首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有96個段落,269個語句,2064個語詞,2794個音節
Ōe-Ke̍k Chia̍h Iûⁿ-Kàu_02 話劇--食洋教_02
Ông Chhái-kí 王彩芑
Má: Tân--ke bo̍k-su-niû! tio̍h lí lah, lí sīan-chóaⁿ tio̍h hiah kan-khó͘ lâi beh chòe pōe chó͘ bông chong, kúi-kúi koài-koài ê Er-mau-chu, lí khòaⁿ! Lí hāi-sí lí ê kiáⁿ, kiám iā beh hāi sí lí ê cha-bó͘-kiáⁿ kap lí ka-kī mah? Sím-mi̍h Iâ-so͘ m̄ Iâ-so͘, góa khòaⁿ lí ia̍h sī pài chi̍t pài. kóng chi̍t kù hó bô? kiám m̄-sī lóng ōe-tàng tit-kiù lah mah! 馬:陳--家牧師娘!著你--lah,你是án-chóaⁿ著hiah艱苦來beh做背祖忘宗,鬼鬼怪怪ê【二毛子】,你看!你害死你ê子,kiám也beh害死你ê查某子kap你家己--mah?甚mi̍h耶穌m̄耶穌,我看你亦是拜一拜。講一句好--無?kiám m̄是攏會tàng得救--mah!
Lāu-bú: Tit-kiù! Lín kiám chai sím-mi̍h sī tit-kiù? Hoān-nā sìn-khò lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, I tèng tī si̍p-jī-kè téng, ūi-tio̍h lán ê chōe sí, he chiū-sī tit-kiù, jî-chhiáⁿ......... 老母:得救!Lín kiám知甚mi̍h是得救?凡若信靠咱ê 子耶穌基督,伊釘tī十字架頂。為著咱ê罪死,he就是得救,而且……
Io: Jî-chhiaⁿ sím-mi̍h! lāu-tōa! m̄-bián thiaⁿ chiah lô-so, pài m̄-pài. 么:而且甚mi̍h!老大!m̄免聽chiah囉嗦,拜m̄拜。
Lāu-bú: Pài! pài sím-mi̍h! ǹg sím-mi̍h lâng kūi-pài, tû-liáu lán ê Chú Iâ-so͘ í-gōa, sím-mi̍h lâng iā bōe-ōe kà góa pài ! 老母:拜!拜甚mi̍h!向甚mi̍h人跪拜,除了咱ê主耶穌以外,甚mi̍h人也bōe會教我拜!
Má: Heh-eh! m̄-bat hó-pháiⁿ, m̄-thiaⁿ khó͘-khǹg, m̄ kiaⁿ sí ! 馬:Heh-eh!m̄-bat好歹,m̄聽苦勸,m̄驚死!
Lāu-bú: Sí ! góa ê Chú Iâ-so͘ kóng, “Hit ê thâi seng-khu bōe-ōe thâi lêng-hûn--ê, m̄-bián kiaⁿ in,” lín lia̍h chòe the̍h to, the̍h kiàm, chiū thang háⁿ góa pàng-sak góa ê Chú Iâ-so͘ mah? Sí ah! sí ! hoán-tńg thang hō͘ goán khah chá khì kìⁿ thiàⁿ goán ê Chú, tī I hia, chin khoài-lo̍k bô pí. 老母:死!我ê主耶穌講:「Hitê thâi身軀bōe會thâi靈魂--ê,m̄免驚--in。」lín掠做提刀,提劍,就thang 哄我放sak我ê主耶穌--mah?死--ah!死!反轉thang hō͘ 阮較早去見疼阮ê主,tī伊hia,真快樂無比。
Má: Chin khoài-lo̍k bô pí ! hó! tāng chhiú!(nn̄g ê siaⁿ chhiⁿ-chhám âu-kiò,chèng-lâng thó͘-khùi ê siaⁿ, im-ga̍k hāu-kó) (choán-tiûⁿ, khui-chhia). 馬:真快樂無比!好!動手!(兩個聲悽慘喉叫,眾人吐氣ê聲,音樂效果)(轉場,開車)。
Bo̍k: (Ba̍k-sái sì-lâm-sûi)kûn-húi ēng chi̍t ki tn̂g chhiuⁿ chha̍k góa ê lāu-bú kap sió bē ê heng-chêng thàu kè ka-chiah. 牧:(目屎四淋垂)拳匪用一支長鎗chha̍k我ê老母kap小妹ê胸前透過ka脊。
Tiuⁿ: Ai-ò.....Ai-ò....... 張:Ai-ò……Ai-ò……
Ông: Ai-ò.....chin khó-o͘N3! 王:Ai-ò……真可惡!
Bo̍k:Che chiū-sī góa chia̍h Iûⁿ-kàu só͘ chi-chhut ê tāi-kà (hi-seng) ka-sán ,sió-tī, sió-bē, lāu-bú. 牧:Che就是我食洋教所支出ê代價(犧牲)家產,小弟,小妹,老母…
Tiuⁿ: Lí lāu-lâng chin-chiàⁿ chia̍h che khó͘-thàng lah. 張:你老人真正食che苦痛--lah。
Ông: Í-āu ê chêng-hêng sī án-chóaⁿ? 王:以後ê情形是án-chóaⁿ?
Bo̍k: Húi-loān pêng-tēng í-āu, lāu-pē kap góa lóng tò-khì kò͘-hiong, chhù lóng sio liáu-liáu, chhù-ni̍h ê lâng iā bô khòaⁿ-kìⁿ lah, goán tùi chi̍t ê chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ hiān-tiûⁿ ê chêng-hêng ê lâng, chai-iáⁿ it-chhè ê keng-kè. 牧:匪亂平定以後,老父kap我攏倒去故鄉,厝攏燒了了,厝--ni̍h ê人也無看--見lah,阮tùi一個親目看見現場ê情形ê人,知影一切ê經過。
Tiuⁿ: In ê sin-si ū chhē tio̍h bô? 張:In ê身屍有chhē--著無?
Bo̍k: Beh tó-ūi khì chhē! tng-sî in teh thâi lâng chhin-chhiūⁿ teh khà o͘-môa, ku̍t chi̍t ê khiⁿ choân-pō͘ tâi tòa hit lāi-bīn. 牧:Beh tó位去chhē!當時in teh thâi人親像teh khà烏麻,掘一個坑全部埋tòa hit內面。
Ông: Thài chân-jím lah, í-āu lāu-lâng ū chhē tio̍h hiah ê hiong-siú bô? 王:太殘忍--lah,以後老人有chhē著hiah ê兇手--無?
Bo̍k: Hiong-siú! chhē tio̍h lah, he sī nn̄g nî í-āu ê tāi-chì. 牧:兇手!chhē--著lah,he是兩年以後ê代誌。
Ông: Cháiⁿ-iūⁿ chhē tio̍h ê? Sàng gê-mn̂g pān in sī bô? 王:怎樣chhē--著ê?送衙門辦in是--無?
Bo̍k: Chheng-tiâu bé bêng-pe̍k Se-iûⁿ ê sū-bū, chai-iáⁿ Se-iûⁿ bûn-jī ê lâng bô chōe, ū chi̍t ê Se-iûⁿ ki-koan ài góa tng hoan-e̍k chòe keng-lí, chi̍t kò ge̍h ōe-tàng niá nn̄g pah kho͘ lêng-á-gûn. 牧:清朝尾明白西洋ê事務,知影西洋文字ê人無濟,有一個西洋機關愛我當翻譯做經理,一個月會tàng領兩百箍龍仔銀。
Ông: Ah! bô phah-sǹg ê hó thâu-lō͘. 王:Ah!無扑算ê好頭路。
Bo̍k:Chióng-sī góa chi̍t-ē siūⁿ-tio̍h sió-tī sió-bē, lāu-bú tú-tio̍h hāi ê chêng-kéng, chiū sim-tiong kek-tōng, góa iā eng-kai chiong góa ê sìⁿ-miā oân-choân hōng-hiàn hō͘ góa ê Chú. 牧:總--是我一下想著小弟小妹,老母tú著害ê情形。就心中激動,我也應該將我ê 生命完全奉獻hō͘我ê 主。
Tiuⁿ: Tùi án-ni lí lāu-lâng chiū..... 張:Tùi án-ni你老人就……
Bo̍k: Góa chiū sî--khì hit ê chi̍t kò ge̍h nn̄g pah lêng-á-gûn ê Se-iûⁿ ê bō͘-e̍k-siong ,kam-goān chòe chi̍t kò ge̍h siu-ji̍p bô kàu 20 kho͘ ê sòng-hiong thoân-tō, jī-chhiáⁿ góa iáu-kú te̍k-pia̍t soán-tēng chi̍t ê só͘-chāi -chòe góa thoân-tō ê tē-it chām. 牧:我就辭去hit ê一個月兩百龍仔銀ê西洋ê貿易商,甘願做一個月收入無到20箍ê散hiong傳道,而且我iáu-kú特別選定一個所在-做我傳道ê第一站。
Ông: Sím-mi̍h só͘-chāi? (im-ga̍k), (choán tiûⁿ) , (tang ! tang ! lô siaⁿ). 王:甚mi̍h所在?(音樂),(轉場),(tang!tang!鑼聲)。
Bo̍k: (Kòng lô).Pò͘-tō-hōe! Pò͘-tō-hōe! kim ê-àm 7 tiám, tōe-tiám tī chhoan-ni̍h Sêng-hông-biō mn̂g-kháu, hoan-gêng tāi-ke lâi thiaⁿ, (tang ! tang ! lô siaⁿ).(Hong-khîm siaⁿ, hōe-chiòng chhiùⁿ té koa ê siaⁿ), (Lâi sìn Iâ-so͘ ! lâi sìn Iâ-so͘ ! lâi sìn Iâ-so͘ hiān-chāi !........). 牧:(kòng鑼)。佈道會!佈道會!今e暗7點,地點tī 村--ni̍h城隍廟門口,歡迎逐家來聽,(tang!tang!鑼聲)。(風琴聲,會眾唱短歌ê聲),(來信耶穌!來信耶穌!來信耶穌現在!)
Bo̍k: Chhiáⁿ kok-ūi àⁿ-thâu, goán tāi-seng lâi kî-tó Chû-pi ê Thiⁿ-pē , thiàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘, góa kám-siā Lí, kin-á-ji̍t Lí ín-chhōa góa lâi kàu chit ê chng-siā. kiû Lí ê un-tián lîm-kàu chia ê múi chi̍t ê lâng ê tiong-kan, khún-kiû Lí ke-thiⁿ hō͘ góa thiàⁿ-sim, jím-nāi ê sim lâi pang-chān ho̍k-sāi chit chng-ni̍h ê lâng, kiû Chú kap goán saⁿ-kap tī-teh, chiok-hok kim ê-hng ê pò͘-tō͘-hōe, khò Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ. A-men.(Im-ga̍k sió-khóa thêng). 牧:請高各位àⁿ頭,阮代先來祈禱慈悲ê天父,疼咱ê 主耶穌,我感謝你,今仔日你引chhōa我來到這ê庄社。求你ê 恩典臨到chai ê每一個人ê中間,懇求你加添hō͘我疼心,忍耐ê心來幫贊服侍這庄--ni̍h ê人,求主kap阮相kap tī--teh,祝福今e昏ê佈道會,靠耶穌基督ê名。A-men。(音樂小可停)。
Bo̍k: Chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ góa tha̍k chi̍t tōaⁿ Sèng-keng, tī Má-thài Hok-im-toān 5 chiuⁿ 38 chat kàu 48 chat. Che sī Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî, chhin-chhùi tùi lâng kà-sī ê ōe: ”Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū ōe kóng, Ba̍k-chiu pê ba̍k-chiu, chhùi-khí pê chhùi-khí; nā-sī góa kā lín kóng, Bo̍k-tit kap pháiⁿ tí-te̍k: nā ū lâng siàn lí chiàⁿ-pêng ê chhùi-phóe, tò-pêng-ê ia̍h oa̍t hō͘ i. Ū lâng ài kò lí, the̍h lí ê lāi-saⁿ, gōa-saⁿ ia̍h pàng hō͘ i. Ū lâng bián-kióng lí kiâⁿ chi̍t lí, chiū kap i kiâⁿ nn̄g lí. Tùi lí kiû ê, hō͘ i; beh kā lí chioh ê,bo̍h-tit oa̍t-cháu. Lín bat thiaⁿ-kìⁿ ū ōe kóng, Tio̍h thiàⁿ lí ê chhù-piⁿ, oàn-hūn lí ê tùi-te̍k: nā-sī góa kā lín kóng. Tùi te̍k lín ê, tio̍h thiàⁿ in; khún-tio̍k lín ê, tio̍h thòe in kî-tó; hō͘ lín chiâⁿ-chòe lín tī thiⁿ-ni̍h ê Pē ê kiáⁿ........(Hōe-chiòng chhiùⁿ té-koa ê siaⁿ)(choán-tiûⁿ). 牧:請各位聽我讀一段聖經,tī馬太福音傳5章38節到48節。Che是耶穌tī世間ê 時,親像對人教示ê話。「Lín bat聽見有話講,目珠賠目珠,嘴齒賠嘴齒;但是我kā lín講,莫得kap歹抵敵;若有人搧你正爿ê嘴phóe,tò爿--ê亦越hō͘伊。有人愛告你,提你ê 內衫,外衫亦放hō͘伊。有人勉強你行一哩,就kap伊行兩哩。Tùi你求--ê,hō͘伊;beh kā你借--ê,莫得越走。Lín bat聽見有話講,著疼你ê 厝邊,怨恨你ê 對敵;但是我kā lín講。對敵lín--ê,著疼in;窘逐 lín--ê,著替in祈禱;hō͘ lín成做lín tī天--ni̍h ê父ê子…(會眾唱短歌ê聲)(轉場)…
Io: (To̍k ! to̍k ! Phah mn̂g ê siaⁿ). Lāu Má kín khui mn̂g. 么:(To̍k!to̍k!扑門ê聲)。老馬緊開門…
Má: (Khui mn̂g). Sī sím-mi̍h lâng? 馬:(開門)。是甚mi̍h人?
Io: Tōa sū bô hó! 么:大事無好!
Má: Sím-mi̍h tāi-chì, m̄-bián chhiⁿ-kông,bān-bān-á kóng. 馬:甚mi̍h代誌,m̄ 免chhiⁿ狂,慢慢仔講。
Io: Lán chng-ni̍h kin-á-ji̍t thoân Iûⁿ-kàu ê lâng lâi, lí chhai khòaⁿ sī sím-mi̍h lâng? 么:咱庄--ni̍h今仔日傳洋教ê人來,你猜看是甚mi̍h人?
Má: Sī sím-mi̍h lâng? khah kín kóng! 馬:是甚mi̍h人?較緊講!
Io: Tân Bo̍k-su ê tōa-kiáⁿ, iáu ōe kì-tit bōe? Taⁿ beh án-chóaⁿ? 么:陳牧師ê大子,iáu會記--得bōe?今beh án-chóaⁿ?
Má: Lí sī án-chóaⁿ chai-iáⁿ? 馬:你是án-chóaⁿ知影?
Io: Chai-iáⁿ! góa ū khòaⁿ-kìⁿ leh. 么:知影!我有看--見leh。
Má: Khòaⁿ-kìⁿ, sī tī tó-ūi? 馬:看--見,是tī tó位?
Io: Ē-po͘ ū lâng tī gōa-kháu kòng-lô, kóng sī sím-mi̍h pò͘-tō-hōe, hā-ngó͘ 7 tiám tī chng-n̍i̍h ê Sêng-hông-biō kháu, lí kiám ū thiaⁿ-tio̍h? 么:E晡有人tī外口kòng鑼,講是甚mi̍h佈道會,下午7點tī庄--n̍i̍h ê城隍廟口,你kiám有聽--著?
Má: Ū thiaⁿ-tio̍h, iā ū thiaⁿ-tio̍h siaⁿ, m̄-kú pin-tōaⁿ khì hia khòaⁿ. 馬:有聽--著,也有聽著聲,m̄ kú貧憚去hia看。
Io: Sī lah, góa iā chí-ū khòaⁿ-khòaⁿ leh, lō͘-piⁿ ū lâng kí góa kóng, Chit ūi kòng-lô thoân-kàu ê, chiū-sī goán kè-khì thâi-sí i ê lāu-bú, sió-tī, sió-bē ê Tân Bo̍k-su ê tōa-kiáⁿ. 么:是--lah,我也只有看看--leh,路邊有人指我講,這位摃鑼傳教--ê,就是阮過去thâi死伊ê 老母,小弟,小妹ê陳牧師ê大子。
Má: Ah! Chiah-ni̍h tú-hó. 馬:Ah!Chiah-n̍i̍h tú好。
Io: Kàu ê-àm chhit tiám, thàn àm-àm,góa iā kiâⁿ kàu Sêng-hông-biō mn̂g-kháu, hn̄g-hn̄g khiā teh thiaⁿ i kóng sím-mi̍h! 么:到e暗七點,趁暗暗,我也行到城隍廟門口,遠遠企teh聽伊講甚mi̍h!
Má: I kóng sím-mi̍h? 馬:伊講甚mi̍h?
Io: Góa kan-ta khiā tī hn̄g-hn̄g thiaⁿ bô chin chheng-chhó, sím-mi̍h oàn-hūn tùi-te̍k, thiàⁿ tùi-te̍k. 么:我kan-ta企tī遠遠聽無真清楚,甚mi̍h怨恨對敵,疼對敵。
Má: (Tiām-tiām siūⁿ). Lán sòa bōe tàng bi̍h kúi-ji̍t-á, lán chhù-ni̍h ê lâng behán-chóaⁿ? Koh i kì-jiân sī ū sim beh lâi ê, sòa m̄-sī tiāu-cha pò͘-tì hó lah, góa khòaⁿ lán tô-cháu iā bōe tàng thoat-chhut i ê chhiú. 馬:(恬恬想)。咱煞bōe tàng bi̍h幾日仔,咱厝--n̍i̍h ê人beh án-chóaⁿ?Koh伊既然是有心beh來--ê,煞m̄ 是調查佈置好--lah,我看咱逃走也bōe tàng 脫出伊ê 手。
Io: Nā án-ni, lán beh cháiⁿ-iūⁿ? 么:若án-ni,咱beh怎樣?
Má: Oh! góa siūⁿ, kì-jiân i lâi lah, sī án-chóaⁿ bô tāi-seng hē-chhiú lia̍h goán? 馬:Oh!我想,既然伊來--lah,是án-chóaⁿ無代先下手掠阮?
Io: Kî-koài ! góa ; á-sī sī siūⁿ án-ni. 么:奇怪!我抑是想án-ni。
Má: Tāi-chì kàu án-ni, hoân-ló iā bô lō͘-ēng, lán seng bi̍h kúi-ji̍t-á chiah koh kóng, chí-hó chhut-chāi i khì. (Im-ga̍k sió-khóa thêng). 馬:代誌到án-ni,煩惱也無路用,咱先bi̍h幾日仔才koh講,只好出在伊去。(音樂小可停)。
Io: Lāu Má, í-keng kè 10 ji̍t lah, cháiⁿ-iūⁿ liân chi̍t-sut-á tōng-chēng to bô? 么:老馬,已經過10日--lah,怎樣連一sut仔動靜都無?
Má: A̍i̍h! góa kóng lah, bô sím-mi̍h éng-hióng, khòaⁿ chit ê khoán ná chhin-chhiūⁿ m̄-sī beh lâi pò-siû ê. 馬:A̍i̍h!我講--lah,無甚mi̍h影響,看這個款那親像m̄ 是beh來報仇--ê。
Io: Thiaⁿ kóng chit 10 ji̍t lâi, hit ê Tân--ka tōa-kiáⁿ piàn-kiâⁿ kui chng, hô-khì ái-ái, khó͘-khǹg lâng sìn Iâ-so͘, chng-ni̍h ê lâng lóng chhiáⁿ i chia̍h-pn̄g, tùi-thāi i chin hó. 么:聽講這10日來,hit ê 陳--家大子遍行歸庄,和氣藹藹,苦勸人信耶穌,庄--n̍i̍h ê人攏請伊食飯,對待伊真好。
Má: M̄-chai i ū khì goán chhù-ni̍h bô? 馬:M̄知伊有去阮厝--n̍i̍h無?
Io: Ū, khì kúi-nā pái, koh hō͘ hiah ê gín-ná chi̍t-kóa thn̂g-á kap ang-á-tô. 么:有,去幾若擺,koh hō͘ hiah ê囡仔一寡糖仔kap尪仔圖。
Má: (Siūⁿ chi̍t-ē). Chiàu góa khòaⁿ, lâng chin-si̍t sìn Iâ-so͘, m̄-sī ūi-tio̍h sím-mi̍h pò-siû, taⁿ lâi kóng, lán í-chêng tùi in só͘ chòe iā si̍t-chāi chin bô thian-liông. 馬:(想一下)。照我看,人真實信耶穌,m̄ 是為著甚mi̍h報仇,今來講,咱以前對in所做也實在真無天良。
Io: I iáu-kú án-ni tùi-thāi lán, góa ê sim iā kám-kak bōe tàng kè, lán beh cháiⁿ-iūⁿ? 么:伊iáu-kú án-ni對待咱,我ê 心也感覺bōe tàng過,咱beh怎樣?
Má: Taⁿ tio̍h án-ni, lán tio̍h chhiáⁿ choân-chng ê lāu-tōa hiân-jîn (thâu-lâng) pān kúi tè chiú-toh, pàng kúi ko ê liân-phàu kā in pê-chōe, kam-goān chia̍p-siū in ê hêng-hoa̍t. 馬:今著án-ni,咱著請全庄ê老大賢人(頭人)辦幾塊酒桌,放幾ko ê聯炮kā in陪罪,甘願接受in ê刑罰。
Io: Beh mē, beh phah, beh thâi, góa lāu Io lóng chhut-chāi i, koat-toàn bô the-sî kam-goān sêng-siū. 么:Beh罵,beh扑,beh thâi,我老么攏出在伊,決斷無推辭甘願承受。
Má: Hó, lán chiū án-ni chòe. (Im-ga̍k) (Choán-tiûⁿ phàu siaⁿ, lâng siaⁿ tōa nāu-jia̍t). 馬:好,咱就án-ni做。(音樂)(轉場炮聲,人聲大鬧熱)。
Má: Lâi lah, lâi lah, Tân--ka tōa siàu-iâ lâi lah. 馬:來--lah,來--lah,陳--家大少爺來--lah。
Io: Tōa siàu-iâ, Iâ-so͘ Sian-siⁿ, chhiáⁿ lí chē. 么:大少爺,耶穌先生,請你坐。
Bo̍k: Má Sian-siⁿ, lí thái tio̍h hiah kang-hu, ke khai chîⁿ. 牧:馬--先生,你thái著hiah功夫,加開錢。
Má: Bô no͘h, bô no͘h, kúi toh po̍h chiú chho͘-chhài, lio̍h-á piáu-sī tiám-sim êi-sù. 馬:無--no͘h,無--no͘h,幾桌薄酒粗菜,略仔表示點心ê意思。
Bo̍k: Kok-ūi a-peh, a-chek chhiáⁿ chē, bōe kham-tit, bōe kham-tit. (Chèng-lâng ê siaⁿ) Tōa siàu-iâ chhiáⁿ chē. 牧:各位阿伯,阿叔請坐,bōe堪--得,bōe堪--得。(眾人ê聲)大少爺請坐。
Io: ( Phâng tê). Tōa siàu-iâ, chhiáⁿ ēng tê. 么:(捧茶)。大少爺,請用茶。
Bo̍k: To-sāi, to-siā. 牧:多謝,多謝。
Io: (The̍h hun). Tōa siàu-iâ, chhiáⁿ suh hun. 么:(提薰)。大少爺,請suh薰。
Bo̍k: To-siā, góa bô chia̍h hun. 牧:多謝,我無食薰。
Má: Tōa siàu-iâ, kin-á-ji̍t to-siā lí sióng-kong, tú-hó chng-ni̍h ê chū-ūi tióng-pòe iā chāi chō, góa kè-khì chòe ê tāi-chì si̍t-chāi tāng chōe kai sí. 馬:大少爺,今仔日多謝你相公,tú好庄--n̍i̍h ê諸位長輩也在座,我過去做ê代誌實在重罪該死。
Io: Góa lāu Io iā eng-kai sí. 么:我老么也應該死。
Má: Lí Tōa Siàu-iâ, sio̍k-gú kóng tit hó, cháiⁿ-siòng pak-tó͘ lāi hó sái chûn........ 馬:你大少爺,俗語講得好,宰相腹肚內好駛船……
Io: Tāi-jîn bô kì siáu-jîn ê kè-sit. 么:大人無記小人ê過失。
Má: Lāu Io, m̄-bián chhap, thiaⁿ góa kóng....lí tōa siàu-iâ, chin tō-siā lí khoân-sù góa Má Tōa-thâu chit tiâu miā, góa kim-sè, lâi-sè, lóng bô bōe kì-tit lí ê tōa un, tōa tek. 馬:老么,m̄免插,聽我講:「你大少爺,真多謝你寬賜我馬大頭這條命,我今世,來世,攏無bōe記得你ê大恩,大德。」
Bo̍k: Kóng sím-mi̍h? Má Sian-siⁿ, kè-khì ê tāi-chì iā m̄-bián oàn lí, he sī Mô͘-kúi tī lí ê ba̍k-chiu, kà lí kiâⁿ tī o͘-àm, só͘ chòe ê m̄-sī chhut tùi ka-kī ê sū, kohiā m̄-sī lí chi̍t ê lâng ê sū, sū-chêng kì-jiân kè-khì chiū hō͘ i kè-khì, lán bô pit-iàu kóng lah. 牧:講甚mi̍h?馬--先生,過去ê代誌m̄免怨你,he是魔鬼tī你ê目珠,教你行tī烏暗,所做--ê m̄是出對家己ê事,koh也m̄是你一個人ê事,事情既然過去就hō͘伊過--去,咱無必要講--lah。
Má: (Lâu ba̍k-sái). Chóng-sī góa sim-lāi si̍t-chāi bōe ti̍t kè, góa beh tng chiah ê chng-ni̍h tióng-pòe ê bīn-chêng, kā lí kha̍p thâu, kam-goān pê chōe, beh lâi thiaⁿ tōa siàu-iâ só͘ hoan-hù ê. 馬:(流目屎)。總--是我心內實在bōe得過,我beh當chiah ê庄--n̍i̍h長輩ê面前,kā你磕頭,甘願賠罪,beh來聽大少爺所吩咐--ê。
Io: Góa lāu Io hiòng tōa siàu-iâ lí kha̍p chi̍t pah pái thâu. 么:我老么向大少爺你磕一百擺頭。
Bo̍k: He bōe ēng-tit, he bōe ēng-tit, chhian-bān m̄-thang án-ni, chāi lán it-poaⁿ ê khòaⁿ khí-lâi, lí kè-khì sat-hāi góa ê lāu-bú, sió-tī, sió-bē eng-kai kā góa pê chōe, chóng-sī lán tī Chú Iâ-so͘ ê bīn-chêng lóng sī chōe-jîn, in-ūi Sèng-keng kóng, Sè-kan lâng lóng hoān-chōe, khui-khiàm Siōng-tè ê êng-iāu,chí-ū lán jīn ka-kī ê chōe, Siōng-tè sī sìn-si̍t ê, sī kong-gī ê, tek-khak beh sià-bián lán ê chōe, sóe chheng-khì lán it-chhè ê put-gī . 牧:He bōe用--tit,he bōe用--tit,千萬m̄-thang án-ni,在咱一般ê看--起來,你過去殺害我ê老母,小弟,小妹應該kā我賠罪,總--是咱tī主耶穌ê面前攏是罪人,因為聖經講,世間人攏犯罪,虧欠上帝ê榮耀,只有咱認家己ê罪,上帝是信實--ê,是公義--ê,的確beh赦免咱ê罪,洗清氣咱一切ê不義。
Má: Iâ-so͘ ōe sià-bián goán ê chōe á bōe? 馬:耶穌會赦免阮ê罪抑bōe?
Bo̍k: Ōe, ōe, I tī si̍p-jī-kè téng, ūi lán sí,ūi lán chōe-ok ê kang-chîⁿ, hù chhut liáu sí, I lâu ê pó-hui̍h, thang sóe-chheng lán it-chhè ê chōe-kòa, hoān-nā kàu I bīn-chêng lâi ê, I chi̍t ê iā bô pàng-sak, chí-ū lí siong-sìn I. 牧:會,會,伊tī十字架頂,為咱死,為咱罪惡ê工錢,付出了死,伊流ê寶血,thang洗清咱一切ê坐掛,凡若到伊面前來--ê,伊一個也無放sak,只有你相信伊。
Io: Góa beh sìn I, góa beh sìn I. 么:我beh信伊,我beh信伊。
Má: Lāu Io, sī, lán tio̍h sìn-khò chit ūi kiù lán ê Iâ-so͘, thang tû-khì lán ê chōe-gia̍t,....tōa siàu-iâ, chhin-chhiūⁿ góa chit khoán ê lâng kiám ōe kham-tit? 馬:老么,是,咱著信靠這位救咱ê耶穌,thang除去咱ê罪孽,……大少爺,親像我這款ê人kiám會堪--tit?
Io: Tōa siàu-iâ, chhin-chhiuⁿ góa chiah-ni̍h pháiⁿ kiám iā ōe kham-tit? 么:大少爺,親像我chiahn̍i̍h歹kiám也會堪--tit?
Bo̍k: Ōe kham-tit, ōe kham-tit, chin kám-siā lán ê Pē Siōng-tè Chú Iâ-so͘,kim-ji̍t hō͘ góa khòaⁿ-tio̍h Lí kî-biāu ê chok-ûi, Lí ke̍k-tōa ê êng-iāu, Lí ōe hō͘ bān lâng jīn-chōe hóe-kái kui-ǹg Lí.(Chèng-lâng ê siaⁿ) Tōa siàu-iâ chiàⁿ-sī khoan-hông tāi-liōng, Iâ-so͘ Sian-siⁿ chin hó. 牧:會堪--tit,會堪--tit,真感謝咱ê父上帝主耶穌,今日hō͘我看著你奇妙ê作為,你極大ê榮耀,你會hō͘萬人認罪悔改歸向你。(眾人ê聲)大少爺正是寬宏大量,耶穌先生真好。
Io: (Lâu ba̍k-sái) (hoaⁿ-hí). Tōa siàu-Iâ, chin to-siā lí, koh khah kám-siā kiug3oan ê Chú Iâ-so͘. 馬、么:(流目屎)(歡喜)。大少爺,真多謝你,koh較感謝救阮ê主耶穌。
Bo̍k: M̄-bián khek-khì lah, lóng tio̍h kám-siā lán ê Chú Iâ-so͘ (Choán ǹg tāi-chiòng). Kim-ji̍t ū lô-hoân chu-ūi sian-siⁿ ê tāi kà, si̍t-chāi bōe kham-tit, í-āu chhiáⁿ kok-ūi siông-siông kàu góa ê sió lé-pài-tn̂g lâi thiaⁿ hok-im.(Chèng-lâng ê siaⁿ) It-tēng, it-tēng lâi.(Im-ga̍k). (Choán-tiûⁿ hé-chhia khui ê siaⁿ). 牧:M̄免客氣--lah,攏著感謝咱ê主耶穌(轉向大眾)。今日有勞煩諸位先生ê大駕,實在bōe堪--tit,以後請各位常常到我ê小禮拜堂來聽福音。(眾人ê聲)一定,一定來。(音樂)。(轉場火車開ê聲)。
Bo̍k: (Chêng-kám liû-lō͘). Ūi-tio̍h chit tiûⁿ ê sī-hui un-oàn, bô kàu chi̍t nî, hit chng-ni̍h ê lâng lóng-chóng sìn Iâ-so͘ Sui-jiân góa sit-khì liáu sió-bē, lāu-bú, chóng-sī khiok tit-tio̍h hiah-ni̍h chōe sit-sòng ê lâng, góa ê sim chiū an-ùi lah, góa chai thiàⁿ góa ê Chú Iâ-so͘ ê sim, ia̍h tit-tio̍h móa-chiok. 牧:(情感流露)。為著這場ê是非恩怨,無到一年,hit庄--n̍i̍h ê人攏總信耶穌雖然我失去了小妹,老母,總--是卻得著hiah-ni̍h濟失喪ê人,我ê 心就安慰--lah,我知疼我ê 主耶穌ê心,亦得著滿足。
Tiuⁿ: Lí lāu-lâng si̍t-chāi chin úi-tāi. 張:你老人實在真偉大。
Bo̍k: Ā ū, m̄-sī khò góa ka-ki, góa bōe sǹg tit sím-mi̍h, góa khò hit ê ke-thiⁿ hō͘ góa khùi-la̍t ê, hoān-sū lóng ōe. 牧:Ā有,m̄ 是靠我家己,我bōe算得甚mi̍h,我靠hit個加添hō͘我氣力--ê,凡事攏會。
Ông: Chit 60 nî lâi, lāu sian-siⁿ lóng kè-so̍k chòe thoân-kàu ê kang sī bô? 王:這60年來,老先生攏繼續做傳教ê工是--無?
Bo̍k: Sī, múi pái tng góa tú-tio̍h thoân-tō ê kang-chok siōng léng-tām, thè-āu, hoe-sim á-sī sim-chì siūⁿ beh kái kiâⁿ chòe kî-thaⁿ kang-chok ê sî-chūn, siūⁿ tio̍h lāu-bú, sió-tī, sió-bē siū hāi ê chêng-kéng, sió chng-siā choân chng ê lâng kui Chú ê chêng-kéng, chiū tī góa ê sim-lāi chhèng chhut hō͘ góa têng-sin tit-tio̍h khùi-la̍t, hùn-khí ūi Chú chòe kang. Chit kúi cha̍p nî lâi tit-tio̍h Chú ê un-tián, iā chhin-chhiūⁿ sù-tô͘ Pó-lô tī sèng-keng kóng, Hit ê cheng-chiàn hó ê cheng-chiàn, góa taⁿ í-keng táⁿ-kè liáu ,tio̍h cháu ê lō͘ , góa í-keng cháu kè liáu, só͘ sìn ê tō-lí góa í-keng siú lah. 牧:是,每擺當我tú著傳道ê工作上冷淡,退後,灰心抑是心志想beh改行做其他工作ê 時陣,想著老母,小弟,小妹受害ê情景,小庄社全庄ê人歸主ê情景,就tī我ê 心內沖出hō͘我重新得著氣力,奮起為主做工。這幾十年來得著主ê恩典,也親像使徒保羅tī聖經講:「Hit ê征戰好ê征戰,我今已經打--過了,著走ê路,我已經走--過了,所信ê道理我已經守--lah。」
Tiuⁿ: Lí lāu sian-siⁿ ê kò͘-sū chin-chiàⁿ hō͘ góa siū kám-tōng, góa chin hoaⁿ-hí ,hó ūn tī chhia-téng tú-tio̍h lāu sian-siⁿ. 張:你老人先生ê故事真正hō͘我受感動,我真歡喜,好運tī車頂tú著老先生。
Ông: A̍i̍h! che chin-chiáⁿ sī thoân kî-khá ê kò͘-sū, í-āu góa iā beh kóng hō͘ pa̍t lâng thiaⁿ. 王:A̍i̍h!che真正是傳奇巧ê故事,以後我也beh講hō͘別人聽。
(Hé-chhia tân ê siaⁿ). (Im-ga̍k). (火車彈ê聲)。(音樂)
------------Oân----------- --------完---------
(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò tē 939-940,942-944 hō, 1964 nî 8-10 ge̍h) (台灣教會公報第939-940、942-944號,1964年8-10月)
回上一頁    終戰後,   1964年,   劇本