khoán ê chōng-hóng, só͘-í in chin bêng-pe̍k in sī tī bô ǹg-bāng ê chêng-hêng.” | 「Hit時in軟弱koh ià-siān,總是真勇敢koh奮發進前行,in知頭前iáu有3禮拜ê路程,in對地方真chheⁿ-so͘,koh再in ê身體無適合tī chit款ê狀況,所以in真明白in是tī無ǹg望ê情形。」 |
“Chòe-āu, in ê chia̍h-mi̍h lóng bô lah, sin-thé loán-jio̍k koh ià-siān, kàu bô hoat-tō͘ thang kiâⁿ ê sî, góa chiū hoat bēng-lēng, tī chin té ê sî-kan-tiong, hoat-seng chi̍t ê hong-thai, seh lo̍h kàu hō͘ lâng ê ba̍k-chiu m̄-káⁿ thí-khui, koh ū tōa-hong thàu lo̍h--lâi, kàu tī thiⁿ beh kng ê sî, oh! Góa ê chú, chin kám-siā, lí sī khong-tiong chòe ū le̍k-liōng ê ông, in lóng tàng-sí lah.” | 「最後,in ê chia̍h-mi̍h lóng無lah,身體軟弱ko̍k koh ià-siān,到無法度thang行ê時,我就發命令,tī真短ê時間中,發生chi̍t ê風thai,雪落到hō͘人ê目chiu m̄敢thí開,koh有大風thàu落--來,到tī天beh光ê時,oh!我ê主,真感謝,你是空中最有力量ê王,in lóng凍死lah。」 |
Tūi-lo̍h ê Ki-lō͘-peng thiaⁿ liáu chin hoaⁿ-hí, i ê bīn móa-chiok kóng: “Chin gâu! Chin kong-êng! Lí ho̍k-sāi góa si̍t-chāi chin hó.” | 墮落ê Ki-lō͘-peng聽了真歡喜,i ê面滿足講:「真gâu!真光榮!你服侍我實在真好。」 |
I kè-sio̍k tùi tī hia teh thiaⁿ ōe Se-chōng ê chhin-ông kóng: “Taⁿ lí ū sím-mi̍h thang pò-kò mah?” | I繼續對tī hia teh聽話西藏ê親王講:「Taⁿ你有sím-mi̍h thang報告mah?」 |
Se-chōng chhin-ông èng-siaⁿ chhut-lâi kóng: “Oh! Góa iá ū chi̍t ê kò͘-sū thang hō͘ góa ê ông hoaⁿ-hí.” | 西藏親王應聲出來講:「Oh!我也有chi̍t ê故事thang hō͘我ê王歡喜 。」 |
Sat-tàn chin hoaⁿ-hí, mn̄g kóng: “Hā! Góa ê chhin-ông, in iā ū chi̍t ê kè-e̍k, beh chhim-hoān lí ê ông-kok mah?” | Sat-tàn真歡喜,問講:「Hā!我ê親王,in也有chi̍t ê計劃,beh侵犯你ê王國mah?」 |
Chhin-ông ìn- kóng: “Sī, ū chi̍t ê kò͘-sū.” | 親王應講:「是,有chi̍t ê故事。」 |
Sat-tàn liâm-piⁿ bēng-lēng kóng: “Cháiⁿ-iūⁿ, kín kā góa kóng hit chân sū.” | Sat-tàn liâm-piⁿ命令講:「Cháiⁿ樣,緊kā我講 hit chân事。」 |
Chhin-ông chiū khai-sí kóng: “Góa tī Se-chōng ê tiong-sim tōe-tài ho̍k-bū, hit sî góa ū thiaⁿ-tio̍h siau-sit kóng, ū chi̍t ê thoân-thé beh chiong Hok-im thoân-ji̍p góa ê ông-kok, góa ê chú, lí tāi-khài í-keng chai, góa chiū kóaⁿ-kín chhái-chhú hêng-tōng, góa tiàu-chi̍p só͘ ū ê kun-tūi, thó-lūn só͘ ū ê chêng-hêng, jiân-āu goán chin kín, chiū chàn-sêng chi̍t ê kè-e̍k.” | 親王就開始講:「我tī西藏ê中心地帶服務,hit時我有聽tio̍h消息講,有chi̍t ê團體beh將福音傳入我ê王國,我ê主,你大概已經知,我就趕緊採取行動,我召集所有ê軍隊,討論所有ê情形,然後goán真緊,就贊成chi̍t ê計劃。」 |
“Hit ê thoân-thé phài 2 ê lâng lâi Tiong-kok, in chin tōa-táⁿ pôaⁿ kòe kéng, chìn-ji̍p tī siū kìm-chí ê tōe, goán ún-chún in kè-sio̍k kiâⁿ 3 ji̍t ê lō͘-thêng, jiân-āu kàu tī hông-hun-àm, chiū ū chin chōe chhâi-lông lâi, kî-tiong ê 2 chiah óa-lâi kong-kek, in piàⁿ-miā beh pó-hō͘ in ê oa̍h-miā, chóng-sī kàu chòe-āu, kî-tiong ê chi̍t ê sòa hō͘ chhâi-lông kā-sí, lēng-gōa chi̍t ê siū tio̍h lâng bô khòaⁿ-kìⁿ ê kun-tūi pó-hō͘ tiâu-tiâu, goán bô hoat-tō͘ thang iâⁿ-kòe, sòa hō͘ i cháu-khì.” | 「Hit ê團體派ê人來中國,in真大膽盤過境,進入tī受禁止ê地,goán允准in繼續行3日ê路程,然後到tī黃昏暗,就有真chōe豺狼來,其中ê 2隻óa來攻擊,in拚命beh保護in ê活命,總是到最後,其中ê chi̍t ê sòa hō͘豺狼咬死,另外chi̍t ê受tio̍h人無看見ê軍隊保護tiâu-tiâu,goán無法度thang贏過,sòa hō͘ i走去。」 |
Sat-tàn chòe thang kiaⁿ ê piáu-chêng kóng: “Thau-cháu! Thau-cháu! I ū chiong Hok-im thoân tī Se-chōng á-bô?” | Sat-tàn做thang驚ê表情講:「偷走!偷走!I有將福音傳tī西藏á無?」 |
Se-chōng ê chhin-ông ēng choa̍t-tūi ê siaⁿ-tiāu ìn kóng: “Bô, góa ê chú, tī i iáu bōe o̍h chi̍t-kù Se-chōng ōe í-chêng, goán ê kun-tūi chiū kiò thó͘-lâng chiong i lia̍h khí-lâi, tong-jiân i chiū siū soan-kò sí-hêng. Oh! Hit-sî ê chêng-hêng it-tēng ōe hō͘ tāi-ông chhiong-móa hoaⁿ-hí chiah tio̍h. In chiong i thīⁿ tī tâm ê gû-phôe n̍i̍h, jiân-āu chiong i hē tī ji̍t-thâu tiong hō͘ ji̍t-thâu pōe, pha̍k, 3 ji̍t kú liáu-āu, i iáu teh oa̍h, chóng-sī gû-phôe teh kiu ê sî, i ê kut-thâu bān-bān siū phah-chhùi, kàu chòe-āu oa̍h-miā chiū kiat-sok lah.” | 西藏ê親王用絕對ê聲調應講:「無,我ê主,tī i iáu bōe o̍h chi̍t句西藏話以前,goán ê軍隊就叫土人將i lia̍h起來,當然i就受宣告死刑。Oh!Hit時ê情形一定ōe hō͘大王充滿歡喜chiah tio̍h。In將i填tī tâm ê牛皮n̍i̍h,然後將i hē tī日頭中hō͘日頭pōe,pha̍k,3日久了後,i iáu teh活,總是牛皮teh kiu ê時,i ê骨頭慢慢受phah碎,到最後活命就結束lah。」 |
Se-chōng ê chhin-ông teh kóng-ōe ê sî-chūn, pâng-keng lāi-bīn chin kín chiū chhiong-móa Sat-tàn ê pō͘-hā, kàu i pò-kò kiat-sok ê sî, chi̍t ê tōa hoaⁿ-hí ê siaⁿ tùi choân-thé ê hōe-gī tiong hoah chhut-lâi.” | 西藏ê親王teh講話ê時chūn,房間內面真緊就充滿Sat-tàn ê部下,到i報告結束ê時,chi̍t ê大歡喜ê聲tùi全體ê會議中hoah出來。」 |
Tāi-ke kiâⁿ-lé teh kèng-pài Sat-tàn ê sî, Sat-tàn ê bīn sui-jiân sī siū chōe thún-ta̍h, iáu-kú sī chin chiàⁿ súi. Keng-kòe tiap-á-kú, Sat-tàn gia̍h chhiú iô chi̍t-ē, hiah ê hoaⁿ-hí ê siaⁿ chek-sî bô khì, pìⁿ chòe chin an-chēng. | Tāi-ke行禮teh敬拜Sat-tàn ê時,Sat-tàn ê面雖然是受罪thún-ta̍h,iáu-kú是真正súi。經過tiap-á久,Sat-tàn gia̍h手搖chi̍t-ē,hiah ê歡喜ê聲即時無去,pìⁿ做真安靜。 |
Sat-tàn koh chài tùi lēng-gōa chi̍t ê tūi-lo̍h ê thiⁿ-sài kóng: “Góa ê chhin-ông, lí iû-goân sī A-hù-hān kok ê chú mah? Lí ū sím-mi̍h pò-kò bô?” | Sat-tàn koh再對另外chi̍t ê墮落ê天使講:「我ê親王,你iû-goân是阿富汗國ê主mah?你有sím-mi̍h報告無?」 |
Siū mn̄g ê hit ê ìn kóng: “Tāi-ông, ū, sui-jiân góa ê pò-kò put-pí góa ê tâng-phōaⁿ, chóng-sī iā ū tām-po̍h thang pò-kò.” | 受問ê hit ê應講:「大王,有,雖然我ê報告不比我ê同伴,總是也有tām-po̍h thang報告。」 |
“Ah! Tī lí ê tōe-kài iā ū siāng khoán ê kè-e̍k mah?” | 「Ah!Tī你ê地界也有siāng款ê計劃 mah?」 |
Chhin-ông ìn kóng: “Sī, góa ê chú, chhiáⁿ thiaⁿ, góa beh chiong kò͘-sū kā lí kóng”, i iô-chhiú kiò tāi-ke an-chēng, jiân-āu chiū khai-sí kóng: “Goán khòaⁿ-kìⁿ ū 4 ê jia̍t-sim ūi Siōng-tè chòe kang ê kang-lâng kiâⁿ óa lâi, góa ê chú, chiàu lí só͘ chai, tng in kiâⁿ óa lâi ê sî, in ū khòaⁿ-kìⁿ, khiā tī góa ê kok-thó͘ sì-ûi ê kò-sī-pâi, siá kóng, ‘Choa̍t-tùi kìm-chí lâng pôaⁿ-kòe chit ê kéng-kài chìn-ji̍p A-hù-hān’, in khòaⁿ-tio̍h, chiū kiū tī hia kî-tó. Sui-jiân sī án-ni góa ióng-kám ê kun-tūi iáu-kú sī chiàm tī khah hó tē-ūi. Lī kò-sī-pâi 50 chhioh ê só͘-chāi, ū chi̍t ê A-hù-hān ê ōe-peng, chhiú kia̍h chhèng chē tī hia. In kî-tó liáu chiū tōa-táⁿ kiâⁿ kòe kéng-kài chìn-ji̍p kìm-chí ê tōe. Ōe-peng iông-ún in kè-sio̍k kiâⁿ 20 pō͘, jiân-āu chhin-chhiūⁿ ge̍h-kng siám chi̍t-ē. 3 lia̍p chhèng-chí phah chhut-lâi, 3 lâng èng-siaⁿ tó lo̍h-khì. Kî-tiong 2 lâng chek-sî sí khì, koh chi̍t ê siū tāng-siong, i ê tâng-phōaⁿ kóaⁿ-kín chiong hit ê siū-siong ê lâng hû-chhah kàu pian-kài ê só͘-chāi. Chóng-sī bô kú hit ê siū tāng-siong ê iā sí-khì, só͘ chhun ê hit ūi kiaⁿ tio̍h chiū cháu khì lah.” | 親王應 講:「是,我ê主,請聽,我beh將故事kā你講」,i搖手叫tāi-ke安靜,然後就開始講:「Goán看見有4 ê熱心為上帝做工ê工人行óa來,我ê主,照你所知,tng in行óa來ê時,in有看見,khiā tī我ê國土四圍ê告示牌,寫講,『絕對禁止人盤過chit ê境界進入阿富汗』,in看tio̍h,就跪tī hia祈禱。雖然是án-ni我勇敢ê軍隊iáu-kú是佔tī khah好地位。離告示牌50尺ê所在,有chi̍t ê阿富汗ê衛兵,手kia̍h chhèng坐tī hia。In祈禱了就大膽行過境界進入禁止ê地。衛兵容允in繼續行20步,然後親像月光閃chi̍t-ē。3粒chhèng-chí phah出來,3人應聲倒落去。其中2人即時死去,koh chi̍t ê受重傷,i ê同伴趕緊將hit ê受傷ê人扶chhah到邊界ê所在。總是無久hit ê受重傷ê也死去,所chhun ê hit位驚tio̍h就走去lah。」 |
Hoaⁿ-hí ê siaⁿ koh chài hoat-chhut-lâi, kàu kú-kú, tōa hoaⁿ-hí chhiong-móa tī chāi-chō múi chi̍t lâng ê sim, Sat-tàn ê hoaⁿ-hí iû-kî-sī oh-tit piáu-bêng, in-ūi iáu ū chin-chōe ê só͘-chāi Hok-im bô hoat-tō͘ thang thoân ji̍p-khì, koh teh chó͘-tòng Hok-im lóng tit-tio̍h tek-sèng, i chin kám-siā hiah ê bû-sò͘ ê kun-chiòng, in-ūi Hok-im iáu-kú siū chó͘-tòng, hit ê thang kiaⁿ ê miâ-jī iáu bōe kàu tī sè-kài ta̍k só͘-chāi.” | 歡喜ê聲koh再hoat出來,到久久,大歡喜充滿tī在座每chi̍t人ê心,Sat-tàn ê歡喜尤其是oh得表明,因為iáu有真chōe ê所在福音無法度thang傳入去,koh teh阻擋福音lóng得tio̍h得勝,i真感謝hiah ê無數ê群眾,因為福音iáu-kú受阻擋,hit ê thang驚ê名字iáu bōe到tī世界ta̍k所在。」 |
“Oh! Tōa khùi-la̍t ê, chhiáⁿ lí kā goán kóng, lí siáⁿ-sū hiah ni̍h7 khòa-lū lán ê kok-ka tit-tio̍h Hok-im ê tì-sek ni̍h? Lí kiám m̄ chai, Ìn-tō͘ chhin-ông, Tiong-kok chhin-ông, A-hui-lī-ka chhin-ôngê kok-ka í-keng siū chin kiông ê kun-tūi chhim-ji̍p, iā ta̍k-ji̍t ū chin-chōe lâng teh sìn Ki-tok mah?” | 「Oh!大氣力ê,請你kā goán講,你siáⁿ事hiah ni̍h7掛慮lán ê國家得tio̍h福音ê智勢ni̍h?你kiám m̄知,印度親王,中國親王,阿非利加親王ê國家已經受真強ê軍隊侵入,也ta̍k日有真chōe人teh信基督mah?」 |
Sat-tàn ìn kóng: “Ah! Sī, góa chin-chai-iáⁿ, chhiáⁿ lín thiaⁿ góa soat-bêng, góa siáⁿ-sū hiah-n̍i̍h jia̍t-sim tī hiah ê Hok-im iáu bô thoân-ji̍p ê tē-hng.” Hit sî tāi-ke lóng chin an-chēng beh thiaⁿ Sat-tàn kóng. | Sat-tàn應講:「Ah!是,我真知影,請lín聽我說明,我siáⁿ事hiah-n̍i̍h熱心tī hiah ê福音iáu無傳入ê地方。」 Hit時tāi-ke lóng真安靜beh聽Sat-tàn講。 |
“Ū kúi-nā hāng ê chàm-gú, kiám-chhái ōe thang chong-ha̍p chòe chi̍t ê lâi kóng.” Chiū khai-sí kóng: “Chit ê chàm-gú chiū-sī án-ni, ‘Chit ê thian-kok ê Hok-im beh thoân kàu thong thiⁿ-ē, chò kan-chèng tī bān-pang; hit sî boa̍t-kî chiū kàu.’ (Má-thài 24:14).” I kè-sio̍k ēng khah kē ê siaⁿ-tiāu kóng: “Hiān-chāi chin hián-jiân, Siōng-tè teh hóng-būn gōa-pang ‘tùi in tiong-kan chhú peh-sìⁿ lâi kui tī I ê miâ’ jiân-āukóng: ‘Í-āu Góa beh tńg-lâi’ (Sù-tô͘ Hêng-toān 15:14-16), chia ū àm-sī úi-tāi ê tāi-chì, chiū-sī beh hō͘ bān peh-sìⁿ chòe ha̍k-seng.” | 「有幾nā項ê讚語,kiám-chhái ōe thang綜合做chi̍t ê來講。」 就開始講:「Chit ê讚語就是án-ni,『Chit ê天國ê福音beh傳到thong天下,做kan證tī萬邦;hit時末期就到。』 (馬太24:14)。」 I繼續用khah低ê聲調講:「現在真顯然,上帝teh訪問外邦 『tùi in中間取百姓來歸tī I ê名』 然後講:『以後我beh tńg來』 (使徒行傳15:14-16),chia有暗示偉大ê tāi-chì,就是beh hō͘萬百姓做學生。」 |
Sat-tàn chin siū-khì tōa-siaⁿ kóng: “Hiān-sî, Iâ-so͘ Ki-tok nā bô kàu bān-kok lóng thiaⁿ-tio̍h Hok-im, i sī bōe-ōe koh tńg-lâi tōe-chiūⁿ chiáng-koân, in-ūi Sèng-keng kóng: ‘Góa khòaⁿ ū kui tōa tīn ê lâng, bô lâng ōe sǹg i ê siàu-gia̍h, chhut tī ta̍k-kok, ta̍k-cho̍k, ta̍k-hō peh-sìⁿ, ta̍k-iūⁿ khiuⁿ-kháu ê’. (Khé-sī-lio̍k 7:9) Só͘-í bô-lūn jōa chōe ê soan-kàu-su siū phài kàu ta̍k só͘-chāi thoân Hok-im, á-sī í-keng tit-tio̍h jōa-chōe hoán-hóe ê lâng, Hok-im nā bô thoân kàu A-la̍h-su-ka, Se-chōng, A-hù-hān, á-sī só͘ sio̍k tī lán ê kî-thaⁿ iáu-bōe ū Hok-im ê só͘-chāi, I chiū bōe-ōe koh tò-tńg-lâi chiáng-koân ê.” | Sat-tàn真siū-khì大聲講:「現時,耶穌基督若無到萬國lóng聽tio̍h福音,i是bōe-ōe koh tńg來地chiūⁿ掌權,因為聖經講:『我看有kui大陣ê人,無人ōe算i ê siàu額,出tī ta̍k國,ta̍k族,ta̍k-hō百姓,ta̍k樣腔口ê』。(啟示錄7:9) 所以無論jōa chōe ê宣教師受派到ta̍k所在傳福音,á是已經得tio̍h jōa-chōe反悔ê人,福音若無傳到阿拉斯加,西藏,阿富汗,á是所屬tī lán ê其他iáu-bōe有福音ê所在,I就bōe-ōe koh tò-tńg來掌權ê。」 |
Oa̍t-lâm ê chhin-ông chhah-chhùi kóng: “In-ūi án-ni, siat-sú lán nā ōe-thang kò͘ lán ê só͘-chāi bô hō͘ soan-kàu-su ji̍p-lâi, án-ni lán chiū ōe thang chó͘-tòng I tńg-lâi thóng-tī tōe-chiūⁿ, iā chiū-sī ōe tàng phò-hoāi chì-koân ê kè-e̍k lah.” | 越南ê親王chhah嘴講:「因為án-ni,設使lán若ōe-thang顧lán ê所在無hō͘宣教師入來,án-ni lán就ōe thang阻擋I tńg來統治地chiūⁿ,也就是ōe tàng破壞至koân ê計劃lah。」 |
Kàn-po͘-chē chhin-ông hoah kóng: “Goán goān-ì án-ni lâi chòe, tit-kàu ū chi̍t-ji̍t hiah ê soan-kàu-su ka-kī siá kóng: ‘Tī chit sî goán bōe tàng khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê Kàn-po͘-chē lâng jīn-bat goán ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok chín-kiù ê tì-sek’ goán ê tāi-ông, goán tek-khak beh chīn-la̍t lâi chòe, it-tēng lóng bōe sit-pāi.” | 柬埔寨親王hoah講:「Goán願意án-ni來做,直到有chi̍t日hiah ê宣教師ka-kī寫講:『Tī chit時goán bōe tàng看tio̍h chi̍t ê柬埔寨人認bat goán ê救主耶穌基督拯救ê智識』 goán ê大王,goán的確beh盡力來做,一定lóng bōe失敗。」 |
Sat-tàn kóng: “Án-ni chin hó, lán tio̍h koh khah tì-ì, lâi phò-hoāi só͘ ū ê kè-e̍k, hō͘ Hok-im bô chìn-ji̍p iáu bōe thoân ê só͘-chāi.” | Sat-tàn講:「Án-ni真好,lán tio̍h koh khah致意,來破壞所有ê計劃,hō͘福音無進入iáu bōe傳ê所在。」 |
In bêng-pe̍k úi-tāi ê kè-e̍k liáu-āu, chiū tōa hoaⁿ-hí hán-hoah, kóaⁿ-kín tò-tńg kàu in ka-kī ê kok-ka, pí í-chêng koh khah giâm-bi̍t kò͘-siú, bô hō͘ chi̍t lâng ê lêng-hûn tô-thoat in ê chhiú-tiong. | In明白偉大ê計劃了後,就帶歡喜喊hoah,趕緊tò-tńg到in ka-kī ê國家,比以前koh khah嚴密顧守,無hō͘ chi̍t人ê靈魂逃脫in ê手中。 |
Keng-kòe 50 nî, Sat-tàn bô thêng-hioh teh kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì, i ê bīn ū o͘-àm, chin chōe liap-kéng, ū pháiⁿ-tāi ê piáu-chêng, i ka-kī chai-iáⁿ, lâng iā khòaⁿ ōe chhut, ū chin bô pêng-siông ê sū hō͘ i kám-kak chin kan-khó͘. | 經過50年,Sat-tàn無停hioh teh行來行去,i ê面有烏暗,真chōe liap-kéng,有pháiⁿ-tāi ê表情,i ka-kī知影,人也看ōe出,有真無平常ê事hō͘ i感覺真艱苦。 |
I ka-kī tùi ka-kī kóng: “Bô khó-lêng, iā bô lō͘-ēng”, i kè-sio̍k ēng chho͘ tōa ê siaⁿ-im kóng: “Sī, múi chi̍t ê kè-e̍k, in chhin-chhiūⁿ ū chi̍t ê koàn-thiat kàu bóe ê īⁿ-siōng. Chiū-sī ‘Thoân hok-im’, góa bô ài thiaⁿ chia hê ōe, in iā siá seng-bêng-su kóng: ‘Pún-hōe ê bo̍k-tek sī tī chit ê sî-tāi ho̍k-chiông Chú, thoân hok-im kàu tī choân sè-kài koh tio̍h tùi bān-kok chòe kan-chèng, chiàu I só͘ kóng, “Tùi in tiong-kan chhú peh-sìⁿ lâi kui tī I ê miâ”. Koh chhin-chhiūⁿ I só͘ kóng, “Lín tio̍h khì phó͘ thiⁿ-ē thoân hok-im hō͘ bān peh-sìⁿ thiaⁿ”. Bo̍k-tek sī ài beh ū hūn tī sè-kài pò͘-tō ê kang. Soan-kàu-su ê chèng-chhek sī thoân-tō tī iáu bōe sìn Ki-tok ê kok-ka á-sī peh-sìⁿ ê tiong-kan, lâi ho̍k-bū.” | I ka-kī對ka-kī講:「無可能,也無lō͘用」,i繼續用粗大ê聲音講:「是,每chi̍t ê計劃,in親像有chi̍t ê貫徹到尾ê異象。就是『傳福音』,我無愛聽chiah ê話,in也寫聲明書講:『本會ê目的是tī chit ê時代服從主,傳福音到tī全世界koh tio̍h對萬國做kan證,照I所講,「Tùi in中間取百姓來歸tī I ê名」。Koh親像I所講,「Lín tio̍h去普天下傳福音hō͘萬百姓聽」。目的是愛beh有份tī世界佈道ê工。宣教師ê政策是傳道tī iáu bōe信基督ê國家á是百姓ê中間,來服務。」 |
“Chhiau-oa̍t khu-he̍k” tī bī-sìn ê kok-ka kap peh-sìⁿ tiong chòe khai-thok ê kang-chok kap tī chit ê sî-tāi, ho̍k-chiông I ê kè-e̍k, “chhiok-chìn lán ê Chú kóaⁿ-kín tńg-lâi”, iā phiau-gú sī “Chhiáⁿ Ông kín lâi” “Ông!” “Ông!”, sī put-khó-lêng ê sū, góa tek-khak phò-hoāi in ê bo̍k-tek!” “Ông!” Nā ū lâi ê sî, góa m̄-chai beh tú-tio̍h sím-mi̍h? Góa tek-khak tio̍h liâm-pīⁿ tiàu-chi̍p hōe-gī.” | 「超越區域」 tī迷信ê國家kap百姓中做開拓ê工作kap tī chit ê時代,服從I ê計劃,「促進lán ê主趕緊tńg來」,iā標語是「請王緊來」 「王!」 「王!」,是不可能ê事,我的確破壞in ê目的!「王!」 若有來ê時,我m̄知beh tú-tio̍h sím-mi̍h?我的確tio̍h liâm-pīⁿ召集會議。」 |
Kúi hun-cheng liáu-āu in chiū lóng kàu, sī tùi tē-ke̍k lâi ê ----tūi-lo̍h ê thiⁿ-sài, ko-kip sîn-bêng, chhin-ông, thâu-ba̍k, chit sè-tāi o͘-àm ê thóng-tī-chiá, ----in ū sǹg bōe liáu ê sò͘-bo̍k chū-chi̍p tī in ê chú ê chiu-ûi. Sat-tàn ê sim-lāi chin siū-khì khiā tī in ê tiong-kan, hit sî ê khong-khì sī chēng-chēng. Chhin-chhiūⁿ sí ê khoán-sit, hiān-chāi i khai-sí kóng-ōe lah. | 幾分鐘了後in就lóng到,是tùi地極來ê ---- 墮落ê天使,高級神明,親王,頭目,chit世代烏暗ê統治者,---- in有算bōe了ê數目聚集tī in ê主ê周圍。Sat-tàn ê心內真siū-khì khiā tī in ê中間,hit時ê空氣是靜靜。親像死ê款sit,現在i開始講話lah。 |
“A-la̍h-su-ka chhin-ông khiā chìn-chêng lâi!” | 「阿拉斯加親王行進前來!」 |
I phi̍h-phi̍h-chhoah, kiaⁿ-hiâⁿ koh lún-neh, kap 50 nî chêng ê bīn-māu oân-choân bô saⁿ-tâng, kiâⁿ kūn i thang kiⁿ ê kun-ông bīn-chêng. | I phi̍h-phi̍h-chhoah,驚惶koh lún-neh,kap 50年前ê面貌完全無saⁿ同,行近i thang驚ê君王面前。 |
Sat-tàn mn̄g kóng: “A-la̍h-su-ka chhin-ông, in ū chìn-ji̍p lí hia bô? | Sat-tàn問講:「阿拉斯加親王,in有進入你hia無?」 |
“Sī, góa ê chú, in ū kàu góa hia”, chhin-ông bān-bān ìn-tap, kiaⁿ-hiâⁿ ê ba̍k-chiu khòaⁿ ē-bīn, m̄ káⁿ kia̍h khí-lâi. | 「是,我ê主,in有到我hia」,親王慢慢應答,驚惶ê目chiu看下面,m̄敢kia̍h起來。 |
Sat-tàn tōa siū-khì, bōe thang khòng-chè ka-kī kóng: “Sím-mi̍h! Sím-mi̍h! Siaⁿ-sū lí bô hó-hó lâi pó-siú góa ê kok-ka?” | Sat-tàn大siū-khì,bōe thang控制ka-kī講:「Sím-mi̍h!Sím-mi̍h!Siáⁿ事你無好好來保守我ê國家?」 |
“Goán í-keng chīn goán só͘ ōe lah, tāi-ông, chóng-sī lóng bô hāu-kó. Ōe koh kóng tò-tńg--lâi; tāi-seng hit 2 lâng ê sin-si hō͘ lâng hoat-kiàn tio̍h, án-ni choân-thé ê kàu-hōe sòa jia̍t-sim khí-lâi. Kî-thaⁿ ê lâng chiū kè-sio̍k lâi lah, goán phò-hoāi kúi-nā pái, chóng-sī in jú-lâi jú-ióng-kám, jîn-sò͘ jú chōe. Chòe-āu, sui-jiân chīn goán só͘ ū lâi chó͘-tòng, chóng-sī bô pān-hoat, lóng ji̍p-lâi lah. In tit-tio̍h thiⁿ-sài ê pó-hō͘, ji̍p-lâi koh tiàm tī lāi-bīn, goán iā bô pān-hoat thang khóaⁿ in chhut-khì. Só͘-í hiān-chāi ū kúi-nā pah miâ ê Ai-sū-ki-mô͘ lâng í-keng chìn-ji̍p Siōng-tè kok, koh ū kúi-nā chheng lâng í-keng thiaⁿ-tio̍h hok-im lah.” | 「Goán已經盡goán所ōe lah,大王,總是lóng無效果。話koh講tò-tńg--來;tāi先hit 2人ê新詩hō͘人發見tio̍h,án-ni全體ê教會sòa熱心起來。其他ê人就繼續來lah,goán破壞幾nā pái,總是in愈來愈勇敢,人數愈chōe。最後,雖然盡goán所有來阻擋,總是無辦法,lóng入來lah。In得tio̍h天使ê保護,入來koh tiàm tī餒內面,goán也無辦法thang趕in出去。所以現在有幾nā百名ê愛斯基摩人已經進入上帝國,koh有幾nā千人已經聽tio̍h福音 lah。」 |
Koh lo̍h-khì ê kong-kéng sī chin oh-tit siá chhut lâi. Sat-tàn hui-siông siū-khì, oân-choân piáu-hiān i ê siū-khì, tōa siaⁿ jióng khí-lâi, i ê chhin-ông tī i ê bīn-chêng kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, siūⁿ ài lī-khui i thang kiaⁿ ê ba̍k-chiu. | Koh落去ê光景是真oh得寫出來。Sat-tàn非常siū-khì,完全表現i ê siū-khì,大聲嚷起來,i ê親王tī i ê面前驚惶ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah,想愛離開i thang驚ê目chiu。 |
Thêng chi̍t-sî-á, hoat siū-khì ê Mô͘-ông tōa-siaⁿ jióng kóng: “Se-chōng chhin-ông, khiā chìn-chêng lâi! Góa ǹg-bāng ōe thang tùi lí tit-tio̍h khah hó ê pò-kò.” Hit ê siū kiò ê léng-siū kiâⁿ chìn-chêng lâi. | 停chi̍t時á,發siū-khì ê魔王大聲嚷講:「西藏親王,khiā進前來!我ǹg望ōe thang tùi你得tio̍h khah好ê報告。」 Hit ê受叫ê領袖行進前來。 |
Chhin-ông an-chēng kóng: “Bô, góa ê chú, góa í-keng sit-pāi kàu liân chi̍t-sut-á iā bô.” | 親王安靜講:「無,我ê主,我已經失敗到連chi̍t-sut-á也無。」 |
Sat-tàn tōa siū-khì kóng: “Sím-mi̍h! Oh, chhin-ông, tī lí ê léng-thó͘ lāi iā ū lâng í-keng thiaⁿ-tio̍h I ê miâ?” | Sat-tàn大siū-khì講:「Sím-mi̍h!Oh,親王,tī你ê領土內也有人已經聽tio̍h I ê名?」 |
Chhin-ông ìn kóng: “Tī góa só͘ ū ê koân-le̍k lāi sī bô ū pān-hoat thang chó͘-chí, goán í-keng chīn só͘ ōe lah. Só͘ ū ê kun-tūi ji̍t-mê ló͘-le̍k siūⁿ beh iâⁿ kòe in. In ū hoat-khí chi̍t ê ūn-tōng, bo̍k-tek chiū-sī beh kàu tī bô lâng bat thoân hok-im ê só͘-chāi. Tiong-kok chhin-ông, ēng i ê kun-tūi ló͘-le̍k beh phò-hoāi in, nā sī it-chhè ê ló͘-le̍k lóng bô lō͘-ēng lah, in-ūi in tit-tio̍h thiⁿ-sài ê kun-tūi pó-hō͘ tiâu-tiâu. Goán kiò só͘ ū ê chhâi-lông lâi kong-kek in, goán iā chiong tōa ê oàn-hīn khǹg tī hiah ê hôe-siūⁿ lâi oàn-hīn in, tī ta̍k só͘-chāi siat hām-chéⁿ beh hām-hāi in, iā ū ēng iau-gō phòa-pēⁿ kong-kek in. Na-sī chiah ê lóng bô hāu-kó, in ti̍t-ti̍t chìn-hêng in só͘ beh chòe ê sū, kàu kin-ná-ji̍t, chin chōe ê Se-chōng lâng éng-oán lī-khui lán lah, koh ū kúi-nā chheng ê Se-chōng lâng thiⁿ-tio̍h hok-im, in ê kiàn-chèng thoân kàu chin hn̄g koh khoah ê só͘-chāi.” | 親王應講:「Tī我所有ê權力內是無有辦法thang阻止,goán已經盡所ōe lah。所有ê軍隊日暝努力想beh贏過in。In有發起chi̍t ê運動,目的就是beh到tī無人bat傳福音ê所在。中國親王,用i ê軍隊努力beh破壞in,若是一切ê努力lóng無lō͘用lah,因為in得tio̍h天使ê軍隊保護tiâu-tiâu。Goán叫所有ê豺狼來攻擊in,goán也將大ê怨恨khǹg tī hiah ê和尚來怨恨in,tī ta̍k所在設陷阱beh陷害in,也有用iau餓phòa病攻擊in。若是chiah ê lóng無效果,in直直進行in所beh做ê事,到今ná日,真chōe ê西藏人永遠離開lán lah,koh有幾nā千ê西藏人聽tio̍h福音,in ê見證傳到真hn̄g koh闊ê所在。」 |
Hit-sî Sat-tàn ê siū-khì thang kóng sī bô-hān ê, lóng bô iân-chhiân, i oa̍t-kòe lâi hoat-chhut chòe-āu ê bēng-lēng. | Hit時Sat-tàn ê siū-khì thang講是無限ê,lóng無延chhiân,i oa̍t過來發出最後ê命令。 |
“A-hù-hān chhin-ông, khiā chìn-chêng lâi!” | 「阿富汗親王,khiā進前來!」 |
Tiap-á-kú ê tiu-tû, siū kiò ê bān-bān kiâⁿ chìn-chêng lâi, khiā tī tāi-ông ê bīn-chêng kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah. | Tiap-á久ê tiu-tû,受叫ê慢慢行進前來,khiā tī大王ê面前驚惶ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah。 |
Sat-tàn khai-sí kóng: “A-hù-hān chhin-ông, lí tàu-tí ū hó-hó teh kò͘-siú góa ê léng-thó͘, á-sī iû-goân ko͘-hū góa nah? Góa chai, í-keng bô só͘-chāi thang tńg-se̍h lah.” | Sat-tàn開始講:「阿富汗親王,你到底有好好teh顧守我ê領土,á是iû-goân辜負我ni̍h?我知,已經無所在thang tńg-se̍h lah。」 |
I bô tit-tio̍h hôe-tap, só͘ ū thiaⁿ-chiòng chhin-chhiūⁿ hō͘ lâng liām-chiù sò bōe kóng-ōe êkhoán, chin an-chēng. | I無得tio̍h回答,所有聽眾親像hō͘人念咒sòa bōe講話ê款,真安靜。 |
“Óe! Kóng mah! In ū chìn-ji̍p lí ê só͘-chāi bô?” | 「Óe!講mah!In有進入你ê所在無?」 |
“Góa ê chú, in í-keng chìn-ji̍p góa ê só͘-chāi.” | 「我ê主,in已經進入我ê所在。」 |
Mô͘-ông tōa siū-khì, thiàu chìn-chêng lâi tōa-siaⁿ hoah kóng: “A-hù-hān chhin-ông, lí tùi góa ū tiong-si̍t á-bô?” | 魔王大siū-khì,跳進前來大聲hoah講:「阿富汗親王,你對我有忠實á無?」 |
“Sī, góa ê chú, góa ū, chóng-sī bô pān-hoat, goán í-keng chīn só͘ ōe lah, kàu tī chi̍t-nî-chêng, goán hia iáu bô ū chi̍t ê lêng-hûn thiaⁿ-tio̍h hok-im, chóng-sī ū 2 ê chheng-liân-lâng siū phài lâi.” | 「是,我ê主,我有,總是無辦法,goán已經盡所ōe lah,到tī chi̍t年前,goán hia iáu無有chi̍t ê靈魂聽tio̍h福音,總是有2 ê青年人受派來。」 |
Sat-tàn chhah-chhùi kóng: “In eng-kai tio̍h siū chiù-chó͘.” | Sat-tàn chhah嘴講:「In應該tio̍h受咒阻。」 |
Chhin-ông kè-sio̍k kóng: “Só͘ ū ê kàu-hōe lóng teh ūi in kî-tó, in lóng chai-iáⁿ, hok-im nā bô thoân-kàu múi chi̍t ê só͘-chāi, múi chi̍t chióng giân-gú ê lâng, Iâ-so͘ sī bōe ōe tńg-lâi, m̄ nā án-ni in ū thiⁿ-sài teh pó-hō͘, oh! sī, goán ū heng-chiàn, chóng-sī tī in ê bīn-chêng khiā bōe-taiû. In lâi liáu-āu, lemg-kòe chi̍t lé-pài chiū ū chi̍t lâng chiap-la̍p Ki-tok, iáu ū kî-thaⁿ chin chōe lâng thiaⁿ-tio̍h hok-im lah!” | 親王繼續講:「所有ê教會lóng teh為in祈禱,in lóng知影,福音若無傳到每chi̍t ê所在,每chi̍t種言語ê人,耶穌是bōe ōe tńg來,m̄ nā án-ni in有天使teh保護,oh!是,goán有興戰,總是tī in ê面前khiā bōe-taiû。In來了後,經過chi̍t禮拜就有chi̍t人接納基督,iáu有其他真chōe人聽tio̍h福音 lah!」 |
Sat-tàn tōa-siaⁿ jióng, “Hiān-chāi, só͘ ū ê lóng sit-pāi lah, tī Tiong-kok kap Ìn-tō͘ í-keng ū kúi-nā-chheng lâng tit-kiù lah, chóng-sī tú-chiah só͘ thiaⁿ tio̍h ê siau-sit sī tē-it bái, Ki-tok taⁿ chin khó-lêng hiān-chāi chiū ōe lâi, chì-chió I lâi ê sî-kan bōe-ōe iân-chhiân lah, hiah ê lâng í-keng koat-sim tio̍h kàu só͘ ū ê bîn-cho̍k, só͘ ū kok-chióng giân-gú ê só͘-chāi, iā kàu tī múi chi̍t ê kok-ka thoân hok-im. Ah! Taⁿ ū chai-ē, góa ū chai-ē!” | Sat-tàn大聲嚷,「現在,所有ê lóng失敗lah,tī中國kap印度已經有幾nā千人得救lah,總是tú-chiah所聽tio̍h ê消息是第it bái,基督taⁿ真可能現在就ōe來,至少I來ê時間bōe-ōe延chhiân lah,hiah ê人已經決心tio̍h到所有ê民族,所有各種言語ê所在,也到tī每chi̍t ê國家傳福音。Ah!Taⁿ有災厄,我有災厄!」 |