首頁 >文學作品
文學作品
回上一頁
本篇文章總共有90個段落,187個語句,1410個語詞,1995個音節
Ōe-Ke̍k Chia̍h Iûⁿ-Kàu_01 話劇--食洋教_01
Ông Chhái-kí 王彩芑
e̍k
Tī 64 nî chêng ê Kiⁿ-chú nî, sī Tiong-kok in-ūi Gī-hô-thâng ê poān-loān tú-tio̍h chòe chhiⁿ-chhám ê chai-lān ê nî, hit sî Se-iûⁿ lâng lóng siū chheng-ho͘ chòe”Ta-mau-chu”(大毛子), sìn Chú el5ang á-sī chia̍h se-iûⁿ thâu-lō͘ ê lâng, lóng siū chheng-ho͘ “Er-mau-chu,”(二毛子), nā m̄-sī siū thâi, chiū-sī siū lia̍h, siū khún-tio̍k. Tiong-kan ū lâng lāu-bú kap sió-tī, sió-bē lóng siū thâi-sí sûn-kàu, só͘ chhun i pún-sin, kèng-jiân sī kin-á-ji̍t lán Tiong-kok chi̍t ê chòe ū seng-bōng ê lāu bo̍k-su. Tī 64年前ê庚子年,是中國因為義和團ê叛亂tú著最悽慘ê災難ê年,hit時西洋人攏受稱呼做【大毛子】,信主ê人抑是食西洋頭路ê人,攏受稱呼【二毛子】,若m̄是受thâi,就是受掠,受窘逐,中間有人老母kap小弟,小妹攏受thâi死殉教,所chhun伊本身,竟然是今仔日咱中國一個最有聲望ê老牧師。
Chit phiⁿ sī”生命之道”Ge̍h-khan chioh i ê keng-kè phian chòe ōa-ke̍k. Ông lú-sū kā hoan-e̍k kè-lâi ê. Tī chia kā”生命之道” Ge̍h-khan soeh-siā. 這篇是「生命之道」月刊借伊ê經過編做話劇。王女士kā翻譯--過來--ê。Tī chia kā「生命之道」月刊說謝。
Lāu bo̍k-su tī lo̍h lâm hé-chhia tiong, ū chi̍t ê lú-kheh ki-chhì i “Chia̍h iûⁿ-kàu,” ”hoat iûⁿ-châi.” Lāu bo̍k-su tùi án-ni ūi i sū-su̍t 64 nî chêng Kiⁿ-chú kûn-húi chi loān ê chi̍t tōaⁿ óng sū. Kûn-húi lia̍h tio̍h lāu bo̍k-su ê sió-tī, sió-bē kap lāu-bú, pek in tio̍h ǹg ngó͘-siōng kūi-pai; pàng-sak Iâ-so͘. Chóng-sī in khiok lēng-khó͘ sí m̄ hâng-ho̍k, kiat-kó sió-tī hō͘ to thâi-sí, lāu-bú kap sió-bē hō͘ tn̂g-chhiuⁿ chha̍k sí, chhù iā tú-tio̍h hé-sio. Lāu bo̍k-su kám-kak lāu-bú, sió-tī, sió bē ūi-tio̍h Chú lâi sí, chiū sî-khì chin hó thāi-gū ê thâu-lō͘, chiū-sī chia̍h se-iûⁿ ê bō͘-e̍k-siong ê thâu-lō͘, hiàn-sin thoân-tō, tāi-seng khì bú-chhin, sió-tī, sió-bē tú-tio̍h hoān-lān ê sió chng-siā soan-iông hok-im, khí-thâu chhoan-bîn lia̍h chòe i sī beh pò-ho̍k, āu-lâi khòaⁿ-kìⁿ i thiàⁿ Chú, thiàⁿ lâng, khiân-sêng ê kiàn-chèng, chiām-chiām hó kám, chiū lâi chiap-siū Iâ-so͘ phó͘-piàn kàu choân chng-siā. 老牧師tī落南火車中,有一個旅客譏刺 伊「食洋教」,「發洋財」。老牧師tùi án-ni為伊敘述64年前庚子拳匪之亂ê一段往事。拳匪掠著老牧師ê小弟,小妹kap老母,迫in著向偶像跪拜;放sak耶穌。總--是in卻寧可死m̄降服,結果小弟hō͘刀thâi--死,老母kap小妹hō͘長鎗chha̍k--死,厝也tú著火燒。老牧師感覺老母,小弟,小妹為著主來死,就辭去真好待遇ê頭路,就是食西洋ê貿易商ê頭路,獻身傳道,代先去母親,小弟,小妹tú著患難ê小庄社宣揚福音,起頭村民掠做伊是beh報復,後--來看見伊疼主,疼人,虔誠ê見證,漸漸好感,就來接受耶穌普遍到全庄社。
Jîn-bu̍t 人物
Tân lāu Bo̍k-su 84 hè 陳老牧師 84歲
Lāu Tiuⁿ (lú-kheh) Tiong-liân 老張(旅客) 中年
Lāu Ông (lú-kheh) Tiong-liân 老王(旅客) 中年
Má Tōa-thâu(Kûn-húi sió thâu-ba̍k) iok 35 hè 馬大頭 ( 拳匪小頭目 ) 約35歲
Lāu-io (Kûn-húi Keh Chú-siú) iok 25 hè 老么 (拳匪郭主守) 約25歲
Tân Su-bú ( lāu bo̍k-su bú-chhin) iok 45 hè 陳師母(老牧師母親) 約45歲
Sió-tī (lāu bo̍k-su sió-tī) 17 hè 小弟 (老牧師小弟) 17歲
Sió-bē(lāu bo̍k-su sió-bē) 12 hè 小妹 (老牧師小妹) 12歲
(Im-ga̍k: Hé-chhia khui ê siaⁿ). (音樂:火車開ê聲)。
Ông: Lāu Sian-siⁿ, lí beh khì tó-ūi? 王:老先生,你beh去tó位?
Bo̍k: Tâi-lâm, lín nn̄g ê leh? 牧:台南,lín兩個--leh?
Tiuⁿ: Iā sī Tâi-lâm. 張:也是台南。
Ông: Lāu Sian-siⁿ, lí kùi sìⁿ? 王:老先生,你貴姓?
Bo̍k: Pè sìⁿ Tân, lín nn̄g-ūi leh? 牧:敝姓陳,lín兩位--leh?
Tiuⁿ: Sió sìⁿ Tiuⁿ, chit ūi sìⁿ Ông.(Hé-chhia kiâⁿ ê siaⁿ sió-khóa thêng). 張:小姓張,這位姓王。(火車行ê聲小可停。)
Ông: Lí lāu-lâng ê ba̍k-chiu chin hó͘, hiah sòe-jī ê Eng-bûn iā khòaⁿ hiah chheng-chhó. 王:你老人ê目珠真好,hiah細字ê英文也看hiah清楚。
Bo̍k: Iáu khó-í, put-kò the̍h ba̍k-kiàⁿ khí--lâi he tong-jiân chiū bōe sái-tit lah! 牧:Iáu可以,不過提目鏡起--來he當然就bōe使--tit lah!
Tiuⁿ: Lāu sian-siⁿ, hia chi̍t pún kāu-kāu ê sī sím-mi̍h chheh? 張:老先生,hia一本厚厚ê是甚mi̍h冊?
Bo̍k: Eng-bûn ê Sèng-keng. 牧:英文ê聖經。
Tiuⁿ: O͘h......... 張:O͘h…
Bo̍k: Jī-ūi thiaⁿ-kè Iâ-so͘ Ki-tok ê hok-im mah? 牧:二位聽過耶穌基督ê福音--mah?
Ông: Thiaⁿ-tio̍h, ū thiaⁿ lâng kóng kè. kan-ta bô sî-kan khì lé-pài-tn̂g. 王:聽--著,有聽人講--過。Kan-ta無時間去禮拜堂。
Bo̍k: Kî-si̍t, khì lé-pài-tn̂g iā m̄-bián hùi jōa-chōe sî-kan, Tiuⁿ Sian-siⁿ, lí thiaⁿ kè hok-im bô? 牧:其實,去禮拜堂也m̄免費偌濟時間,張--先生,你聽過福音--無?
Tiuⁿ: Góa kap Ông Sian-siⁿ sī tông-hiong, tông-sū, sòe-hàn ê sî, siông-siông khì lé-pài-tn̂g chham-ka sím-mi̍h Chú-ji̍t-o̍h, iā pun sím-mi̍h khah-phìⁿ. 張:我kap王--先生是同鄉,同事,細漢ê時,常常去禮拜堂參加甚mi̍h主日學,也分甚mi̍h卡片。
Ông: (Lī-khui pún-tôe). Lāu sian-siⁿ, lí tòa tī Tâi-lâm sī bô? 王:(離開本題)。老先生,你tòa tī台南是--無?
Bo̍k: M̄-sī, góa tòa Tâi-pak, chit pái khì Tâi-lâm, sī kàu chi̍t keng lé-pài-tn̂g chú-niá pò͘-tō-hōe. 牧:M̄是,我tòa台北,這擺去台南,是到一間禮拜堂主領佈道會。
Tiuⁿ: Lí kùi-hú iáu ū lâng bô? 張:你貴府iáu有人--無?
Bo̍k: Ū nn̄g ê kiáⁿ, chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ, iáu ū sun-jî, sun-lú, put-kò chha-put-to lóng bô tī sin-piⁿ. 牧:有兩個子,一個查某子,iáu有孫兒,孫女,不過差不多攏無tī身邊。
Ông: Tī Tāi-lio̍k sī bô? 王:Tī大陸是--無?
Bo̍k: M̄-sī, tī kok-gōa, ū ê tha̍k-chheh,ū ê kang-chok. (Hé-chhia khui esiâⁿ chi̍t-sî-á chēng-chēng). 牧:M̄是,tī國外,有ê讀冊,有ê工作。(火車開ê聲一時仔靜靜)。
Ông: (Óa hī-kang kóng), Úe-eh; lāu Tiuⁿ, goân-lâi chit ūi lāu sian-siⁿ sī chia̍h iûⁿ-kàu, hoat-iûⁿ-châi ê iûⁿ hê-siūⁿ . 王:( 倚耳空講),Óe--eh;老張,原來這位老先生是食洋教,發洋財ê洋和尚。
Tiuⁿ: (Àⁿ tī hī-á sòe-siaⁿ kóng), Lāu Ông; bo̍h-tit án-ni kóng, chiah ê ōe su-siúⁿ thài lo̍k-ngó͘ lah. 張:( Àⁿ tī耳仔細聲講 ),老王;莫得án-ni講,chiah ê話思想太落伍--lah。
Ông: (Bî-siaⁿ). Lo̍k-ngó͘? Hah- iò,hah-iò. 王:(微聲)。落伍?Hah-iò,hah-iò。
Bo̍k: (Ná chhin-chhiūⁿ thiaⁿ-tio̍h in teh tùi-ōa). Bô chhò, nn̄g ūi m̄-thang lia̍h chòe kî-koài, góa chia̍h 60 kúi-nî ê iûⁿ-kàu lah, kàu tī hoat iûⁿ-châi, he khiok tú-tú siong-hoán. 牧:(那親像聽著in teh對話)。無錯,兩位m̄-thang掠做奇怪,我食60幾年ê洋教--lah,到tī發洋財,he卻tú-tú相反。
Tiuⁿ: Lí lāu-lâng m̄-thang lia̍h chòe sím-mi̍h, góa sī teh kóng chhiò--ê. 張:你老人m̄ thang掠做甚mi̍h,我是teh講笑--ê。
Ông: (Pháiⁿ-sè ê khoán). Lāu sian-siⁿ, sit-lé. 王:(歹勢ê款)。老先生,失禮。
Bo̍k: Lán ê chhia chē kàu tó-ūi lah? 牧:咱ê車坐到tó位--lah?
Ông: Sin-tek tú-chiah kè-khì. 王:新竹tú才過--去。
Bo̍k : Nā-sī lín bōe mâ-hoân, góa chiū chiong góa chia̍h iûⁿ-kàu chòe iûⁿ hê-siûⁿ ê keng-kè kóng hō͘ lín thiaⁿ. 牧:若是lín bōe麻煩,我就將我食洋教做洋和尚ê經過講hō͘ lín聽。
Tiuⁿ: Hoan-gêng, hoan-gêng. 張:歡迎,歡迎。
Bo̍k : Che sī 64 nî chêng ê tāi-chì lah, hit-sit5 góa chiah 20 hè, tī Thian-tin Iông-ha̍k-tông tha̍k-chheh, góa ê lāu-pē sī chi̍t ūi thoân-kàu ê bo̍k-su, goán chhù chí-ū lāu-bú, sió-tī, sió-bē tòa tī chháu-tōe, hit nî tú-hó sī Kiⁿ-chú nî. 牧:Che是64年前ê代誌--lah。hit時我才20歲,tī天津洋學堂讀冊,我ê老父是一位傳教ê牧師,阮厝只有老母,小弟,小妹tòa tī草地,hit年tú好是庚子年。
Ông: Se-le̍k 1900 nî, Kûn-húi chi loān. 王:西曆1900年,拳匪之亂。
Bo̍k: Loān, loān chhau-chhau, Gī-hô-thoân só͘ thâi ê, phah ê sī ūi-tio̍h beh hû-khí Chheng-tiâu ê kok-kî, lâi bia̍t-bô se-iûⁿ ê kok-kî, só͘ chòe ê khiok sī thâi-lâng pàng-hé, kiat kui tóng chhiúⁿ-kiap, hiàng-tang-sî só͘ ū se-iûⁿ-lâng, Gī-hô-thoân chheng-ho͘ in Ta-mau-chu, hoān-nā kap se-iûⁿ-lâng lâi-óng ê, eng-kai choân-pō͘ thâi, sìn iûⁿ-kàu ê Tiong-kok lâng, Gī-hô-thoân kiò in Er-mau-chu, iā eng-kai thâi (phàu siaⁿ chi̍t hiáng, hoah thâi ê siaⁿ, tōa háu ê siaⁿ, chiàn-cheng hāu-kó). 牧:亂,亂chhau-chhau,義和團所thâi--ê,扑--ê是為著beh扶起清朝ê國旗,來滅無西洋ê國旗,所做--ê卻是thâi人放火,結歸黨搶劫,hiàng當時所有西洋人,義和團稱呼in【大毛子】,凡若kap西洋人來往--ê,應該全部thâi,信洋教ê中國人,義和團叫in【二毛子】,也應該thâi(炮聲一響,喝thâi ê聲,大哮ê聲,戰爭效果)。
............................................................................................................. ..........................................................
(Choán tiûⁿ: Kín-kip kiaⁿ-hiâⁿ im-ga̍k, lâng-siaⁿ chô-cha̍p, kiâⁿ ê siaⁿ). (轉場:緊急驚惶音樂,人聲,嘈雜,行ê聲)。
Má: Kiâⁿ, lán lâi-khì Sam-ka-kau lia̍h lâng. 馬:行,lán來去三家溝掠人。
Io: Lāu-tōa, beh lia̍h sím-mi̍h lâng? 么:老大,beh掠甚mi̍h人?
Má: Thiaⁿ kóng Tân--ka ê lâng bi̍h kàu Sam-ka-kau kū-chhù khì lah. 馬:聽講陳--家ê人bi̍h到三家溝舊厝去--lah。
Io: Tân--ka pē-kiáⁿ kiám sī bô tò-lâi? 么:陳--家父子kiám是無倒--來?
Má: Iáu ū leh, chhut-chāi i, khòaⁿ-tio̍h chi̍t ê, lia̍h chi̍t ê. 馬:Iáu有--leh,出在伊,看著一個,掠一個。
Io: Sī, thâi chīn chiah ê pōe chó͘ bông chong ê Er-mau-chu (kiâⁿ ê siaⁿ, im-ga̍k sió-khóa thêng). 么:是,thâi盡chiah ê背祖忘宗ê【二毛子】(行ê聲,音樂小可停)。
Má: Bîn-á-chài khui sím ê só͘-chāi pò͘-tì hó á bē? 馬:明仔再開審ê所在佈置好抑bē?
Io: Tāi-khài chha-put-to, tī chng-n̍i̍h ê Sêng-hông-biō mn̂g-kháu. (Kha-pō͘-siaⁿ chiām-chiām hn̄g, choán tiûⁿ im-ga̍k put-an). 么:大概差不多,tī 庄--n̍i̍h ê城隍廟門口。(腳步聲漸漸遠,轉場音樂不安)。
Sió-tī: Mah-mah, chit nn̄g ji̍t gōa-bīn ê hong-siaⁿ m̄ hó, Gī-hô-thoân sì-kòe thâi-lâng pàng-hé, góa chin tam-sim pa-pa kap ko-ko ê an-choân. 小弟:Mah-mah,這兩日外面ê風聲m̄好,義和團四界thâi人放火,我真擔心爸爸kap哥哥ê安全。
Lāu-bú: M̄-bián khòa-lū, Thiⁿ-pē ōe khòaⁿ-kò͘ in. 老母:M̄免掛慮,天父會看顧--in。
Sió-bē: Hūn-bōe-tàng pa-pa kap ko-ko ōe tàng chím-á tò-lâi chiū chin hó. 小妹:恨bōe-tàng爸爸kap哥哥會tàng chím-á倒--來就真好。
Sió-tī: Ū sím-mi̍h hó, lán chit pêng koh-khah gûi-hiám. 小弟:有甚mi̍h好,咱這爿koh較危險。
Lāu-bú: Í-keng bô chá lah, chún-pī thang lâi khùn, lán kūi-teh saⁿ-kap kî-tó, kiû Thiⁿ-pē khòaⁿ-kò͘ pa-pa kap ko-ko, iā pó-siú Chú lāi só͘ ū ê hiaⁿ-tī chí-bē in pêng-an, m̄-bián tú-tio̍h gûi-hiám kan-khó͘ sū, khah iàu-kín,kiû Thiⁿ-pē kám-tōng Gī-hô-thoân ê tông-pau in, m̄ thang thâi-lâng, pàng-hóe, chhiúⁿ-kiap, hō͘ in ōe hóe-kái, ū chû-pi ê sim (im-ga̍k tùi un-hô choán kiaⁿ-hiâⁿ). (Kha-pō͘ siaⁿ, to̍k, to̍k, tio̍h-kip phah-mn̄g siaⁿ). 老母:已經無早--lah,準備thang來睏,咱跪teh相kap祈禱,求天父看顧爸爸kap哥哥,也保守主內所有ê兄弟姊妹in平安,m̄免tú著危險艱苦事,較要緊,求天父感動義和團ê同胞in,m̄ thang thâi人,放火,搶劫,hō͘ in會悔改,有慈悲ê心(音樂tùi溫和轉驚惶)。(腳步聲,to̍k,to̍k,著急扑門聲)。
Lāu-bú: Sī sím-mi̍h lâng? 老母:是甚mi̍h人?
Má: Sī góa, Tân Bo̍k-su-niû, góa sī Má Tōa-thâu, chhiáⁿ lí khah-kín khui mn̂g. 馬:是我,陳牧師娘,我是馬大頭,請你較緊開門。
Lāu-bú: Saⁿ-kiⁿ mî-pòaⁿ, ū sím-mi̍h tāi-chì? 老母:三更暝半,有甚mi̍h代誌?
Io: Mài lô-so, kín khui mn̂g, thèng-hāu chi̍t-sî-á chiū chai (to̍k-to̍k, phah mn̂g ê siaⁿ). 么:Mài囉嗦開門,聽候一時仔就知(to̍k-to̍k,扑門ê聲)。
Lāu-bú: Ti̍h-ti̍h, khah kín khí-lâi, khì khui mn̂g. 老母:Ti̍h-ti̍h(弟弟),較緊起--來,去開門。
Sió-tī: (Khui mn̂g siaⁿ) sím-mi̍h lâng--ah? 小弟:(開門聲)甚mi̍h人--ah?
Má: Tân Bo̍k-su-niû! chin sit-lé, thoân-ni̍h ê bēng-lēng, chhiáⁿ lín cháu chi̍t chōa,(oa̍t-thâu) lāu Io, the̍h soh-á lâi pa̍k khí-lâi, thoa teh kiâⁿ. 馬:陳牧師娘!真失禮,團--ni̍h ê命令,請lín走一chōa,(越頭)老么,提索仔來縛--起來,拖teh行。
Sió-tī: Lí sī án-chóaⁿ teh pa̍k lâng, bô kóng lí-iû mah? 小弟:你是án-chóaⁿ teh縛人,無講理由--mah?
Io: Kóng lí-iû, sím-mi̍h lâng beh kap lín chiah ê pōe chong bông chó͘. 么:講理由,甚mi̍h人beh kap lín chiah ê背宗忘祖。
Sió-tī: Lí mē lâng! 小弟:你罵人!
Io: Mē lâng?! (phah lâng ê siaⁿ). 么:罵人?!(扑--人ê聲)。
Sió-tī: Lí phah lâng? 小弟:你扑--人?
Io: Phah Lâng! góa iáu beh koh thâi lâng leh. 么:扑--人!我iáu beh koh thâi人--leh。
Sió-bē: (Kiaⁿ kiò) ma-mah. 小妹:(驚叫)媽媽。
Lāu-bú: Má Tōa-thâu, goán phó͘-thong sî bô ge̍k-thāi lí, iā bô tek-chōe lí. 老母:馬大頭,阮普通時無虐待你,也無得罪你。
Má: Bô pān-hoat, Ta-mau-chu, Er-mau-chu Lóng sī lán Tiong-kok lâng ê tùi-te̍k, che sī thoân-ni̍h ê kui-tiâu, sím-mi̍h lâng iā m̄-káⁿ ûi-pōe...... 馬:無辦法,【大毛子】,【二毛子】攏是咱中國人ê對敵,che是團--ni̍h ê規條,甚mi̍h人也m̄敢違背……
Lāu-bú: Lia̍t-ūi sin-khó͘ lah, góa chia ū kóa chîⁿ kap phoa̍h-liān, sàng lìn ta̍k elîm tê hó bô? ū tāi-chì bîn-á-chài chiah koh kóng hó bô? 老母:列位辛苦--lah,我chia有寡錢kap phoa̍h鍊 ,送lín逐個lim茶好--無?有代誌明仔再才koh講好--無?
Io: Thâu-ba̍k bōe sái kap i o͘-pe̍h kóng, thái ū hiah chōe bô lō͘-ēng ōe, kiâⁿ, kiâⁿ, (khún-pa̍k, thoa, lâng siaⁿ chiām-chiām hn̄g , im-ga̍k). (Choán-tiûⁿ, tong! tong! lô ê siaⁿ), (siaⁿ)khai sím Er-mau-chu tāi-hōe, kim-ji̍t siōng-ngó͘ 10 tiám, tichn̄g--ni̍h Sêng-hông-biō mn̂g-kháu, chng--ni̍h só͘ ū lâng beh chham-ka. (Tang, tang, lô siaⁿ) (Im-ga̍k tio̍h-kip kiaⁿ-hiâⁿ lâng-siaⁿ oe-oe khoeh-khoeh) (sió-khóa iân-tiông chi̍t-ē-á). 么:頭目bōe使kap伊烏白講,thài有hiah濟無路用話,行,行,(捆縛,拖,人聲漸漸遠,音樂)。(轉場,咚!咚!鑼ê聲),(聲)開審【二毛子】大會,今日上午10點,tī庄--ni̍h城隍廟門口,庄--ni̍h所有人beh參加。(Tang,tang,鑼聲)(音樂著急驚惶人聲oe-oe khoeh-khoeh)(小可延長一下仔)。
Má: Khan Tân--ke ê Er-mau-chu chhut-lâi (kha-pō͘ siaⁿ hiáng-siaⁿ). 馬:牽陳--家ê【二毛子】出--來(腳步聲-響聲)。
Io: Er-mau-chu lí ū khòaⁿ-kìⁿ bô? Chí-ū tio̍h ǹg lán ê sîn-bêng pài chi̍t-ē, kóng “M̄ koh chia̍h Iûⁿ-kàu” chiū khoan-sù lí chi̍t tiâu miā, heh-eh, m̄, sī ēng to thâi, á-sī oa̍h-oa̍h tâi, lí beh kiâⁿ tó chi̍t tiâu lō͘ ? Kín-kín kóng. 么:【二毛子】你有看--見無?只有著向咱ê神明拜一下,講「M̄ koh食洋教」就寬賜你一條命,heh-eh,m̄,是用刀thâi,抑是活活埋,你beh行tó一條路?緊緊講。
Sió-tī: Hé--eh , kiò góa kóng ǹg lín ê ngó͘-siōng pài, kiò góa kóng m̄-sìn Iâ-so͘, m̄-bián chòe bāng, choa̍t-tùi bōe-tàng ê. 小弟:Hé--eh,叫我講向lín ê偶像拜,叫我講m̄信耶穌,m̄免做夢,絕對bōe-tàng--ê。
Io: Pài á m̄ pài! m̄ pài chiū-sī chi̍t to,(chèng siaⁿ) Ài-ioh! khah kín kóng! 么:拜抑m̄拜?m̄拜就是一刀,(眾聲)Ài-ioh!較緊講!
Lāu-bú: Sió-tī khah ióng-kám leh, lán koat-toàn bô beh pài. 老母:小弟較勇敢--leh,咱決斷無beh拜。
Sió-tī: M̄ pài, m̄ pài, chi̍t pah ê m̄ pāi, Chi̍t chheng ê iā m̄ pài, chi̍t bān ê...... 小弟:M̄拜,m̄拜,一百個m̄拜,一千個也m̄拜,一萬個……
Má: Hó! hó sió-kiáⁿ, tāng chhiú! (Chi̍t to, tùi keng-kah-thâu thâi sió-tī). (Ah-iò ê siaⁿ, lāu-bú ê siaⁿ) (chèng-lâng ai ê siaⁿ). 馬:好!好小子,動手!(一刀,對好小子肩胛頭thâi小弟)…(Ah--iò ê聲,老母ê聲)(眾人哀ê聲)…
Sió-bē: (Ki-ki-kiò) (ǹg tùi lāu-bú ê heng-chêng bong) A-bú! 小妹:(Ki-ki叫)(向對老母ê胸前摸)阿母!
Lāu-bú: (Bong-bong leh un-jiû ê siaⁿ)mūi-mūi m̄-bián kiaⁿ, thèng-hāu chi̍t-sî-á, lán lóng beh khì kìⁿ thiàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok. 老母:(摸摸--leh溫柔ê聲)妹妹m̄免驚,聽候一時仔,咱攏beh去見疼咱ê主耶穌基督。
回上一頁    終戰後,   1964年,   劇本